翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類模擬題體育運(yùn)動(dòng)(Sports)_第1頁
翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類模擬題體育運(yùn)動(dòng)(Sports)_第2頁
翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類模擬題體育運(yùn)動(dòng)(Sports)_第3頁
翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類模擬題體育運(yùn)動(dòng)(Sports)_第4頁
翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類模擬題體育運(yùn)動(dòng)(Sports)_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

翻譯三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)分類模擬題體育運(yùn)動(dòng)(Sports)ⅠTranslatethefollowingsentencesintoChinese.Payspecialattentiontothe(江南博哥)italicizedwords.1.

Ticketswillbesoldonafirst-come,first-servedbasis.正確答案:票按先來后到的原則出售。

2.

BythetimehehadmadethejourneyfromBritaintoAustraliawiththesubmarine,hehadbecomeaminorcelebrity.正確答案:等他駕潛水艇完成從英國到澳大利亞的旅程,他已小有名氣了。

3.

Hesawaonce-in-a-lifechancetograbagoldmedal.正確答案:他看到了一個(gè)奪取金牌的好機(jī)會(huì),千載難逢。

4.

Whiledemandinglipservicetoanimpracticalideal,theamateursystemhasleftAmericanathletestofendthemselvesinadegradingworldofunder-the-tablepayoffsandover-the-tablehandouts.正確答案:美國業(yè)余運(yùn)動(dòng)員體制要求建立一個(gè)理想模式,不想?yún)s讓運(yùn)動(dòng)員們陷入了一個(gè)更差的境地:臺(tái)上握手,臺(tái)下報(bào)仇。

5.

TheQueenclosedtheboycott-hit,rain-affectedCommonwealthGamesinEdinburghyesterdayafterSteveCramhadcruisedtohissecondgoldmedal.正確答案:昨天SteveCram奪得了第二枚金牌,此后女皇陛下宣布因受聯(lián)合抵制和風(fēng)雨影響,在愛丁堡舉行的英聯(lián)邦運(yùn)動(dòng)會(huì)就此閉幕。

6.

Withtheuseofthischart,those"Yah,ha-ha-got-it-wrong-again"remarksfromtheweather-consciouspublicwon'ttroublethemeteorologicalobservatorytoomuchanymore.正確答案:使用了這種圖表預(yù)報(bào)天氣,氣象臺(tái)就不用煩惱還會(huì)聽到關(guān)注天氣的公眾說“啊,哈哈又錯(cuò)了”之類的牢騷了。

7.

Withpointyoucouldmakealine;withlines,planes;withplanes,solids.正確答案:用點(diǎn)畫成線,用線畫成面,用面畫成體。

8.

Ancientathletescompetedasindividuals,notonnationalteams,asinthemodernGames.正確答案:古代運(yùn)動(dòng)員以個(gè)人身份參賽,而不像現(xiàn)代奧運(yùn)會(huì)中,運(yùn)動(dòng)員代表國家參賽。

9.

Bowlingisgoodforthestoneandreins,shootingforthelungsandbreast,gentlewalkingforthestomach,ridingforthehead,andthelike.正確答案:滾球利睪腎,射箭利胸肺,慢步利腸胃,騎術(shù)利頭腦,諸如此類。

10.

Everybodyhasaresponsibilitytothesocietyofwhichheisapartandthroughthistomankind.正確答案:每個(gè)人都對(duì)他所屬的社會(huì)負(fù)有責(zé)任,通過社會(huì),對(duì)人類負(fù)有責(zé)任。

ⅡTranslatethefollowingsentencesintoEnglish.1.

1981年何振梁當(dāng)選為國際奧委會(huì)委員,1985年再次當(dāng)選為國際奧委會(huì)執(zhí)行委員會(huì)委員,1989年最終當(dāng)選國際奧委會(huì)副主席。正確答案:HeZhenliangwaselectedamemberoftheInternationalOlympicCommitteein1981,amemberoftheExecutiveCommitteeoftheInternationalOlympicCommitteein1985andvice-chairmanoftheInternationalOlympicCommitteein1989.

2.

