版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
卓越研究生英語(理工篇)卓越研究生英語(理工篇)2教師用書PAGEPAGE1Unit4WhenworldsmeetUnitoverview核心問題:是什么使文化交流成為可能?我們?nèi)绾未龠M文化交流?視聽素材視頻視頻中在華保加利亞留學(xué)生講述了自己通過觀看中國電影和電視劇,對中國文化有了更深的理解。通過互聯(lián)網(wǎng)的跨文化內(nèi)容,人們可以更好地理解和欣賞中國文化,增強全球人際聯(lián)系,改善國際關(guān)系,并促進一個基于相互理解和接受的平等全球社會的形成。教學(xué)目的:實踐策略。閱讀素材主課文文章介紹了古代貿(mào)易如何促進不同文明間的文化交流及其帶來的影響。早期定居文明通過農(nóng)業(yè)與貿(mào)易的發(fā)展,推動了人口增長和城市繁榮,促進了文化交流;文化交流帶來了教育、藝術(shù)和技術(shù)等方面的進步,但也伴隨著一些負(fù)面影響。總體而言,文化交流有助于保障人類的生存、成熟和發(fā)展。拓展閱讀1文章分析了文化欣賞與文化挪用的區(qū)別,提供了避免文化挪用的策略,說明文化交流應(yīng)是相互的,只有在理解和尊重文化符號的情況下,才能真正欣賞和尊重不同文化及其代表的人。拓展閱讀2文章闡述了中國“一帶一路”倡議的文化意義。“一帶一路”倡議不僅關(guān)注基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),還重視對文化的關(guān)注,以實現(xiàn)長期成功,增進跨文化理解和合作,推動全球穩(wěn)定與發(fā)展。成果產(chǎn)出準(zhǔn)備并參與以文化交流為主題的模擬論文答辯活動,為參加正式比賽作準(zhǔn)備。LeadinginReferenceanswersDuringaculturalexchangeprogramatouruniversity,Ihadtheopportunitytoparticipateinaweek-longinternationalstudentworkshop.ThingsgoingwellGenerallyspeaking,IwasabletoexpressmyselfinEnglish,whichcontributedtosmoothcommunicationduringgroupdiscussionsandpresentations.TheknowledgeIhadacquiredaboutotherculturesbeforehandhelpedmeunderstandtheirwaysofthinkingandbehavioralintentions,especiallyduringcollaborativeprojects.Insomecircumstances,mybodylanguageprovedeffective,suchasusinggesturestoclarifypointswhenwordswereinsufficient.Imadenewfriendsfromvariousculturalbackgrounds,whichenrichedmysocialnetworkandenhancedmyunderstandingofdiverseculturalvaluesandpractices.ObstaclesencounteredIencounteredlanguagebarrierswhendiscussingmorecomplexissues,whichsometimesledtomisunderstandings.Someparticipantsfromotherculturestendedtothinkmorehighlyoftheirownculture,whichoccasionallyhinderedequalcommunicationandopen-mindeddiscussions.IrealizedIhadculturalstereotypesaboutcertaingroups,whichinitiallypreventedmefromfullyunderstandingtheirperspectivesandexperiences.Ingeneral,thisculturalexchangeactivityimpactedmypersonalgrowthanddevelopment.Itinspiredmetopursuefurtheropportunitiesforcross-culturallearning.Exploring:ViewingScriptTheydidn’tunderstandwhyIwoulddosuchathing,justifyingtheirpositionbysaying,“Well,Chinaistoodifferent.”AndIsaid,“We’llseeaboutthat.”MynameisJoodGhazwanSharaf,andI’mfromBulgaria.Havingcompletedmybachelor(bachelor’s)andfirstmaster’sdegreeatCollegeLondon,IamnowstudyingInternationalRelationsatIbeganstudyingaboutChinaduringmyundergraduatestudies.Andwhatperplexedmewas…whenIwasstudying…is(was)thatwewereusingtheoriesofinternationalrelationstoanalyzeandconceptualizeChina.AndIrealizedthatthesamewasdoneformyhomecountries(country).SoIdecidedthatinsteadofinterpretingChinathewaysomeoneelsedid,Iwouldcreatemyownperceptionsbasedonmyownpersonalexperiences.Similarly(Similar)tomanyyoungpeople,IoftenwatchTVseriesonline.MyfirstencounterwithChineseTVdramaswasactuallyquiterandomandunexpected.IwasscrollingthroughmyfeedonedaywhenIwas16,andIsawacompilationvideotitled10CostumeC-dramas”.Itwasmyfirsttimeencounteringsuchcostumes,theflowingsilks,theelegantandextremelycomplicatedornaments.Andevenassomeonewhodidnotknowmuchaboutcraftsmanshiporart,Icouldfeelhowdelicatetheywereandhowbeautifulthewomenlookedwearingthem.Interestingly,mygrandma,whodoesn’twatchmuchTVatall,watchesalotofChinesecostumedramas.WhenIaskedhershetoldme:“Lookattheseseries.Whatdotheyteachusaboutpartnershipbetweentwoindividuals?Theyteachusmutualrespect,strivingforbestandgrowingtogetheryetindividuallyatthesametime.”So,formygrandmother,itisnotjustaboutthebeautyofthecostumesorthecomplexplots.Itisalsothetruereflectionofherlifeasshehaslivedit,andofcourse,thewayshehopesIwouldlivemine.Suchdramascanbeaccessedeasier(moreeasily)thansomeofusmightthink.ApartfromChinesecostumedramas,ImustacknowledgetheimportanceofChinesemovies.Usually,whenwethinkaboutChinesemovies,wetendtoassociatethemwithsomeformofmartialarts,butinreality,thereissomuchmorebeautyto(in)Chinesecinemathatwearelessawareof.Forexample,BigFish&Begoniaisonestunninganimatedmoviethatdidgetsomeattentionoverseas,albeit,inmyopinion,notenough.Theabove-mentionedTVseriesandmovieshavethecapacitytocommunicateelementsofChinesecultureinasoftwaytointernationalaudiencessothattheygainaprogressiveunderstandingofChineseculture.Andinmyview,thislaysafoundationofexposurewhichhastheabilitytodevelopintocuriosityforfurtherlearning.WiththeInternet,duetotheavailabilityofculturallydiversecontentattheclickofabutton,therehasbeenanincreaseof(in)consumptionofcross-culturalcontent.ExposuretoChinesepopculturecreatesagreaterunderstandingfor(of)Chinesecultureandsocietyandcanhelpstrengthenpeople-to-peoplebondsacrosstheglobe.Consequently,thiscanpositivelyaffectChina’sinternationalrelationsandincreaseexchangeswithforeignnations.Greater(Agreater)understandingofeachotherpromotestoleranceandgenuinecooperation.Itpromotesthecreationofaglobalsocietythatisequalandcommunicatesbasedonmutualunderstandingandacceptance.ReferenceanswersPre-viewingToexploreChineseculturebeyondthelanguage,thereareseveralengagingways:ChinesemoviesandTVdramas:BywatchingChinesemoviesandTVdramas,viewerscangaininsightsintothediverseculturallandscapes,traditions,societalnorms,familyvalues,etc.Theseproductionsoftenincorporatehistoricalelements,philosophicalthoughts,andculturalsymbolism,deepeningunderstandingofChineseculture.ListeningtoChinesemusic:Chinesemusicencompassesawidearrayofgenresandstyles,manyofwhichareshapedbyregionalinfluencesandhistoricalbackgrounds.Fromfolksongsthattellancienttalestopopmusicthatreflectsmodernculture,itoffersanauralexperienceoftheemotionalandsocialexpressions.MakingChinesefriends:Buildingpersonalrelationshipsisvitalforculturalexchange.HavingChinesefriendsallowsfordirectengagementwiththeculture,offeringamoreprofoundcomprehensionofeverydaylife.Theycanprovideinsiderperspectivesonculturalmattersandaccesstoexperiencesbeyondthoseavailabletotypicaltourists.Participatinginculturalevents:EngaginginculturaleventsimmersesparticipantsinthevibrantaspectsofChineseculture.Theseoccasionsoftenincludetraditionalfestivals,performances,rituals,food,andgames,providingatangiblesenseofrichheritageandcommunalspirit.AnalyticalviewingViewingandunderstandingtheflowingsilksthetruereflectionbeautyasoftwayinternationalrelationsExercisesonlineExercisesonline★thevideoagainandcompletethesentenceswithwordsfromthevideo.Thenmatchthesentencewiththelogicalconnectiontypes.1 