![外貿(mào)代工合同范本英文版_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M03/35/28/wKhkGWc32KKAS6pEAAGebolD3U8692.jpg)
![外貿(mào)代工合同范本英文版_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M03/35/28/wKhkGWc32KKAS6pEAAGebolD3U86922.jpg)
![外貿(mào)代工合同范本英文版_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M03/35/28/wKhkGWc32KKAS6pEAAGebolD3U86923.jpg)
![外貿(mào)代工合同范本英文版_第4頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M03/35/28/wKhkGWc32KKAS6pEAAGebolD3U86924.jpg)
![外貿(mào)代工合同范本英文版_第5頁](http://file4.renrendoc.com/view12/M03/35/28/wKhkGWc32KKAS6pEAAGebolD3U86925.jpg)
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
外貿(mào)代工合同范本英文版1.PartyA(Buyer/Lessor/Principal):
Name:[FullLegalNameofPartyA]
Address:[RegisteredAddressofPartyA]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyA]
2.PartyB(Seller/Lessee/ServiceProvider):
Name:[FullLegalNameofPartyB]
Address:[RegisteredAddressofPartyB]
LegalRepresentative/PersoninCharge:[NameoftheLegalRepresentativeorPersoninCharge]
ContactInformation:[OfficialContactDetlsofPartyB]
ContractSummary:
ThiscontractisenteredintobetweenPartyAandPartyB,hereinreferredtocollectivelyasthe"Parties,"inlightofthefollowingbackgroundandpreliminaryconditions,whicharedirectlyrelatedtotheentirecontractandreflectthepracticalaspectsoftheircollaboration.
PartyA,asadistinguishedentityintheinternationaltradeindustry,specializesinthedistributionandexportofmanufacturedgoods.PartyAseekstoexpanditsproductrangeandenhanceitsmarketcompetitivenessbyoutsourcingcertnmanufacturingprocessestoPartyB,awell-establishedandreputablemanufacturingfirmwithaproventrackrecordintheproductionofhigh-qualitygoods.
PartyBpossessesthenecessaryexpertise,resources,andtechnicalcapabilitiestoundertakethemanufacturingtasksasrequiredbyPartyA.ThePartiesacknowledgethattheircooperationismutuallybeneficial,asPartyAwillgnaccesstoqualityproducts,whilePartyBwillsecureastablemarketoutletforitsmanufacturedgoods.
ThePartiesagreethatthefollowingtermsandconditionsshallgoverntheirrelationshipandoutlinetheirrespectiverights,obligations,andresponsibilitiesinthecontextoftheinternationaltradesubcontractingarrangement.
Thebackgroundandpreliminaryconditionsleadingtotheconclusionofthiscontractinclude:
a)PartyA'sneedforreliableandcost-effectivemanufacturingservicestomeetthegrowingdemandforitsproductsintheinternationalmarket;
b)PartyB'scapacityandwillingnesstoprovidesuchmanufacturingservices,adheringtointernationalqualitystandardsanddeliveryschedules;
c)TheParties'sharedobjectiveofestablishingalong-termbusinessrelationshipbasedontrust,transparency,andmutualsuccess;
d)Compliancewithapplicablelaws,regulations,andtradepracticesinthecountriesofoperation;
e)TheParties'agreementtoresolveanydisputesamicablyandinatimelymanner,ensuringthecontinuityoftheirbusinessoperations.
Byenteringintothiscontract,thePartiesintendtocreateabindingagreementthatsetsforththetermsandconditionsunderwhichPartyBwillmanufactureandsupplythespecifiedgoodstoPartyA,whowill,inturn,marketanddistributethesegoodsintheagreed-uponterritories.
ThePartiesherebyconfirmthattheyhaveread,understood,andagreedtobeboundbythetermsandconditionsoutlinedinthiscontract,whichareessentialfortheproperfunctioningandsuccessoftheirsubcontractingarrangement.
第一條合同目的與范圍:
TheprimarypurposeofthiscontractistoestablishaclearframeworkforthesubcontractingrelationshipbetweenPartyAandPartyB,wherePartyBagreestomanufactureandsupplythedesignatedproductsinaccordancewiththespecificationsandqualitystandardsprovidedbyPartyA.Thescopeofthiscontractencompassesthefollowingspecificcontents:thedetleddescriptionoftheproductstobemanufactured;thequantitiesrequired;theagreed-uponqualitystandards;thedeliveryschedulesandlocations;thepricingstructure;andthetermsofpayment.Thiscontractmstoensureaseamlessflowofproductionanddistribution,allowingPartyAtomeetitsmarketdemandsandPartyBtoleverageitsmanufacturingcapabilitiestomutualadvantage.
第二條定義:
Forthepurposeofthiscontract,thefollowingkeytermsshallbedefinedtoavoidanyambiguity:
-"Products"referstothespecificgoodsthatPartyBisobligatedtomanufactureforPartyA,asoutlinedintheattachedspecifications.