我們要炸魚,他們卻給了我們燉魚。正確答案:Wewantedfriedfish,buttheygaveusboiled.

3.

不管是單人跳還是雙人跳,跳繩時(shí),男孩女孩都經(jīng)常一邊跳一邊唱著歌謠。正確答案:Eitherindividuallyorinpairs,boysandgirlsoftenreciterhymeswhiletheyskip.

4.

泰勒斯認(rèn)為水是萬物之始;阿那克西米尼認(rèn)為空氣是萬物之始;赫拉克利特則認(rèn)為火是萬物之始。(泰勒斯:Thales;阿那克西米尼:Anaximenes;赫拉克利特:Heraclitus)正確答案:Thalesthoughtwaterwasthebeginningofeverything;Anaximenes,air;Heraclitus,fire.

5.

他成為一個(gè)石油大王——一個(gè)白手起家的石油大王。正確答案:Hehasbecomeanoilbaron--allbyhimself.

6.

語法論述語言的結(jié)構(gòu),英語語法論述英語的結(jié)構(gòu),法語語法論述法語的結(jié)構(gòu)。正確答案:Grammardealswiththestructureoflanguage,EnglishgrammarwiththestructureofEnglish,andFrenchgrammarwiththestructureofFrench.

7.

少年之才,在于發(fā)明;老年之才,在于判斷。正確答案:InventionistheTalentofYouth,andJudgement,ofAge.

8.

2008年奧運(yùn)會(huì)上,武術(shù)既不是正式比賽項(xiàng)目,也不是表演項(xiàng)目,但經(jīng)奧組委同意奧運(yùn)會(huì)期間可舉行一次國際性比賽。正確答案:In2008OlympicGames,wushuisnotanofficialeventnorperformingevent,butisallowedtoholdaninternationalcompetitionunderOlympicOrganizingCommittee'spermission.

9.

我對(duì)人物感興趣,愿意結(jié)識(shí)他們,也希望了解他們。我所結(jié)識(shí)的那些最杰出的人物,最初只寓于作者的想象之中,隨后便寫進(jìn)他的作品里,再后來有存在于我的想象之中。正確答案:IfIaminterestedinpeople,inmeetingthemandfindingoutaboutthem,someofthemostremarkablepeopleI'vemetexistedonlyinawriter'simagination,thenonthepagesofhisbook,andthen,again,inmyimagination.

10.

人們堅(jiān)信奧林匹克的理念,相信有健康的體魄才有健康的頭腦,運(yùn)動(dòng)競技的精神比引爆戰(zhàn)爭的惡性競爭更為可取。正確答案:PeoplebelievedinthephilosophybehindtheOlympics:theideathatahealthybodyproducedahealthymind,andthatthespiritofcompetitioninsportsandgameswaspreferabletothecompetitionthatcausedwars.

ⅢTranslatethefollowingpassageintoChinese.1.

ThePleasureofWalking

Walkinggivesusbackoursenses.Wesee,hear,smelltheworldaswenevercanwhenweride.Nomatterwhatvehicle,itisthevehiclethatismoving,notourselves.Wearetrappedinsideitsfixedenvironment,andoncewehavetakeninitssensoryaspects--mainlyintermsofcomfortordiscomfort--wemmoffourperceptionsandeithergotosleeporopenamagazineandbegindozingawake.

Butwhenwewalk,theenvironmentchangeseverymomentandoursensesarecontinuouslybeingalerted.Aroundeachcomerofacityblock,aroundeachbendinacountryroad,thereissomethingnewtogreettheeyes,theears,thehose.Eventhesamewalk,theonewemaytakeeveryday,isneverthesamefromonedaytoanother,fromoneweekandseasontoanother.

Thisistruenotonlyinthecountry,butanywhereatall.InNewYorkCity,agroupofexecutiveswhomeeteveryweekdaymorningwalkfromtheirhomestotheiroffices.Theirwaytakesthemthroughquietstreetsofoldbrownstones,oneoftheoldestneighbourhoodsinthecity,thenupandovertheBrooklynBridgewithitscathedralarchessupportingtheweblikedraperyofcables,thendownintotheskyscrapercanyonsofthefinancialdistrict.