completedmybachelor’sandfirstmaster’sdegreeatKing’sCollegeLondon,IamcurrentlypursuingadegreeinInternationalRelationsatTsinghuaUniversity. Iwas16,Icameacrossacompilationvideotitled“Top10costumeC-dramas”whilescrollingthroughmysocialmediafeed. Chinesecostumedramas,itisessentialtorecognizethesignificanceofChinesefilms.PeoplefromothercountriestendtoassociateChinesemovieswithkungfu, intruth,Chinesemovieshavemanyothercaptivatingaspects. theavailabilityofculturallydiversecontentatasimpleclick,therehasbeenariseintheconsumptionofcross-culturalmaterial.Strengtheningbondsbetweenpeopleindifferentcountriesacrosstheglobecan contributetotheinternationalrelationsandexchangebetweenChinaandforeigncountries.CauseandeffectComparisonorcontrastC AdditionalinformationDChronologicalorderorsequenceHaving;DWhen;DApartfrom;Cbut;BDueto;Aconsequently;AThinkingbeyondThepromotionofChineseculturethroughfilmsanddramashasalwaysbeenasignificantpartofculturaltransmission.TobettershowcaseChinesecultureinfilmandtelevision,severalaspectsshouldbeconsidered:Collaborationwithhistoriansandculturalexperts:FilmmakersandTVproducersshouldworkwithhistorians,culturalexperts,andlocalcommunitiestoensuretheaccuracyandauthenticityofculturalelementsintheworks.Cross-culturalcollaboration:FilmmakersandTVproducersshouldcooperatewiththeircounterpartsfromdifferentculturalbackgroundstofostermutuallearningandintegration,enablingChineseculturetoshineincross-culturalexchanges.Participationinculturalexchangeactivities:FilmmakersandTVproducersshouldparticipateininternationalfilmandtelevisionactivities,suchasscreenings,talks,andexhibitions,toenhancetheunderstandingandrecognitionofChineseculturebypeopleworldwide.Cultivationofprofessionaltalent:ThefilmandtelevisionindustryshouldinvestinthedevelopmentofprofessionalstoimprovetheirunderstandingandinnovativeabilitiesinshowcasingChineseculture.Innovationinnarrativemethods:FilmmakersandTVproducersshouldcreativelycombinemodernnarrativetechniqueswithtraditionalculturalelementstomaketraditionalChinesestoriesmoreengagingandrelatabletobothdomesticandinternationalaudiences.Enhancementofvisualeffects:FilmmakersandTVproducersshouldutilizehigh-qualityvisualeffectstopresentthebeautyofChineseculture,allowingviewerstoexperiencethecharmofChineseartformssuchaspainting,andarchitecture.Focusoncharacterdevelopment:Screenwritersshouldcreatecharacterswithdepth,makingthemcarriersofexcellenttraditionalChinesevirtuesandmoralconcepts,therebypromotingthedisseminationofpositivevaluesinChineseculture.Utilizationofnewmediaplatforms:FilmandtelevisionworksshouldbepromotedbyusingtheInternet,especiallysocialmedia,toexpandthereachoffilmsanddramascenteredonChineseculture.Throughthesemeasures,ChinesefilmsanddramascanmoreeffectivelyshowcasetheuniquenessandvalueofChineseculture,therebyenhancingitsglobalinfluence.WordsandphrasesCompletethesentenceswiththecorrectformofthewordsandphrasesbelow.WordsandphrasesCompletethesentenceswiththecorrectformofthewordsandphrasesbelow.The