河南科技大學(xué)《翻譯與寫作》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第1頁
河南科技大學(xué)《翻譯與寫作》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第2頁
河南科技大學(xué)《翻譯與寫作》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第3頁
河南科技大學(xué)《翻譯與寫作》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第4頁
河南科技大學(xué)《翻譯與寫作》2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

裝訂線裝訂線PAGE2第1頁,共3頁河南科技大學(xué)《翻譯與寫作》

2021-2022學(xué)年第一學(xué)期期末試卷院(系)_______班級_______學(xué)號_______姓名_______題號一二三四總分得分批閱人一、單選題(本大題共15個(gè)小題,每小題1分,共15分.在每小題給出的四個(gè)選項(xiàng)中,只有一項(xiàng)是符合題目要求的.)1、翻譯句子時(shí),語序的調(diào)整有時(shí)是必要的?!八粌H會說英語,還會說法語?!闭_的英語翻譯是?()A.NotonlyhecanspeakEnglish,butalsoFrench.B.HenotonlycanspeakEnglish,butalsoFrench.C.NotonlycanhespeakEnglish,butalsoFrench.D.HecannotonlyspeakEnglish,butalsoFrench.2、翻譯哲學(xué)思考類的文章時(shí),對于深奧的哲學(xué)命題和論證過程,以下哪種翻譯更能引導(dǎo)讀者思考?()A.邏輯清晰呈現(xiàn)B.引用經(jīng)典案例C.運(yùn)用日常語言D.保留原文結(jié)構(gòu)3、在法律文件翻譯中,術(shù)語的準(zhǔn)確性至關(guān)重要?!盁o罪推定”常見的英語表述是?()A.PresumptionofinnocenceB.SuppositionofinnocenceC.AssumptionofinnocenceD.Hypothesisofinnocence4、在翻譯文化類文章時(shí),對于一些具有特定文化內(nèi)涵的詞匯,需要特別處理。比如“dragon(龍)”在中西方文化中的含義不同,以下翻譯處理方式,不恰當(dāng)?shù)氖牵浚ǎ〢.根據(jù)具體語境進(jìn)行意譯或加注解釋B.直接翻譯成“龍”,不做任何處理C.尋找在目標(biāo)語中具有相似文化內(nèi)涵的詞匯進(jìn)行替換D.完全忽略這個(gè)詞匯5、對于藝術(shù)展覽說明的翻譯,以下關(guān)于藝術(shù)作品的描述和藝術(shù)家的介紹,不正確的是()A.突出作品的藝術(shù)特色B.準(zhǔn)確翻譯藝術(shù)家的背景信息C.隨意添加個(gè)人對作品的評價(jià)D.遵循藝術(shù)展覽的風(fēng)格和主題6、在翻譯“Thedoctorrecommendedthathetakemoreexercise.”時(shí),以下正確的是?()A.醫(yī)生建議他多做運(yùn)動B.這個(gè)醫(yī)生推薦他進(jìn)行更多鍛煉C.那位醫(yī)生提議他采取更多的運(yùn)動D.醫(yī)生建議他采取更多的鍛煉方式7、在翻譯建筑類文本時(shí),以下哪種翻譯要點(diǎn)對于準(zhǔn)確描述建筑結(jié)構(gòu)和特點(diǎn)至關(guān)重要?()A.專業(yè)術(shù)語的準(zhǔn)確翻譯B.對建筑風(fēng)格的恰當(dāng)表述C.空間關(guān)系的清晰表達(dá)D.以上都是8、在法律文本翻譯中,以下哪種表述方式更能體現(xiàn)法律語言的嚴(yán)謹(jǐn)性和準(zhǔn)確性?()A.使用正式、規(guī)范的詞匯B.運(yùn)用口語化表達(dá)C.采用靈活多變的句式D.適當(dāng)添加修飾性詞語9、在翻譯小說中的環(huán)境描寫時(shí),對于營造氛圍和烘托情感的作用,以下處理方式不正確的是()A.注重詞匯的選擇和搭配B.忽略環(huán)境描寫,只關(guān)注人物和情節(jié)C.使譯文能夠傳達(dá)出原文的氛圍和情感D.參考目標(biāo)語中類似的環(huán)境描寫手法10、在文學(xué)作品翻譯中,要注意傳達(dá)原文的意境和情感?!八男某亮讼氯?,仿佛墜入了無底的深淵?!币韵掠⒄Z翻譯中最能體現(xiàn)原文情感的是?