Ontheirdailyroutetheysee,hear,smellthecityinallitsseasonalchanges,underbrightandcloudyskies.Onlythemostinclementweatherstopsthem--suitablydressed,theycanwalkwithpleasureinspringrains,autumndrizzles,thesunlightofasummermorningorasoftwintersnowfall.Theriverwatersrollbybelowtheirfeet,sullenorsparkling.Tugboatschugpast,shovingandhaulingtheirvariouslyladenbarges;onashroudedmorning,foghornshootandmoan.ThefamousskylineoflowerManhattanrisesbeforethem,glitteringinsun,afloatinmist,againstabackdropofskynevertwicethesame.正確答案:

步行的樂趣

步行喚起我們的知覺。我們看到的、聽到的、聞到的世界與我們坐車時(shí)感知到的世界絕對(duì)不一樣。無論乘坐什么車,運(yùn)動(dòng)的是車,而不是我們自己。我們被困在車內(nèi)固定的環(huán)境里,一旦接受了它所給予我們的感覺——主要是舒適與否的感覺——我們就關(guān)閉了自己的知覺,不是睡覺,就是打開一本雜志,睜著眼睛打起盹來。

可是當(dāng)我們步行的時(shí)候,周圍的環(huán)境每時(shí)每刻都在變化,我們的知覺不斷地為外界事物所激活。在城市街區(qū)的每一拐角處,在鄉(xiāng)間道路的每個(gè)拐彎處,總有什么新的東西映入我們的眼簾,竄入我們的耳朵,撲入我們的鼻子。即便我們?nèi)諒?fù)一日,年復(fù)一年走的是同一條路,但是,我們感知的事物卻沒有一次是完全相同的。

這種情況不僅在鄉(xiāng)村是如此,而且在任何地方都是如此。紐約城里,有幾位公司主管,天天早上結(jié)伴從各自家里步行到辦公室。一路上,他們先是沿著古舊的褐色石頭鋪成的寂靜街道向前走,經(jīng)過一個(gè)全市最古老的街區(qū),繼而跨過布魯克林大橋,穿過支撐著蛛網(wǎng)般的鋼纜的教堂式橋拱,最后徑直步入摩天大樓巍然聳立的金融區(qū)。

每天在途中,他們用整個(gè)身心感受著這座城市的陰晴冷暖,四季變化。只有極其惡劣的天氣才會(huì)阻止他們步行。他們衣著得體,愜意地行走在蒙蒙春雨之中,步行于秋日的毛毛細(xì)雨里,漫步在夏日清晨的陽光下,或徜徉于冬天柔軟的飄雪間。河水在他們腳下滾滾流過,或陰沉凝滯,或閃閃發(fā)光。拖船突突駛過,推著或者拖著載滿各色貨物的駁船。在大霧茫茫的早晨,霧號(hào)時(shí)而嘟嘟叫囂,時(shí)而嗚咽呻吟。在變化萬千的天幕襯托下,曼哈頓著名的天際線在他們面前升起——在陽光中閃爍著,在霧靄中飄浮著。

ⅣTranslatethefollowingpassageintoEnglish.1.

奧運(yùn)會(huì)與北京市發(fā)展

由于籌辦奧運(yùn)會(huì)在城市基礎(chǔ)設(shè)施、生態(tài)環(huán)境、電子技術(shù)等方面提出大量的建設(shè)性需求,使得籌辦過程對(duì)整個(gè)城市的經(jīng)濟(jì)發(fā)展產(chǎn)生巨大的帶動(dòng)作用。例如,韓國在籌辦1988年漢城奧運(yùn)會(huì)期間,從1981年到1988年經(jīng)濟(jì)增長速度年均提高到12.4%;1985年至1990年,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值從2300美元增加到6300美元,實(shí)現(xiàn)了從發(fā)展中國家向新興工業(yè)國的轉(zhuǎn)變。因此,人們有理由相信,2008年的北京奧運(yùn)會(huì)也將對(duì)這座城市的經(jīng)濟(jì)發(fā)展產(chǎn)生重大影響。