beautifuldesignsofthetraditionalarchitectureservedasatestamenttotherichculturalheritageoftheregion.theimportanceofculturalexchange,onemustconsiderhowitfostersmutualunderstandingandglobalcooperationamongdiversecommunities.Thisimpressive moviehelpsuslearnaboutthetraditionsandanimatedstunningperplexjustifyrandomapartfromcustomsofthecountry.customsofthecountry.Duringourtrip,wechoselocalrestaurantsat anddiscoveredavarietyofdeliciousdishesanduniqueculturalexperienceseachtime. itsdeliciouscuisine,Chinaisalsoknownforitscolorfultraditionalfestivals,suchastheSpringFestivalandtheMid-AutumnFestival.Theintricatewebofculturalnuancescanoften individualswhoarenewtoaparticularculture,requiringpatiencetonavigateitscomplexities.stunninglyjustifyanimatedrandomApartfromperplexExploring:ReadingBackgroundinformationSumerSumer,anancientregioninsouthernMesopotamia,islocatedinpresent-dayIraq.TheSumeriancivilizationisconsideredoneoftheworld’searliestcivilizations.TheSumeriansestablishedcity-statesandinventedcuneiformwriting.Theyalsomadesignificantcontributionstovariousfields,suchasmathematics,astronomy,architecture,andlaw,amongothers.EtruscanTheEtruscanswereoneofthepeoplewholivedinancientEtruria.TheEtruscancivilizationisknownforitsdistinctiveart,architecture,pottery,aswellascontributionstoreligiousanddivinationpractices,amongotherthings.TheinteractionwithGreekcivilizationpromotedthedevelopmentoftheEtruscancivilization,whichsubsequentlyexertedaprofoundinfluenceonRomancivilization.RomanandGreekcivilizationsRomanandGreekcivilizationsaretwoofthemostsignificantancientcivilizationsinWesternhistory,havingaprofoundimpactonmodernsociety.Romancivilizationisknownforitsextensiveempire,powerfulmilitary,complexlegalsystem,advancedengineering,andextensiveroadnetwork.Greekcivilizationisrenownedforitscontributionstodemocracy,philosophy,science,art,literature,andpoliticalsystems.LanguagepointsAllinall,itistheeffectoftheseearlyculturalexchangesbroughtonbytravelandtradethathasinadvertentlymadeourworldwhatitistodayandgivenusanexampletolearnfromintheareasregardingculturaltransformationthroughexchange.(Para.2)Meaning:Insummary,earlyculturalexchangesthroughtravelandtradehaveaccidentallychangedourworldintowhatitisnow.Theyprovideanexamplefromwhichwecanlearnhowculturestransformthroughinteraction.inadvertentlyad.byaccident;withoutintendingto無意地;不經(jīng)意地Whilecleaningtheattic,heinadvertentlydiscoveredanoldfamilyphotoalbumfilledwithpreciousmemories.NotesNotesmadeourworldwhatitistoday這個結(jié)構(gòu)中,ourworldmade的賓語,whatitistodayourworld的賓語補足語,用來補充說ourworld的狀態(tài)。賓語補足語通常放在賓語之后,用來補充說明賓語Thiswasanearlytasteoftheimminentexchangeboom.(Para.3)Meaning:Thiswasaninitialexperienceoftheapproachingexchangeboom.tasten.[sing.]ashortexperienceofsth.體驗;嘗試Thefieldstudygavestudentsatasteofenvironmentalscience,withhands-ondatacollectionindiverseecosystems.Thisallowedforintensepopulationgrowth,andfromlandsoncesprinkledwithtinyfamilydwellingsgrewmassive,lavishlyadornedcitiesthatwerebuilttoaccommodatethousands.