《跨文化傳播教程》第十章《 跨文化傳播研究焦點(diǎn)案例分析》_第1頁(yè)
《跨文化傳播教程》第十章《 跨文化傳播研究焦點(diǎn)案例分析》_第2頁(yè)
《跨文化傳播教程》第十章《 跨文化傳播研究焦點(diǎn)案例分析》_第3頁(yè)
《跨文化傳播教程》第十章《 跨文化傳播研究焦點(diǎn)案例分析》_第4頁(yè)
《跨文化傳播教程》第十章《 跨文化傳播研究焦點(diǎn)案例分析》_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩25頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

《跨文化傳播教程》InterculturalCommunication

第十章跨文化傳播研究焦點(diǎn)案例分析案例一:以“情感撫慰”為核心——中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)走紅海外案例二:慢直播塑造國(guó)家新形象——以“熊貓頻道”為例案例三:外國(guó)短視頻博主的本土化適應(yīng)與在地化傳播——以“歪果仁研究協(xié)會(huì)”為例案例四:《與非洲同行》——義利感知中的文化自塑案例五:“花木蘭”角色形象在影視劇作品中的傳播效果差異本章概覽/CONTENTPARTONE01.案例一:以“情感撫慰”為核心—中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)走紅海外Thefirstcase:Taking"EmotionalComfort"astheCore-ChinaNetworkfantasynovelbecamepopularoverseasThefirstcase:Taking"EmotionalComfort"astheCore-ChinaNetworkfantasynovelbecamepopularoverseas在中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)進(jìn)入海外讀者視野之前,東方文化輸出的成功代表是日韓輕小說(shuō)和網(wǎng)絡(luò)漫畫(huà)。日韓輕小說(shuō)以輕松愉快的校園故事和歲月靜好的日常生活為主要內(nèi)容,這種帶有東方文化元素的小說(shuō)類型吸引了大量海外讀者。

隨著讀者范圍不斷擴(kuò)大,海外市場(chǎng)對(duì)中國(guó)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)的需求也不斷增加,不少華裔作家或業(yè)余翻譯者建立起海外小說(shuō)閱讀網(wǎng)站,連載原創(chuàng)或翻譯小說(shuō)。2014年,隨著武俠小說(shuō)翻譯網(wǎng)站W(wǎng)uxiaWorld(武俠世界)的創(chuàng)立,中國(guó)武俠小說(shuō)開(kāi)始在美國(guó)流行,一些武俠小說(shuō)粉絲自發(fā)翻譯金庸和古龍的作品并上傳至社交網(wǎng)絡(luò)。案例一:以情感撫慰為核心——中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)走紅海外一、案例梗概《盤龍》是起點(diǎn)中文網(wǎng)的白金作家“我吃西紅柿”于2009年創(chuàng)作的玄幻小說(shuō)。小說(shuō)以西方世界為背景,講述了主人公林雷·巴魯克——一名小鎮(zhèn)的普通青年,在機(jī)緣巧合下獲得了神器“盤龍戒指”,憑借神器和自身的努力一步步成長(zhǎng)為宇宙最高主宰的故事。2014年底,該小說(shuō)由美籍華人賴靜平(筆名為“RWX”,是金庸小說(shuō)《笑傲江湖》中的角色“任我行”的拼音縮寫)在其創(chuàng)立的網(wǎng)站W(wǎng)uxiaWorld(武俠世界)上翻譯發(fā)行,被稱為現(xiàn)象級(jí)的“爆文”。此外,WuxiaWorld網(wǎng)站還連載了許多帶有中國(guó)傳統(tǒng)文化色彩的玄幻或仙俠小說(shuō),如《斗破蒼穹》《我欲封天》等。該網(wǎng)站成為Alexa全球網(wǎng)站排名前1500的大型網(wǎng)站,日均訪客數(shù)量超過(guò)30萬(wàn)。Thefirstcase:Taking"EmotionalComfort"astheCore-ChinaNetworkfantasynovelbecamepopularoverseas二、案例分析

