oem合同范本 英文_第1頁
oem合同范本 英文_第2頁
oem合同范本 英文_第3頁
oem合同范本 英文_第4頁
oem合同范本 英文_第5頁
已閱讀5頁,還剩6頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

oem合同范本英文1.甲方(買方/委托方):

Name:[InsertName]

Address:[InsertAddress]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[InsertNameofLegalRepresentative/PersoninCharge]

ContactInformation:[InsertContactInformation]

2.乙方(賣方/服務提供方):

Name:[InsertName]

Address:[InsertAddress]

LegalRepresentative/PersoninCharge:[InsertNameofLegalRepresentative/PersoninCharge]

ContactInformation:[InsertContactInformation]

ContractOverview:

ThisOEMContract(the"Contract")isenteredintobetween甲方(the"Buyer")and乙方(the"Seller"),collectivelyreferredtoasthe"Parties",onthefollowingdate:[InsertContractEffectiveDate].

BackgroundandPreconditionforCooperation:

TheBuyerisacompanyengagedinthe[InsertBuyer'sIndustry]industry,withastrongmarketpresenceandestablishedcustomerbase.TheBuyerdesirestoexpanditsproductlineandimproveitscompetitivenessbyoutsourcingthemanufacturingofcertnproductstotheSeller.

TheSellerisaprofessionalOEM(OriginalEquipmentManufacturer)companyspecializinginthemanufacturingof[InsertSeller'sIndustry]products,withadvancedtechnology,skilledworkforce,andstrictqualitycontrolsystemsinplace.

ThePartieshaveenteredintothisContractbasedonthemutualunderstandingandagreementthattheSellerwillprovideOEMservicestotheBuyer,manufacturingproductsaccordingtotheBuyer'sspecifications,qualitystandards,anddeliveryrequirements.

ThePartiesacknowledgeandagreethatthefollowingtermsandconditionsshallgoverntheirrelationshipandsetforththerightsandobligationsofeachPartyinconnectionwiththeOEMservicestobeprovidedbytheSellertotheBuyer.

ByexecutingthisContract,thePartiesintendtoestablishaframeworkfortheircooperation,ensuringaseamlessandefficientsupplychn,whilemntningthequalityandintegrityoftheproductstobemanufactured.

ThePartiesfurtheracknowledgeandagreethatthesuccessfulperformanceofthisContractiscontingentuponthefullcompliancewiththetermsandconditionsoutlinedherein,andanydeviationsormodificationstothesetermsshallrequirewrittenconsentfrombothParties.

TheContractherebyenteredintoshallserveasacomprehensiveagreement,encompassingallaspectsoftheOEMservicestoberenderedbytheSellertotheBuyer,includingbutnotlimitedto,productspecifications,qualitycontrol,pricingandpaymentterms,deliveryschedules,liabilityforbreaches,forcemajeure,disputeresolution,andgeneralprovisions.

TheParties,beingawareoftheirrespectiverightsandobligations,herebyagreeasfollows:

[Continuewiththespecificclausesofthecontract,includingbutnotlimitedto,definitions,rightsandobligations,pricingandpaymentconditions,performanceperiod,liabilityforbreaches,forcemajeure,disputeresolution,otherclauses,andannexes.]

ThisContractOverviewsectionprovidesaconciseandaccuratedescriptionoftheParties'intentionsandthebackgroundforenteringintothisOEMContract.Itsetsthestageforthesubsequentdetledprovisions,ensuringthatbothPartieshaveaclearunderstandingoftheirroles,responsibilities,andtheoverallscopeoftheagreement.

第一條合同目的與范圍:

TheprimarypurposeofthisContractisfortheSellertoprovideOEM(OriginalEquipmentManufacturing)servicestotheBuyer,specificallyinvolvingthemanufacturing,assembly,andpackagingof[InsertProductDescription]products(the"Products")inaccordancewiththeBuyer'sdesign,specifications,andqualitystandards.TheContractencompassesthefullrangeofactivitiesfromtheprocurementofrawmaterialstothedeliveryoffinishedProducts,includingbutnotlimitedto,production,qualitycontrol,packaging,labeling,andlogistics.

第二條定義:

ForthepurposeofthisContract,thefollowingtermsshallhavethemeaningsascribedbelow:

-"OEMServices"referstotheservicesprovidedbytheSellertomanufacturetheProductsaspertheBuyer'srequirements.