-"QualityStandards"referstothepredefinedcriteriathattheproductsmustmeet,asagreeduponbybothParties.
-"DeliverySchedule"referstothetimelineandfrequencyinwhichPartyBmustsupplytheproductstoPartyA.
-"PricingStructure"referstotheagreed-uponratesandpricingmechanismsfortheproducts.
-"ForceMajeure"referstoanyunforeseeableandirresistibleeventsthatarebeyondthecontrolofthePartiesandthatpreventtheperformanceoftheircontractualobligations.
第三條雙方權(quán)利與義務(wù):
1.PartyA'sRightsandObligations:
-PartyAhastherighttorequestandreceivefromPartyBtheproductsthatmeetthespecifiedqualitystandardsandaredeliveredwithintheagreedtimeframe.
-PartyAisobligatedtoprovidePartyBwithclearanddetledproductspecifications,alongwithanynecessarytechnicalsupportorguidance.
-PartyAshallmaketimelypaymentstoPartyBaspertheagreed-uponpricingstructureandpaymentterms.
-PartyAhastherighttoinspecttheproductsupondeliverytoensurecompliancewiththeagreed-uponqualitystandards.
-PartyAisresponsibleforobtninganynecessaryexportlicensesorpermitsfortheproducts.
2.PartyB'sRightsandObligations:
-PartyBhastherighttoreceivetimelypaymentsfromPartyAforthesupplyoftheproducts.
-PartyBisobligatedtomanufactureandsupplytheproductsinaccordancewiththeprovidedspecifications,qualitystandards,anddeliveryschedules.
-PartyBmustinformPartyApromptlyofanypotentialdelaysorissuesthatmayaffecttheproductionordeliveryoftheproducts.
-PartyBisresponsibleformntningthequalityoftheproductsandensuringthattheyarepackagedandlabeledappropriatelyforexport.
-PartyBhastherighttorequestadditionalresourcesorinformationfromPartyAifnecessarytofulfillitsmanufacturingobligations.
ThePartiesacknowledgethattheirrightsandobligationsassetforthinthiscontractareessentialforthesuccessfulexecutionoftheirsubcontractingarrangementandarebindinguponthemtothefullestextentofapplicablelaw.
第四條價格與支付條件:
ThePartiesagreetothefollowingpricingandpaymentterms:
-ThepricefortheproductsshallbeasspecifiedintheattachedpricelistorasmutuallyagreeduponinwritingbytheParties.
-PaymentshallbemadebyPartyAtoPartyBinthecurrencyandaccordingtothepaymentmethodspecifiedinthecontract.
-PartyAshallmakepaymentwithinaspecifiednumberofdaysafterthereceiptoftheproductsandthecorrespondinginvoicefromPartyB.
-Intheeventofanydisputesordiscrepanciesintheinvoice,PartyAshallnotifyPartyBwithinareasonableperiod,andbothPartiesshallresolvetheissueamicably.
-Latepayments,ifany,shallbesubjecttointerestchargesaspertheapplicablelegalratesorasagreeduponbetweentheParties.
第五條履行期限:
Thiscontractshallbeeffectivefromthedateofsigningandshallcontinueuntilthecompletionofallobligationsasoutlinedherein,unlessterminatedearlierbymutualconsentorasprovidedforinthiscontract.
-PartyBshalladheretothedeliveryscheduleagreedupon,ensuringthattheproductsaredeliveredtoPartyAwithinthespecifiedtimeframe.
-AnycriticalmilestonesordeadlinesthatarekeytothefulfillmentofthecontractshallbeclearlycommunicatedandagreeduponbybothParties.
-Intheeventofunforeseencircumstancesthatmaycauseadelay,theaffectedPartyshallpromptlyinformtheotherPartyandtakenecessarymeasurestominimizetheimpactonthecontract'sfulfillment.
第六條違約責(zé)任:
IntheeventofabreachofthiscontractbyeitherParty,thefollowingconsequencesandremediesshallapply:
-ThedefaultingPartyshallbeliabletopayaspecifiedamountasliquidateddamagestothenon-defaultingParty,representingagenuinepre-estimateofthelosssufferedduetothebreach.
-Ifthebreachissubstantialandleadstotheterminationofthecontract,thenon-defaultingPartymayclmforactualdamages,includinganydirectandindirectlossesincurred.
-ThedefaultingPartyshallberesponsibleforanyadditionalcostsorexpensesincurredbythenon-defaultingPartyinmitigatingtheeffectsofthebreach.
-Intheeventofamaterialbreachthatisnotremediedwithinareasonabletimeframe,thenon-defaultingPartyshallhavetherighttoterminatethecontractandseekanyotherlegalremediesavlable.
-ThePartiesagreethatanydisputearisingfromabreachofthiscontractshallberesolvedthroughthedisputeresolutionmechanismspecifiedinthiscontract.
ThePartiesherebyacknowledgethatthebreachofanyobligationsunderthiscontractmaycausesignificantharmtotheotherPartyandthatthespecifiedremediesarefrandreasonable.
