青島濱海學(xué)院《韓漢翻譯》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
青島濱海學(xué)院《韓漢翻譯》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
青島濱海學(xué)院《韓漢翻譯》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
青島濱海學(xué)院《韓漢翻譯》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁(yè),共3頁(yè)青島濱海學(xué)院《韓漢翻譯》

2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級(jí)_______學(xué)號(hào)_______姓名_______題號(hào)一二三總分得分批閱人一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯宗教相關(guān)內(nèi)容時(shí),對(duì)于宗教術(shù)語(yǔ)和教義的翻譯要準(zhǔn)確恰當(dāng)?!胺鸾獭背R?jiàn)的英文表述是?()A.BuddhismB.BuddhistreligionC.ReligiousBuddhismD.ThereligionofBuddha2、在翻譯商務(wù)合同文本時(shí),對(duì)于“forcemajeure(不可抗力)”這個(gè)術(shù)語(yǔ),以下翻譯選項(xiàng)中,不準(zhǔn)確的是?A.不可抗拒的力量B.不可抗力因素C.無(wú)法預(yù)見(jiàn)、無(wú)法避免且無(wú)法克服的客觀情況D.以上都不對(duì)3、在翻譯詩(shī)歌時(shí),對(duì)于韻律和節(jié)奏的處理,以下哪種觀點(diǎn)是不準(zhǔn)確的()A.盡量保留原詩(shī)的韻律和節(jié)奏B.為了傳達(dá)意義,可以犧牲韻律和節(jié)奏C.完全不考慮韻律和節(jié)奏,只注重內(nèi)容D.嘗試在目標(biāo)語(yǔ)中創(chuàng)造相似的韻律效果4、關(guān)于廣告語(yǔ)的翻譯,以下哪項(xiàng)不是需要重點(diǎn)考慮的因素()A.目標(biāo)受眾的文化背景B.廣告語(yǔ)的韻律和節(jié)奏C.產(chǎn)品的具體技術(shù)參數(shù)D.廣告語(yǔ)的簡(jiǎn)潔性和吸引力5、對(duì)于句子“Sheisallergictocertaintypesofflowers.”,正確的翻譯是?A.她對(duì)某些種類(lèi)的花過(guò)敏。B.她對(duì)特定類(lèi)型的花有過(guò)敏反應(yīng)。C.她對(duì)某些類(lèi)型的花是過(guò)敏的。D.她對(duì)一些種類(lèi)的花過(guò)敏了。6、在翻譯財(cái)經(jīng)新聞時(shí),對(duì)于股市行情和經(jīng)濟(jì)數(shù)據(jù)的翻譯要及時(shí)準(zhǔn)確?!吧献C指數(shù)上漲了2%”以下哪個(gè)翻譯更專(zhuān)業(yè)?()A.TheShanghaiCompositeIndexroseby2%.B.TheShanghaiStockIndexincreasedby2%.C.TheShanghaiShareIndexwentupby2%.D.TheShanghaiMarketIndexclimbedby2%.7、在翻譯小說(shuō)中的對(duì)話時(shí),以下關(guān)于語(yǔ)氣和情感的傳達(dá),不正確的是()A.注意標(biāo)點(diǎn)符號(hào)的使用B.選擇恰當(dāng)?shù)脑~匯和句式C.忽略對(duì)話中的語(yǔ)氣和情感D.使譯文符合人物的性格特點(diǎn)8、翻譯“She'sgotatonguelikeaviper.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不正確?()A.她說(shuō)話惡毒。B.她有一張像毒蛇一樣的嘴。C.她口舌如蛇。D.她的舌頭像毒蛇。9、翻譯中要注意不同語(yǔ)言的句子結(jié)構(gòu)差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了句子結(jié)構(gòu)差異?A.“我喜歡吃蘋(píng)果。”翻譯成“Ilikeeatingapples.”B.“他在公園里散步。”翻譯成“Hetakesawalkinthepark.”C.“這個(gè)問(wèn)題很難。”翻譯成“Thisproblemisverydifficult.”D.“中文的句子結(jié)構(gòu)通常比較松散,而英文的句子結(jié)構(gòu)比較嚴(yán)謹(jǐn)?!薄?0、在翻譯體育賽事報(bào)道時(shí),對(duì)于比賽結(jié)果和運(yùn)動(dòng)員表現(xiàn)的描述要及時(shí)準(zhǔn)確。“她在比賽中打破了紀(jì)錄。”以下英語(yǔ)翻譯最合適的是?A.Shebroketherecordinthecompetition.B.Shesmashedtherecordinthematch.C.Shecrackedtherecordduringthegame.D.Shedefeatedtherecordinthecontest.11、在翻譯音樂(lè)評(píng)論時(shí),對(duì)于音樂(lè)風(fēng)格和演奏技巧的描述要準(zhǔn)確?!