(Para.4)Meaning:Thisledtorapidpopulationgrowth,andareasthatoncehadsmallfamilyhomesweretransformedintoelaboratelydecoratedcitiescapableofhousingthousandsofensea.occurringinahighdegree強烈的;劇烈的Theintenseheatthemadeitdifficultforthefirefighterstotheburningbuilding.sprinklevt.placeorattachanumberofthingsatirregularlyspacedintervals讓…星星(于)Theceilingwassprinkledwithglowingstars,givingtheamagicalandatmosphere.scattersmalldropsofliquidorsmallpiecesofsthThegardeneradvisedustosprinklewaterontheplantsdailytokeepthemhealthyandhydrated.lavishlyad.inawaythatisexpensiveorimpressive奢華地Thereceptionhallwaslavishlydecoratedwithfreshflowersandelegantcenterpiecesfortheholidayparty.NotesNotes這句話由兩個并列句構(gòu)成,其中,第二個并列句使用了倒裝結(jié)構(gòu),from引導(dǎo)的表示地點的短語放在了句首,正常語序應(yīng)是“…andmassive,lavishlyadornedcitiesthatwerebuilttoaccommodatethousandsgrewfromlandsoncesprinkledwithtinyfamilydwellings.Itwasduringthisemergenceofearlycomplexsocieties,whenlargegroupsofpeoplebegancongregatingincitiestoshareandgainknowledgeandgoods,thattheinterestintheseexchangesgrewtonewlevels.(Para.5)Meaning:Asearlycomplexsocietieswereforming,moreandmorepeoplestartedgatheringincitiestoshareandacquireknowledgeandgoods,leadingtoasignificantincreaseininterestintheseexchanges.congregateetogetherinagroup聚合;聚集Wildlifeenthusiastscongregateatthenaturereservetoobservetheseasonalmigrationofrarebirdspecies.PAGEPAGE10Travelinggreaterdistancesmeantmorethanmorecustomers;italsomeantminglingwithfresh,newpopulationsandcomingincontactwithstrangenewcustoms.(Para.5)Meaning:Travelingfartherwasgood,notjustbecauseitbroughtmorecustomers;italsoallowedpeopletointeractwithnewcommunitiesandexperiencedifferentcustomsandwaysoflife.minglevi.mixincompany相交往;(與…)往來Theacademicworkshopprovidedarelaxedsettingforparticipantstomingleandsharetheirlatestfindingsinformally.v. mixorcombine;puttogetherinamixture;blendThelecturemingledhistoricalfactswithpersonalanecdotes,makingthepresentationbothinformativeandeintocontact(withsb./sth.)beinaplacewhereyouexperiencesth.ormeetsb.(和…)接觸It’simportanttowearprotectivegearwhenyoucomeintocontactwithhazardousmaterialsinthelaboratory.Interestinglyenough,earlyagricultureandtrade,whichledtopopulationgrowthandtheestablishmentofcities,aswellastravel,whichamplifiedopportunitiesforcultureandtrade,areallinterconnectedandaretheverythingsthatledtotheintroductionofformalgovernment.(Para.6)Meaning:It’sinterestinghowearlyfarmingandtrading,whichcausedpopulationgrowthandtheformationofcities,alongwithtravelthatexpandedcultureandtradeopportunities,arealllinked.Theseveryfactorsledtotheestablishmentofformalgovernment.amplifyvt.makelargerorgreater(asinamountimportance,orintensityhopetoamplifytheeffectsofthetreatmentbyincreasingthedosageincreasesthinstrength,espsound()Toensureeveryonecanhearthelectureclearly,theyneedtoamplifytheprofessor’svoiceusingadvancedaudioequipment.NotesNotes這句話使用了兩個非限定性定語從句whichledtopopulationgrowthandtheestablishmentofcities和whichamplifiedopportunitiesforcultureandtradetrade,分別用于補充說明“早期農(nóng)業(yè)和貿(mào)易”(earlyagricultureandtrade)以及“旅行”(travel)的影響,以理解這些活動如何相互關(guān)聯(lián)以及它們對正式政府建立的貢獻,這種結(jié)構(gòu)保持了信息的層次和清晰度。