()A.Hisheartsank,asiffallingintoabottomlessabyss.B.Hisheartdropped,asiffallingintoabottomlessabyss.C.Hisheartwentdown,asiffallingintoabottomlessabyss.D.Hisheartfell,asiffallingintoabottomlessabyss.11、在翻譯中國古典文學(xué)作品時(shí),要保留其文化韻味?!坝F千里目,更上一層樓?!币韵履膫€(gè)翻譯更能體現(xiàn)原詩的意境?()A.Ifyouwanttoseefarther,gouponemorefloor.B.Ifyoudesiretohaveabroaderview,ascendanotherstorey.C.Toenjoyathousand-mileview,climbonemorestory.D.Foragrandersight,ascendagreaterheight.12、翻譯中要注意不同語言的稱呼習(xí)慣差異,以下哪個(gè)選項(xiàng)不符合稱呼習(xí)慣差異的正確翻譯?()A.“李先生”翻譯成“Mr.Li”B.“王女士”翻譯成“Ms.Wang”C.“張老師”翻譯成“TeacherZhang”D.“劉醫(yī)生”翻譯成“DoctorLiu”13、翻譯學(xué)術(shù)講座的內(nèi)容時(shí),對于演講者即興發(fā)揮的部分,以下哪種翻譯更能保持原意?()A.忠實(shí)記錄B.整理歸納C.適當(dāng)刪減D.補(bǔ)充完善14、翻譯中要注意不同語言的詞匯搭配習(xí)慣差異,以下哪個(gè)例子體現(xiàn)了詞匯搭配習(xí)慣差異?()A.“中文里說‘看書’,英文里說‘readbooks’?!盉.“中文里說‘吃早飯’,英文里說‘havebreakfast’。”C.“中文里說‘開車’,英文里說‘driveacar’?!盌.“以上三個(gè)例子都體現(xiàn)了詞匯搭配習(xí)慣差異?!?5、在翻譯體育新聞時(shí),以下哪種翻譯方式更能傳達(dá)比賽的緊張和激烈氛圍?()A.使用生動的動詞和形容詞B.引用運(yùn)動員的原話C.詳細(xì)描述比賽過程D.突出比賽結(jié)果二、簡答題(本大題共4個(gè)小題,共20分)1、(本題5分)翻譯哲學(xué)講座中的問答環(huán)節(jié),如何準(zhǔn)確傳達(dá)提問者和回答者的觀點(diǎn)?2、(本題5分)翻譯中如何處理不同語言的感嘆詞和擬聲詞的組合差異?結(jié)合具體翻譯實(shí)例說明。3、(本題5分)在翻譯與語言學(xué)研究相關(guān)的論文時(shí),如何處理復(fù)雜的語言學(xué)術(shù)語和理論框架?4、(本題5分)科技產(chǎn)品發(fā)布會的口譯中,如何及時(shí)準(zhǔn)確地翻譯新產(chǎn)品的特點(diǎn)和優(yōu)勢?三、論述題(本大題共5個(gè)小題,共25分)1、(本題5分)分析在翻譯中,如何處理原文中的節(jié)日和慶典描寫,思考節(jié)日和慶典在不同文化中的意義和形式,探討如何在譯文中傳達(dá)節(jié)日和慶典的歡樂和莊重氛圍,舉例說明文化和旅游類文本中節(jié)日和慶典描寫的翻譯策略。2、(本題5分)深入探討在翻譯旅游宣傳冊時(shí),如何突出旅游目的地的特色景點(diǎn)、文化活動和旅游服務(wù),怎樣運(yùn)用吸引人的語言和圖像配合進(jìn)行翻譯,分析旅游宣傳冊翻譯中的吸引力和引導(dǎo)性。3、(本題5分)詳細(xì)論述在翻譯中,如何處理原文中的形象思維和感性描述?探討形象和感性元素在不同語言中的表達(dá)方式,研究如何在譯文中保持生動和感染力。4、(本題5分)全面論述在翻譯中,如何處理源語中的政治術(shù)語和敏感詞匯?研究政治術(shù)語和敏感詞匯的翻譯原則和方法,以及如何在翻譯中保持政治正確和避免爭議。5、(本題5分)詩歌翻譯是翻譯藝術(shù)的高峰。請全面論述詩歌翻譯中韻律、節(jié)奏、意象等元素的處理,詩歌形式和內(nèi)容的平衡,以及詩歌翻譯中譯者的再創(chuàng)造和局限性。四、實(shí)踐題(本大題共4個(gè)小題,共40分)1、(本題10分)“隨著人工智能在醫(yī)療領(lǐng)域的應(yīng)用,如疾病診斷、藥物研發(fā)等,為醫(yī)療行業(yè)帶來了新的機(jī)遇和挑戰(zhàn)?!狈g成英語。2、(本題10分)健康飲食不僅要注重營養(yǎng)均衡,還要考慮食物的來源和加工方式,選擇綠色、無污染的食品。請翻譯成英語。3、(

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論