西安電子科技大學(xué)《英漢漢英筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁(yè)
西安電子科技大學(xué)《英漢漢英筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁(yè)
西安電子科技大學(xué)《英漢漢英筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

站名:站名:年級(jí)專業(yè):姓名:學(xué)號(hào):凡年級(jí)專業(yè)、姓名、學(xué)號(hào)錯(cuò)寫、漏寫或字跡不清者,成績(jī)按零分記?!堋狻€…………第1頁(yè),共2頁(yè)西安電子科技大學(xué)

《英漢漢英筆譯》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷題號(hào)一二三總分得分一、單選題(本大題共20個(gè)小題,每小題2分,共40分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、在翻譯旅游指南時(shí),為了給游客提供實(shí)用的信息,以下哪種翻譯更具指導(dǎo)意義?A.具體路線描述B.景點(diǎn)背景介紹C.當(dāng)?shù)匚幕v解D.住宿美食推薦2、“gothrough”常見的翻譯是?A.經(jīng)歷,通過B.走過C.穿過D.檢查3、當(dāng)翻譯涉及到不同國(guó)家的法律體系時(shí),以下哪種做法更能避免誤解?A.對(duì)法律術(shù)語(yǔ)進(jìn)行詳細(xì)解釋B.遵循目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的法律表述習(xí)慣C.對(duì)比兩種法律體系的差異D.咨詢專業(yè)的法律翻譯人員4、在翻譯醫(yī)學(xué)報(bào)告時(shí),對(duì)于疾病癥狀和治療方法的描述要專業(yè)嚴(yán)謹(jǐn)。比如“Thepatientexperiencedsevereheadachesandnausea.”以下翻譯,不準(zhǔn)確的是?A.患者經(jīng)歷了嚴(yán)重的頭痛和惡心。B.病人出現(xiàn)了劇烈的頭痛和惡心癥狀。C.該患者有嚴(yán)重的頭痛和惡心情況。D.這位病人遭受了嚴(yán)重的頭痛和惡心。5、對(duì)于影視字幕的翻譯,以下關(guān)于時(shí)間和空間限制的考慮,不正確的是()A.控制字幕長(zhǎng)度,以適應(yīng)屏幕顯示B.簡(jiǎn)化復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)C.忽略時(shí)間限制,完整翻譯所有內(nèi)容D.選擇簡(jiǎn)潔明了的表達(dá)方式6、對(duì)于翻譯中專業(yè)領(lǐng)域的特定詞匯,以下哪種翻譯方法更恰當(dāng)?A.借用其他領(lǐng)域的相關(guān)詞匯。B.創(chuàng)造新的詞匯進(jìn)行翻譯。C.查找專業(yè)詞典,使用準(zhǔn)確的專業(yè)術(shù)語(yǔ)。D.根據(jù)自己的理解進(jìn)行翻譯。7、對(duì)于含有歇后語(yǔ)的文本,以下哪種翻譯更能傳達(dá)歇后語(yǔ)的巧妙和風(fēng)趣?A.解釋歇后語(yǔ)含義B.尋找目標(biāo)語(yǔ)類似表達(dá)C.直譯歇后語(yǔ)D.轉(zhuǎn)換表達(dá)方式8、在翻譯時(shí)尚類文章時(shí),對(duì)于品牌名稱和時(shí)尚術(shù)語(yǔ)的翻譯要符合行業(yè)習(xí)慣。“高級(jí)定制”常見的英文表述是?()A.High-levelcustomizationB.AdvancedcustomizationC.HautecoutureD.Premiumcustomization9、在翻譯“Shehasagreenthumbwhenitcomestogardening.”時(shí),以下哪個(gè)翻譯不太恰當(dāng)?()A.