具體而言,中國(guó)玄幻網(wǎng)絡(luò)文學(xué)(簡(jiǎn)稱網(wǎng)文)對(duì)海外讀者具有極大吸引力的原因,可歸結(jié)為四點(diǎn):1.獨(dú)特的中華文化2.針對(duì)海外市場(chǎng)的在地化翻譯和寫作特色3.戳中“情感撫慰”這一共同需求4.輸出異于現(xiàn)實(shí)社會(huì)的文化價(jià)值觀。Thefirstcase:Taking"EmotionalComfort"astheCore-ChinaNetworkfantasynovelbecamepopularoverseas三、案例總結(jié)中國(guó)玄幻小說(shuō)喚起海外讀者的情感共鳴,具體原因主要有以下四方面:一、中國(guó)網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)的主角在人格設(shè)定上較契合海外社會(huì)的文化傳統(tǒng);二、“爽”作為玄幻小說(shuō)的核心吸引力能夠給讀者帶來(lái)沉浸式的情感體驗(yàn);三、價(jià)值觀的碰撞和沖突;四、中文網(wǎng)絡(luò)玄幻小說(shuō)蘊(yùn)含不少與西方文化沖突的情節(jié),反而促使海外讀者主動(dòng)了解中華文化,在閱讀過(guò)程中增加對(duì)中華文化的興趣。Thefirstcase:Taking"EmotionalComfort"astheCore-ChinaNetworkfantasynovelbecamepopularoverseasPARTTWO02.案例二:慢直播塑造國(guó)家新形象——以“熊貓頻道”為例Thesecondcase:slowlivebroadcastcreatesanewimageofthecountry——TakingPandaChannelasanexample案例二:慢直播塑造國(guó)家新形象——以“熊貓頻道”為例慢直播是一種全程直播某種普通事件的網(wǎng)絡(luò)直播形態(tài),其特點(diǎn)是節(jié)奏緩慢、場(chǎng)景固定、不加干預(yù)、無(wú)剪輯、超時(shí)長(zhǎng)等,往往因其真實(shí)、不加修飾地展現(xiàn)事件與特定對(duì)象的原本面貌而受到歡迎。這種形式最早源自挪威的“慢電視”直播節(jié)目《卑爾根鐵路的分分秒秒》,直播用7個(gè)小時(shí)完整呈現(xiàn)了卑爾根鐵路的一趟火車旅行,沒(méi)有任何后期制作,播出后卻意外大獲成功。Thesecondcase:slowlivebroadcastcreatesanewimageofthecountry——TakingPandaChannelasanexample一、案例梗概熊貓頻道“iPanda”由中國(guó)網(wǎng)絡(luò)電視臺(tái)(CNTV)與四川成都大熊貓繁育基地聯(lián)合推出。節(jié)目以國(guó)寶大熊貓為主要呈現(xiàn)對(duì)象,通過(guò)多路高清攝像機(jī)24小時(shí)全天候向全球直播成都兩處大熊貓繁育中心的熊貓生活實(shí)況,實(shí)時(shí)展現(xiàn)熊貓作為中國(guó)“國(guó)寶”的真實(shí)生活狀態(tài)。大熊貓是一個(gè)不受政治意識(shí)形態(tài)裹挾的獨(dú)立存在,這讓熊貓?jiān)谥袊?guó)的對(duì)外宣傳中變得“可塑”,如熊貓除“可愛(ài)”“萌”等標(biāo)簽外,還象征著“和諧、和平、團(tuán)結(jié)”等正面、積極的意義,其“和平無(wú)爭(zhēng)”的形象在一定程度上也改變了海外諸如“中國(guó)威脅論”等對(duì)中國(guó)的負(fù)面看法。