-"Specifications"meansthedetledrequirementsandstandardsprovidedbytheBuyerforthemanufacturingoftheProducts.

-"QualityStandards"referstothequalitycriteriaestablishedbytheBuyerthattheProductsmustmeet.

-"Delivery"istheactoftheSellertransferringthepossessionofthefinishedProductstotheBuyeraspertheagreedterms.

第三條雙方權利與義務:

1.甲方(買方/委托方)的權利與義務:

a.TheBuyershallprovidetheSellerwithallnecessaryinformation,includingbutnotlimitedto,productspecifications,designfiles,andqualitystandards,toenabletheSellertoperformtheOEMServices.

b.TheBuyerhastherighttorequesttheSellertomakeadjustmentsormodificationstotheProductsintheeventofchangesinmarketrequirementsorqualityissues,providedthatsuchrequestsarereasonableandwithintheContract'sscope.

c.TheBuyershallpayfortheProductsandservicesinaccordancewiththeagreedpricingandpaymentterms.

d.TheBuyerisresponsibleforconductingfinalinspectionandacceptanceoftheProductsuponDelivery.

e.TheBuyershallnotdiscloseanyconfidentialinformationoftheSellertothirdpartieswithoutpriorwrittenconsentfromtheSeller.

2.乙方(賣方/服務提供方)的權利與義務:

a.TheSellershallmanufacturetheProductsstrictlyinaccordancewiththeSpecificationsandQualityStandardsprovidedbytheBuyer.

b.TheSellerisresponsibleforensuringthatallrawmaterialsandcomponentsusedintheproductionoftheProductsmeettherequiredstandardsandspecifications.

c.TheSellershallimplementandmntnaqualitycontrolsystemtoensurethattheProductsconformtotheagreedQualityStandards.

d.TheSellerhastherighttorequestreasonableadjustmentstotheproductionscheduleanddeliverydates,providedthatsuchadjustmentsarecommunicatedtotheBuyerinatimelymanner.

e.TheSellershallpackageandlabeltheProductsinamannerthatmeetstheBuyer'srequirementsandindustrystandards.

f.TheSellershalldelivertheProductstotheBuyer'sdesignatedlocationwithintheagreedtimeframe.

g.TheSellershallkeepallproprietaryinformationandintellectualpropertyoftheBuyerconfidentialandnotusesuchinformationforanypurposeotherthantheperformanceofthisContract.

h.TheSellershallinformtheBuyerpromptlyofanyissuesordelaysthatmayaffecttheproductionordeliveryoftheProducts.

TheserightsandobligationsoutlinedabovearecriticaltothesuccessfulexecutionofthisContractandthesatisfactionofbothParties.EachPartyacknowledgesitsresponsibilitiesandcommitstoupholdingthesetermsthroughoutthetermofthisContract.

第四條價格與支付條件:

ThePartiesagreethatthepricefortheOEMServicesandtheProductsshallbeasspecifiedintheattachedScheduleA(the"Price").ThePriceisfixedandshallnotbesubjecttochangeunlessmutuallyagreeduponinwritingbybothParties.PaymentshallbemadebytheBuyertotheSellerinthefollowingmanner:

-Onehundredpercent(100%)ofthePriceshallbepdbytheBuyertotheSellerpriortothecommencementofproduction.

-TheBuyershallmakepaymentwithinthirty(30)daysofthedateoftheSeller'sinvoice,unlessotherwiseagreedinwriting.

PaymentshallbemadebybanktransfertotheSeller'sdesignatedaccount,detlsofwhichshallbeprovidedbytheSellertotheBuyer.

第五條履行期限:

ThisContractshallbeeffectivefromtheContractEffectiveDateandshallcontinueforaperiodof[InsertDurationofContract](the"Term"),unlessterminatedearlierinaccordancewiththeprovisionsofthisContract.ThePartiesagreetothefollowingkeymilestones:

-TheSellershallprovidetheBuyerwithaproductionscheduleupontheBuyer'srequest,outliningthekeydatesforthemanufacturinganddeliveryoftheProducts.

-TheBuyershallapprovetheproductionschedulewithin[InsertNumber]daysofreceipt.

-TheSellershallensurethattheProductsarereadyfordeliveryonorbeforetheagreeddeliverydatespecifiedintheproductionschedule.