說(shuō)到園藝,她是個(gè)園藝高手。B.談到園藝,她有園藝天賦。C.一涉及園藝,她有綠色的拇指。D.對(duì)于園藝,她很在行。10、在翻譯廣告文案時(shí),要突出產(chǎn)品的特點(diǎn)和吸引力?!斑@款手機(jī)擁有超長(zhǎng)續(xù)航能力?!币韵履膫€(gè)翻譯更能吸引消費(fèi)者?()A.Thismobilephonehasaverylongbatterylife.B.Thismobilephonepossessesanextremelylongbatteryduration.C.Thismobilephoneenjoysasuperlongbatteryendurance.D.Thismobilephoneownsaparticularlylongbatterycapacity.11、“carryout”常見釋義為?A.實(shí)施,執(zhí)行B.攜帶出去C.抬出去D.運(yùn)出去12、“payattentionto”恰當(dāng)?shù)姆g是?A.注意,關(guān)注B.付款給C.把注意力放到D.注意到13、翻譯句子“Theresearchfindingsprovidevaluableinsightsintotheproblem.”,以下準(zhǔn)確的是?A.研究結(jié)果為這個(gè)問題提供了有價(jià)值的見解。B.這個(gè)研究的發(fā)現(xiàn)對(duì)問題提供了珍貴的洞察。C.研究的成果給問題給予了有價(jià)值的看法。D.研究發(fā)現(xiàn)對(duì)該問題給予了貴重的見識(shí)。14、“handin”常見的翻譯是?A.上交,提交B.分發(fā)C.傳遞D.交上15、在翻譯文化評(píng)論文章時(shí),對(duì)于不同文化之間的差異和共同點(diǎn)的探討,以下哪種翻譯更能促進(jìn)文化交流和理解?A.客觀對(duì)比B.相互借鑒C.求同存異D.文化融合16、在翻譯影視作品的字幕時(shí),由于屏幕空間和觀眾閱讀速度的限制,以下哪種翻譯策略更實(shí)用?A.完整翻譯B.簡(jiǎn)潔概括C.保留關(guān)鍵信息D.增加解釋說(shuō)明17、在翻譯時(shí)尚博客時(shí),對(duì)于時(shí)尚潮流的預(yù)測(cè)和時(shí)尚單品的推薦,以下哪種翻譯更能引領(lǐng)時(shí)尚潮流?A.潮流的準(zhǔn)確把握B.單品的特色描述C.搭配的建議D.個(gè)性化表達(dá)18、翻譯中要注意數(shù)字和單位的正確翻譯,以下哪個(gè)選項(xiàng)是正確的翻譯?A.“10米”翻譯成“tenmeter”B.“5千克”翻譯成“fivekilos”C.“30%”翻譯成“thirtypercent”D.“20度”翻譯成“twentydegree”。19、“comeacross”常見的翻譯是?A.偶遇,碰到B.過來(lái)穿過C.過來(lái)D.穿過20、在翻譯中,直譯和意譯是兩種常見的方法,以下哪種情況更適合采用直譯?A.原文有特定文化內(nèi)涵的表達(dá)B.原文語(yǔ)言較為簡(jiǎn)單直接C.原文有雙關(guān)語(yǔ)等修辭手法D.原文的風(fēng)格較為獨(dú)特。二、簡(jiǎn)答題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)翻譯體育賽事的解說(shuō)詞,怎樣在緊張的節(jié)奏中迅速準(zhǔn)確地傳遞關(guān)鍵信息?2、(本題10分)翻譯與環(huán)保技術(shù)相關(guān)的資料,如何準(zhǔn)確傳達(dá)技術(shù)原理和應(yīng)用效果?3、(本題10分)對(duì)于原文中出現(xiàn)的文化隱喻和文化象征,翻譯時(shí)應(yīng)如何處理,以避免文化誤解和信息丟失?4、(本題10分)在翻譯人物自傳時(shí),如何展現(xiàn)人物的成長(zhǎng)歷程和內(nèi)心世界?三、實(shí)踐題(本大題共2個(gè)小題,共20

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論