北京申辦成功后,許多專家就舉辦2008年奧運(yùn)會(huì)對(duì)首都經(jīng)濟(jì)增長的促進(jìn)作用做了不少分析。據(jù)估計(jì),2002—2007年,因奧運(yùn)引起的投資和消費(fèi)需求,將拉動(dòng)全市國內(nèi)生產(chǎn)總值增長速度平均每年提高約1.67個(gè)百分點(diǎn)。到2007年,全市國內(nèi)生產(chǎn)總值可達(dá)到5900億元左右,人均國內(nèi)生產(chǎn)總值達(dá)到6000美元,接近漢城20年前舉辦奧運(yùn)會(huì)時(shí)達(dá)到的水平。

實(shí)施《北京奧運(yùn)行動(dòng)規(guī)劃》后,北京市在基礎(chǔ)設(shè)施和生態(tài)環(huán)境等方面的建設(shè)投資不斷增長。在環(huán)境保護(hù)方面,2002年建成了120平方公里的綠化隔離帶,完成了“五河十路”366公里的綠化工程,搬遷了40家嚴(yán)重污染的企業(yè);新建了包括菖蒲河公園、明城墻遺址公園在內(nèi)的16處大綠地,占地104公頃;新增草坪363萬平方米,總面積已達(dá)到5000萬平方米。清河、涼水河等綜合整治污水處理系統(tǒng)進(jìn)展順利,生態(tài)環(huán)境保護(hù)工作取得了顯著的成果。

在交通建設(shè)方面,四環(huán)路全線開通。投資14.5億美元的地鐵5號(hào)線預(yù)計(jì)2006年建成通車。在2008年前新建8條軌道交通線,使全市的軌道交通線路總長達(dá)到300公里。

在文物保護(hù)和文化建設(shè)方面,近幾年,北京市撥款20多個(gè)億用于文化設(shè)施建設(shè)。在未來5年中,北京市政府還將陸續(xù)投資7500萬美元,用于城市遺址遺跡的保護(hù)和修繕。正確答案:TheOlympicGamesandtheDevelopmentofBeijing

ThepreparationsforanOlympicGamesacceleratethehostcity'seconomicdevelopmentastheygreatlyincreasethedemandontheconstructionofthecity'sinfrastructure,ecosystem,electronictechnologyandothercapabilities.AcaseinpointisSouthKorea.Duringitspreparationsforthe1988SeoulOlympicGames,itseconomyenjoyedanannualgrowthrateof12.4%from1981to1988,anditsGDPpercapitaincreasedfromUS$2,300toUS$6,300.BoomedbytheOlympicGames,SouthKorearealizedthetransformationfromadevelopingcountrytoanindustrializedeconomy.Inlightofthis,wehaveeveryreasontobelievethatpreparationsforthe2008BeijingOlympicGameswillalsohaveasignificantimpactontheeconomicdevelopmentofthecity.

WithBeijing'ssuccessfulOlympicbid,manyexpertshaveanticipatedthealmostcertainpositiveeffectstheGameswouldhaveonBeijing'seconomicgrowth.ItisestimatedthattheinvestmentandconsumptiondemandspurredbytheOlympicGameswillliftthecapital'sGDPgrowthbyanadditionalannualrateof1.67%onaveragebetween2002and2007.By2007thecity'sGDPisexpectedtoreachRMB590billion,andtheGDPpercapitaaroundUS$6000--approachingthatofSeoul'swhenithostedthesummerOlympicGamesin1988.

SincetheBeijingOlympicActionPlanwasapproved,construction-relatedinvestmentsoninfrastructureandtheecosystemhavebeenincreasingsteadily.Withrespecttoenvironmentalprotection,a120km2greenbeltwasbuiltin2002,andthegreenprojectsalongside5riversand10mainroadswerealsocompleted.Morethan40high-pollutionfactoriesweremovedoutofthecityproper,and16forestedareasincludingtheChangpuRiverParkandtheMingCityWallParkwerebuilt,withatotalareaof104hectares.Inaddition,thereare

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論