ItisnowwidelyheldthatthefusionofGreekandRomanartisticelementsnotonlypreservedthelegacyofclassicalantiquitybutalsocatalyzedaneraofunprecedentedcreativeexpression.(Para.7)Meaning:It’scommonlybelievedthattheblendingofGreekandRomanartisticfeatureshelpedconservetheheritageoftheclassicaleraandalsobroughtaboutaperiodofremarkablecreativity.catalyzevt.cause(anactionorprocess)tobegin促成Thenewpolicyaimstocatalyzeeconomicgrowthbyencouragingthedevelopmentandinnovationofsmallbusinesses.causeoraccelerate(areaction)byactingasacatalyst催化People need catalysts to catalyze the conversion of car exhaustpollutantsintocleancompoundsthatcanbesafelyemitted.NotesNotesItisnowwidelyheldthat用于表達“現(xiàn)在人們普遍認(rèn)為”,常見于學(xué)術(shù)寫作中,類似的表達有:Itisgenerally/universally/increasinglyacknowledged/recognized/believed/takenforgrantedthat...。這些表達可以用于引入研究主題、報告研究背景、批判現(xiàn)有理論、指出研究空白等方面,有助于作者更精確地表達立場,同時確保文本的嚴(yán)謹(jǐn)性和學(xué)術(shù)性。Notasingleareaofsocietallivingwasleftuntouchedbythespreadofculturethroughthetraderoutes.(Para.8)Meaning:Everyaspectofsocietallifewasinfluencedbythespreadofculturealongthetraderoutes.NotesNotesnotasinglearea…wasleftuntouched…來強調(diào)文化傳播對社會生活的全面影響。這種表達方式增強了語氣,使讀者更容易感Anothernegativeaftereffectwasthatsometraditionsandpracticesweresusceptibletobeinglostorreplacedwhenapopulationabsorbedthepracticesandtraditionsofanothercivilization.(Para.9)Meaning:Onenegativeconsequencewasthatsometraditionsandpracticeswereatriskofdisappearingorbeingsubstitutedwhenpeoplebeganadoptingthecustomsofanothersusceptiblea.easilyinfluencedorharmedbysth.易受影響的;易受傷害的Peoplewithweakenedimmunesystemsaremoresusceptibletoinfectionsandmusttakeextraprecautionstostayhealthy.Theconstanttransferenceofideas,values,traditions,andbeliefsystemsthattakesplacewhendifferentcivilizationscomeintocontactwithoneanotherhelpstoensurethesurvival,maturity,andgrowthofourspecies.(Para.10)Meaning:Whendifferentcivilizationsinteract,thecontinuousexchangeofideas,values,customs,andbeliefsplaysacrucialroleinsupportingthesurvival,development,andprogressofhumanity.NotesNotesTheconstanttransferenceof…h(huán)elpstoensure…thattakesplacewhendifferentcivilizationscomeintocontactwithoneanother修飾主語部分,定語從句中又包含時間狀語從句whendifferentcivilizationscomeintocontactwithoneanother,解釋這種傳這句話強調(diào)了不同文明接觸時,思想、價值觀、傳統(tǒng)和信仰的傳遞促進了人類的生存、成熟和發(fā)展。ReferenceanswersPre-reading1SomeoftheimportantancienttraderoutesincludetheSilkRoad,theMaritimeSilkRoad,theIncenseRoute,theAmberRoutes,theTrans-SaharanTradeRoutes,theViaMaris,etc.2Ancienttraderouteswerepivotalincross-culturalexchange,enablingthemovementofgoods,people,andtechnology,andfacilitatingthesharingofculturalpracticessuchasreligionsandlanguages,whichcollectivelyshapedthedevelopmentofvarioussocietiesthroughouthistory.Forexample,theSilkRoadfacilitatedthespreadofBuddhismfromIndiatoChina,whiletheMaritimeSilkRoadenabledtheexchangeofspices,silk,porcelain,andothergoodsbetweenEastAsiaandregionsasfarastheMediterranean.Overall,ancienttraderouteswereinstrumentalinpromotingculturaldiversityandfosteringconnectionsbetweendistantlands.AdditionalactivityStorycreationchallengeObjective:Encouragestudentstousetheircreativitytoexplorethethemesofculturalexchangethroughstorytelling.Steps:Introduction:Brieflyintroducetheconceptofculturalexchangeanditsimportanceinancienttimes.Groupwork:Dividestudentsintogroupsofthreeorfourandgiveeachgroupasetofpromptcardswithdifferentelementsrelatedtoculturalexchange,suchas:Characters:Merchant,artisan,scholar,farmerSettings:Ancienttradehub,bustlingremotevillageObjects:Exoticspice,ancientmanuscript,rareartifactThemes:Culturalexchange,trade,knowledgesharing,conflictStorycreation:Instructeachgrouptocreateashortstoryusingtheelementsontheirpromptcards.Encouragethemtoincorporatethethemesofculturalexchangeandtrade.Sharing:Alloweachgrouptosharetheirstorywiththeclass.Iftimepermits,haveabriefdiscussiononhowtheirstoriesreflectthethemesofculturalexchange.AnalyticalreadingReadingandunderstandingculturaltransformationagriculturallybasedencampmentsknowledgeearlycomplexsocietiesthesurvivalculturalexchangesocietallivingepidemicslostorreplaced5B5B4A3B2A1AExercisesonline★Decidewhetherthestatementsinthetextarefacts(A)oropinions(B).Althoughtheoriginsofthingsthatweassociatewithculture,suchasritual,religion,andart,canbetracedbacktoaround40,000yearsago,earlycivilizationsonlybeganestablishingsedentaryencampmentsandexperimentingwithagricultureamere6,000-12,000yearsago.Societiesthatwereoncedependentonasinglesourceofcommerceorfoodnowhadmanychoicesastohowtofulfilltheirneeds.ItisnowwidelyheldthatthefusionofGreekandRomanartisticelementsnotonlypreservedthelegacyofclassicalantiquitybutalsocatalyzedaneraofunprecedentedcreativeexpression.Duetotravelandtrade,ideassuchasirrigationandarchitecturespread,andgreatimprovementswerewitnessedinlivingconditions,production,andthustheglobaleconomy.Themostimportantthingthatwecandoismakesurethatthisprocessofexchangeandcollaborationproceedsforever,unimpeded.ThinkingbeyondStep1Examplesofaculture’sowntraditionsandpracticesbeinginfluencedorreplacedbyotherculturesinclude:theSilkRoadfacilitatedtheexchangeofgoods,ideas,andculturebetweenChinaandvariousregions.ThisexchangeintroducedBuddhismtoChinaand,overtime,Chineseinventionslikepaperandgunpowdertothecontributingtotechnologicaladvancementsandfosteringaspectsofculturalenrichmentandunderstanding.Indiancuisinehasbeeninfluencedbyvariouscultures,includingPersian,Mughal,andBritish.Thishasledtoarichanddiverseculinarytradition.TraditionalIndiandisheshaveincorporatednewingredientsandcookingtechniques,resultinginafusioncuisinethathasinfluencedglobalculinarypractices,withdisheslikecurrybecomingpopularworldwide.Someyearsago,holidayslikeHalloweenandChristmasgainedpopularityamongsomeyoungpeopleinChina.Thesefestivals,richinreligioussignificance,helpedintroducevaluesandlifestyles.ThisculturalinfluencechallengedandimpactedsometraditionalChinesepracticesandvalues.BritishcolonizationbroughtsignificantchangestoAustralia,includingtheintroductionofnewagriculturalpractices,theEnglishlanguage,andshiftsinsocialstructures,amongotherinfluences.However,manyAboriginallanguagesandculturalpracticeswerereplacedbyEnglishandwaysoflife.PoliciesthatledtotheStolenGenerationsinvolvedtheremovalofAboriginalchildrenfromtheirfamiliesandaimedtoassimilatethemintoculture,whichledtoalossoftraditionalknowledgeandpractices.Step2Examplediscussion:WesternholidaysinChinaReasonMeasureTheinterconnectednessbroughtaboutbyglobalizationhasmadeculturesmoreaccessible.Businesseshavecapitalizedontheseholidaysformarketingandsales,promotingthemthroughadvertisingandthemedevents.holidaysincludecustomslikedressingupforHalloweenandgift-givingatChristmas.Theseactivitiesattracttheyoungergeneration,whoarecuriousandopentonewculturalexperiences.Thewidespreadinfluenceofmediaandentertainmenthaspopularizedholidays,makingthemmoreappealingtoyoungergenerations.EmphasizeeducationaboutChineseculture,includingitshistoryandtraditions,fromanearlyagetoinstillprideandunderstandingoflocalheritageinchildren.Usetelevision,socialmedia,andotherplatformstoshowcasethebeautyandsignificanceofChinesetraditionsandfestivals.Providefinancialandinstitutionalsupporttoartisans,performers,andculturalpractitionerswhokeeptraditionalartsandcraftsalive.Utilizedigitaltechnologytodocumentandarchivetraditionalpractices,crafts,andstories.Encouragepartnershipsbetweenbusinessesandculturalorganizationstocreateinnovativeproductsandeventsthatcelebrateculturalheritage.Languagefocus(online)WordsandphrasesWordsandphrasesCompletethesentenceswiththecorrectformofthewordsandphrasesbelow.priorto congregate lavishly susceptiblecollide prosperous amplify intenseInChina,diversecultures andmerge,creatingarichtapestryofcustomsandtraditionsthatdefinetheuniqueness.Traditionalmusicfestivals culturalheritageandunitecommunitiestocelebrateandpreservetheiruniquecustomsandtraditions.Byembracingculturalexchange,webecomeless tothelimitationsofourownperspectivesandmoreopentotherichnessanddiversityofhumanexperience. theadventofmedialiketheradiointhemid-20thculturaldisseminationlargelyreliedonphysicalartifactsandface-to-faceinteractions.At that time, people from different cultural backgrounds often in public spaces, providing opportunities for exchangeandunderstanding.Culturalexchangeprogramscanhelppromoteinternationalunderstandingandcooperation,leadingtoamore andpeacefulworld.Manypeoplearedrawntothecityforits culturalofferings,suchasmuseums,concerthalls,andtheaterproductions.The culturalexchangeduring
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- LED智能照明燈項目可行性研究報告申請立項
- 2025年油田井口裝置套管頭項目可行性研究報告
- 2025年中國抗生素檢測行業(yè)市場調(diào)研分析及投資戰(zhàn)略規(guī)劃報告
- 在線教育行業(yè)發(fā)展趨勢預(yù)測及投資規(guī)劃研究報告
- 小麥面粉生產(chǎn)線技改項目可行性研究報告建議書
- 2025柏房小學(xué)營養(yǎng)餐供銷合同
- 2025集資房買賣合同樣本
- 2025從德國功能主義看國際商務(wù)英語合同的漢譯策略碩士學(xué)位
- 2025以貨易貨合同貿(mào)易合同范本
- 2025食堂外包合同范文
- 【安吉物流股份有限公司倉儲管理現(xiàn)狀及問題和優(yōu)化研究15000字(論文)】
- 火災(zāi)自動報警系統(tǒng)施工及驗收調(diào)試報告
- 中國成人血脂異常防治指南課件
- 2023塔式太陽能熱發(fā)電廠集熱系統(tǒng)設(shè)計規(guī)范
- 識別藥用植物種類-識別藥用被子植物
- 滬教版八年級數(shù)學(xué)上冊《后記》教案及教學(xué)反思
- 2023屆高考英語《新課程標(biāo)準(zhǔn)》3000詞總表(字母順序版)素材
- 四川省地圖含市縣地圖矢量分層地圖行政區(qū)劃市縣概況ppt模板-2
- 引水隧洞專項施工方案
- 手機連接打印機
- 知識圖譜知到章節(jié)答案智慧樹2023年浙江大學(xué)
評論
0/150
提交評論