第七條不可抗力:
ThePartiesagreethat"ForceMajeure"referstoeventsthatareunforeseeable,irresistible,andbeyondthecontroloftheParties,includingbutnotlimitedtonaturaldisasters,war,riots,strikes,governmentactions,oranyothereventsthatpreventthePartiesfromperformingtheirobligationsunderthiscontract.TheoccurrenceofaForceMajeureeventshallexempttheaffectedPartyfromliabilityforanydelaysorflurestoperformitsobligations,providedthatthefollowingconditionsaremet:
-TheaffectedPartypromptlynotifiestheotherPartyoftheoccurrenceoftheForceMajeureeventandprovidesreasonableevidencetosupportsuchclm.
-TheaffectedPartyhastakenallreasonablestepstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureeventandtoresumeperformanceofitsobligationsassoonaspossible.
-TheForceMajeureeventisnotaresultofthenegligenceorwillfulmisconductoftheaffectedParty.
IfaForceMajeureeventpersistsforacontinuousperiodofmorethan[specifiednumber]days,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethiscontractbyprovidingwrittennoticetotheotherParty.
第八條爭議解決:
Intheeventofanydisputesarisingoutoforinconnectionwiththiscontract,thePartiesagreetoresolvesuchdisputesthroughthefollowingmechanism:
1.Negotiation:ThePartiesshallfirstattempttoresolveanydisputesamicablythroughnegotiations.Toinitiatethenegotiationprocess,eitherPartyshallprovidewrittennoticetotheotherParty,detlingthenatureofthedispute.
2.Mediation:Ifthedisputescannotberesolvedthroughnegotiationwithin[specifiednumber]daysfromtheinitiationofthenegotiationprocess,thePartiesmayagreetosubmitthedisputestomediation.ThemediatorshallbemutuallyagreeduponbytheParties.
3.Arbitration:Ifthedisputesarenotresolvedthroughmediation,thePartiesagreetoresolvethedisputesthrougharbitrationinaccordancewiththerulesofanarbitrationinstitutionmutuallyagreeduponbytheParties.Thedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.
4.Litigation:Ifthedisputescannotberesolvedthroughnegotiation,mediation,orarbitration,thePartiesmayresorttolitigationinacourtofcompetentjurisdiction.
ThePartiesagreethatduringthedisputeresolutionprocess,theyshallcontinuetoperformtheirremningobligationsunderthiscontract,exceptforthosedirectlyrelatedtothedispute.
ThePartiesfurtheragreethatthedisputeresolutionmechanismspecifiedinthisclauseshallbetheexclusivemethodforresolvinganydisputesarisingoutoforinconnectionwiththiscontract,andbothPartieswveanyrightstopursueotherjudicialoradministrativeremedies.
第九條其他條款:
1.Notices:Al
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 人教部編版歷史九年級下冊:第11課 《蘇聯(lián)的社會主義建設(shè)》 聽課評課記錄
- 《溝通中外文明的“絲綢之路”》名師聽課評課記錄(新部編人教版七年級上冊歷史)
- 生物醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)園監(jiān)理合同(2篇)
- 電力價格調(diào)整合同(2篇)
- 五年級上冊數(shù)學(xué)聽評課記錄《7.1 誰先走》(3)-北師大版
- 部編人教版歷史九年級上冊第15課《探尋新航路》聽課評課記錄
- 湘教版數(shù)學(xué)八年級上冊《小結(jié)練習(xí)》聽評課記錄5
- 人教版數(shù)學(xué)七年級上冊3.2《解一元一次方程(一)-合并同類項與移項》聽評課記錄1
- 五年級上冊數(shù)學(xué)聽評課記錄-總復(fù)習(xí)2-北師大版
- 新版湘教版秋八年級數(shù)學(xué)上冊第二章三角形課題三角形的內(nèi)角和定理聽評課記錄
- 必修3《政治與法治》 選擇題專練50題 含解析-備戰(zhàn)2025年高考政治考試易錯題(新高考專用)
- 二零二五版電商企業(yè)兼職財務(wù)顧問雇用協(xié)議3篇
- 課題申報參考:流視角下社區(qū)生活圈的適老化評價與空間優(yōu)化研究-以沈陽市為例
- 《openEuler操作系統(tǒng)》考試復(fù)習(xí)題庫(含答案)
- 17J008擋土墻(重力式、衡重式、懸臂式)圖示圖集
- 2024-2025學(xué)年人教版生物八年級上冊期末綜合測試卷
- 大數(shù)據(jù)背景下網(wǎng)絡(luò)輿情成因及治理
- 道教系統(tǒng)諸神仙位寶誥全譜
- 中國經(jīng)濟轉(zhuǎn)型導(dǎo)論-政府與市場的關(guān)系課件
- 新視野大學(xué)英語讀寫教程 第三版 Book 2 unit 8 教案 講稿
- 村務(wù)公開表格
評論
0/150
提交評論