熬羰繕?lè)以其獨(dú)特的節(jié)奏而聞名?!币韵履姆N翻譯更恰當(dāng)?()A.Jazzisfamousforitsuniquerhythm.B.Jazziswell-knownbyitsspecialrhythm.C.Jazzisknownforitsdistinctiverhythm.D.Jazzisnotedforitsparticularrhythm.12、翻譯藝術(shù)評(píng)論文章時(shí),對(duì)于抽象的藝術(shù)概念和審美評(píng)價(jià),以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的共鳴?A.結(jié)合具體作品解釋B.運(yùn)用哲學(xué)思考闡述C.引用名人觀點(diǎn)支持D.保持原文的抽象表述13、“befamiliarwith”常見(jiàn)的翻譯為?A.熟悉B.對(duì)熟悉C.與熟悉D.被熟悉14、翻譯中要注意語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性,以下哪個(gè)句子可以更加簡(jiǎn)潔地翻譯?A.“他每天早上都去跑步?!狈g成“Hegoesforrunningeverymorning.”B.“她非常喜歡音樂(lè)。”翻譯成“Shelikesmusicverymuch.”C.“這個(gè)地方很安靜。”翻譯成“Thisplaceisveryquiet.”D.“我們應(yīng)該保護(hù)環(huán)境。”翻譯成“Weshouldprotecttheenvironment.”。15、在翻譯社會(huì)現(xiàn)象分析類(lèi)文章時(shí),對(duì)于復(fù)雜的社會(huì)問(wèn)題和原因探討,以下哪種翻譯更能引發(fā)讀者的思考?A.問(wèn)題清晰闡述B.原因深入剖析C.對(duì)策合理建議D.觀點(diǎn)客觀呈現(xiàn)16、對(duì)于翻譯科幻小說(shuō)中的虛構(gòu)概念和技術(shù),以下哪種翻譯策略更能引發(fā)讀者的想象?A.創(chuàng)造新穎的譯名B.借用類(lèi)似的科學(xué)概念進(jìn)行解釋C.保留原文的虛構(gòu)詞匯并加注D.以上都是17、對(duì)于包含幽默元素的文本,以下哪種翻譯更能讓目標(biāo)語(yǔ)讀者感受到其中的幽默?A.保留原文幽默形式B.轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語(yǔ)幽默C.解釋幽默的笑點(diǎn)D.淡化幽默成分18、在翻譯中,對(duì)于被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的處理,以下哪種方式更恰當(dāng)?A.一律轉(zhuǎn)換為主動(dòng)語(yǔ)態(tài)。B.保留被動(dòng)語(yǔ)態(tài),不做改變。C.根據(jù)具體情況,靈活選擇轉(zhuǎn)換或保留。D.全部使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),以保持原文風(fēng)格。19、當(dāng)翻譯涉及到不同行業(yè)的專(zhuān)業(yè)知識(shí)時(shí),以下哪種準(zhǔn)備工作最為重要?A.查閱相關(guān)的專(zhuān)業(yè)詞典B.咨詢(xún)?cè)擃I(lǐng)域的專(zhuān)家C.閱讀相關(guān)的專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)D.以上都是20、對(duì)于富含修辭手法的文本,如比喻、擬人、夸張等,以下哪種翻譯方法更能再現(xiàn)原文的修辭效果?A.保留修辭形式B.轉(zhuǎn)換修辭形式C.解釋修辭含義D.忽略修辭部分二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)翻譯地理探險(xiǎn)類(lèi)文章時(shí),如何生動(dòng)地描繪探險(xiǎn)過(guò)程中的艱險(xiǎn)和發(fā)現(xiàn),讓讀者仿佛身臨其境?2、(本題10分)翻譯與航空安全相關(guān)的規(guī)定和手冊(cè),如何準(zhǔn)確傳達(dá)安全要求和操作流程?3、(本題10分)對(duì)于翻譯經(jīng)濟(jì)學(xué)理論的文章時(shí),如何清晰準(zhǔn)確地表達(dá)復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)概念和模型?請(qǐng)以一篇關(guān)于宏觀經(jīng)濟(jì)政策的文章翻譯為例進(jìn)行講解。4、(本題10分)翻譯信息技術(shù)領(lǐng)域的文章,如何準(zhǔn)確傳達(dá)新的技術(shù)概念和發(fā)展趨勢(shì)?三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共20分

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論