翻譯與近代日本讀書記錄_第1頁(yè)
翻譯與近代日本讀書記錄_第2頁(yè)
翻譯與近代日本讀書記錄_第3頁(yè)
翻譯與近代日本讀書記錄_第4頁(yè)
翻譯與近代日本讀書記錄_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩25頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

2 32.翻譯在近代日本對(duì)外積極侵略擴(kuò)張中的作用 4 5 62.二戰(zhàn)前翻譯文學(xué)作品的風(fēng)格與特點(diǎn) 8 9三、翻譯與文化交流 1.翻譯對(duì)日本文化的影響 3.翻譯作為文化交流的橋梁 1.翻譯對(duì)日本語(yǔ)言的影響 3.翻譯對(duì)日本社會(huì)價(jià)值觀念的影響 1.翻譯在解決中日矛盾中的作用 222.翻譯在促進(jìn)中日友好關(guān)系中的作用 3.當(dāng)代日本翻譯產(chǎn)業(yè)的現(xiàn)狀與挑戰(zhàn) 入不僅豐富了日本的文化內(nèi)涵,也促進(jìn)了日本社會(huì)的開(kāi)放和多元化。了20世紀(jì),隨著日本在世界舞臺(tái)上的地位逐漸上升,其翻譯作品的進(jìn)入20世紀(jì)后半期,隨著全球化進(jìn)程的加速,翻譯工作也變得長(zhǎng)期隔離,日本在19世紀(jì)中葉終于打開(kāi)國(guó)門,開(kāi)始接觸并吸收西方讓我認(rèn)識(shí)到,在當(dāng)今全球化的背景下,翻譯的重要性依然不容忽視。引進(jìn)了西方先進(jìn)的工業(yè)技術(shù)和生產(chǎn)方式,推動(dòng)了日本的工業(yè)化進(jìn)大程度上得益于翻譯工作的普及。通過(guò)翻譯西方國(guó)家的歷史、地于原著,又具有鮮明的日本特色。和《國(guó)富論》等西方名著,為日本社會(huì)的進(jìn)步注入了新的活力。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論