第六條違約責任:

IntheeventofaParty'sbreachofanyofitsobligationsunderthisContract,thenon-breachingPartyshallbeentitledtothefollowingremedies:

-Thenon-breachingPartymayterminatethisContractimmediatelybywrittennoticetothebreachingParty.

-ThebreachingPartyshallpayapenaltytothenon-breachingParty,whichshallbe[InsertPercentage]ofthetotalvalueoftheaffectedorder,asliquidateddamagesandnotasapenalty.

-ThebreachingPartyshallbeliableforanydirect,indirect,andconsequentialdamages,losses,andexpensessufferedbythenon-breachingPartyasaresultofthebreach.

-IntheeventoflatedeliveryoftheProducts,theSellershallberesponsibleforanyadditionalcostsincurredbytheBuyerduetosuchdelay,includingbutnotlimitedto,storage,shipping,andhandlingfees.

-IftheSellerflstomeettheQualityStandards,theBuyershallhavetherighttorequestareplacementorarefundforthenon-conformingProducts,attheSeller'sexpense.

ThePartiesagreethattheremediesprovidedinthisclausearenotexclusiveanddonotprecludethenon-breachingPartyfromseekinganyotherremediesavlableunderlaw.

第七條不可抗力:

"ForceMajeure"referstoanyeventorcircumstancethatisbeyondthereasonablecontrolofaPartyandwhichcouldnothavebeenpreventedbytheexerciseofduediligence,includingbutnotlimitedto,actsofGod,naturaldisasters,war,terrorism,riots,strikes,lockouts,governmentactions,anddisruptionstotransportationnetworks.IfaPartyisunabletoperformanyofitsobligationsunderthisContractduetoForceMajeure,theaffectedPartyshallbeexcusedfromsuchperformancetotheextentandforthedurationoftheForceMajeureevent,providedthat:

-TheaffectedPartypromptlynotifiestheotherPartyinwritingoftheoccurrenceoftheForceMajeureeventandprovidesreasonableevidencesupportingthesame.

-TheaffectedPartyusesitsbesteffortstomitigatetheeffectsoftheForceMajeureeventandtoresumeperformanceassoonasreasonablypossible.

-TheForceMajeureeventisnotduetothenegligenceorwillfulmisconductoftheaffectedParty.

ThePartyclmingForceMajeureshallbeartheburdenofproofindemonstratingtheexistenceandimpactoftheevent.IftheForceMajeureeventcontinuesforaperiodexceeding[InsertNumber]months,eitherPartyshallhavetherighttoterminatethisContractuponwrittennoticetotheotherParty.

第八條爭議解決:

Intheeventofanydispute,controversy,orclmarisingoutoforinconnectionwiththisContract,includingitsinterpretation,performance,breach,termination,orvalidity(a"Dispute"),thePartiesshallfirstattempttoresolvetheDisputethroughgoodfthnegotiationsandinformaldiscussionsforaperiodof[InsertNumber]daysfollowingthewrittennoticeoftheDispute.

IftheDisputecannotberesolvedamicablywithintheaforementionedperiod,thePartiesagreetosubmittheDisputetomediationbyaneutralthird-partymediatoragreeduponbybothParties.Themediator'sfeesandexpensesshallbesharedequallybytheParties.

IftheDisputeisnotresolvedthroughmediationwithin[InsertNumber]daysfollowingthecommencementofthemediationprocess,orifeitherPartydoesnotparticipateinthemediation,theDisputeshallbefinallyresolvedbyarbitrationinaccordancewiththerulesof[InsertNameofArbitrationInstitution].Thedecisionofthearbitrator(s)shallbefinalandbindingupontheParties.Theplaceofarbitrationshallbe[InsertCity/Country],andthelanguageofthearbitrationshallbe[InsertLanguage].

Notwithstandingtheforegoing,nothinginthisclauseshallprecludeeitherPartyfromseekingequitableorinjunctiverelieffromacourtofcompetentjurisdictiontopreventanyactualorthreatenedbreachofthisContractthatwouldcauseirreparableharmtosuchParty.

第九條其他條款:

1.通知方式:Allnotices,requests,demands,andothercommunicationshereunder(each,a"Notice")shallbeinwritingandshallbegivenbyelectronicml,courier,registeredml,orpersonaldeliverytotheaddressesofthePartiessetforthabove.ANoticeshallbedeemedtohavebeengiven:(a)onthedateitistransmittedbyelectronicml,iftransmittedduri

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論