Thesecondcase:slowlivebroadcastcreatesanewimageofthecountry——TakingPandaChannelasanexample二、案例分析一、客觀、真實(shí):去飾求真,還原“第一現(xiàn)場(chǎng)”二、全面、細(xì)節(jié):超越客體,全景呈現(xiàn)美麗中國(guó)三、在場(chǎng)、陪伴:慢節(jié)奏生活滿足公眾情感需求Thesecondcase:slowlivebroadcastcreatesanewimageofthecountry——TakingPandaChannelasanexample三、案例總結(jié)慢直播通過(guò)“潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲”的方式在跨文化傳播中釋放著獨(dú)特魅力,在未來(lái),要繼續(xù)挖掘慢直播在對(duì)外傳播中的優(yōu)勢(shì),讓其成為還原真實(shí)的“中國(guó)動(dòng)態(tài)”的重要渠道。未來(lái)還需要持續(xù)探索慢直播的應(yīng)用。慢直播已經(jīng)衍生出“慢直播+”的新模式,即讓慢直播繼續(xù)賦能更多領(lǐng)域,包括對(duì)外傳播。此外,應(yīng)用這一新形式還需要嚴(yán)把技術(shù)關(guān)與內(nèi)容關(guān),避免出現(xiàn)一擁而上、“形式大于內(nèi)容”的情況,讓慢直播回歸本真、真正凸顯其價(jià)值。Thesecondcase:slowlivebroadcastcreatesanewimageofthecountry——TakingPandaChannelasanexamplePARTTHREE03.案例三:外國(guó)短視頻博主的本土化適應(yīng)與在地化傳播——以“歪果仁研究協(xié)會(huì)”為例Thethirdcase:thelocalizationadaptationandlocalizationcommunicationofforeignshortvideobloggers——Acasestudyof"WaiguorenResearchAssociation"案例三:外國(guó)短視頻博主的本土化適應(yīng)與在地化傳播——以“歪果仁研究協(xié)會(huì)”為例隨著越來(lái)越多外國(guó)人來(lái)到中國(guó)旅游、留學(xué),甚至就業(yè)、定居。很多在中國(guó)安家置業(yè)的外國(guó)人在中國(guó)的短視頻平臺(tái)上分享自己的生活體驗(yàn),發(fā)表自己對(duì)中國(guó)的看法,討論中外之間的差異等。他們制作的短視頻往往因其內(nèi)容輕松幽默,以及極具特色的“外國(guó)人面孔”,獲得了大量中國(guó)網(wǎng)民的關(guān)注。Thethirdcase:thelocalizationadaptationandlocalizationcommunicationofforeignshortvideobloggers——Acasestudyof"WaiguorenResearchAssociation"一、案例梗概該短視頻系列的創(chuàng)作者是來(lái)自北京大學(xué)的外國(guó)留學(xué)生,他們通過(guò)視頻展示外國(guó)人在中國(guó)的生活和文化體驗(yàn)。從2018年3月開(kāi)始,他們?cè)诙兑羯贤瞥觥跋裎疫@樣的歪果仁”系列短視頻,截止2021年8月28日已制作407期節(jié)目,累計(jì)獲贊超一個(gè)億。他們適應(yīng)了中國(guó)本土的商業(yè)化傳播模式、迎合了中國(guó)觀眾的民族情感,因此受到中國(guó)網(wǎng)民的關(guān)注和歡迎。本案例分析“歪果仁研究協(xié)會(huì)”在2021年前六個(gè)月發(fā)布的74條視頻,以此探究外國(guó)博主在短視頻平臺(tái)的本土化適應(yīng)與在地化傳播。Thethirdcase:thelocalizationadaptationandlocalizationcommunicationofforeignshortvideobloggers——Acasestudyof"WaiguorenResearchAssociation"二、案例分析一、運(yùn)用本土策略,反映多元的社會(huì)動(dòng)態(tài)(一)聚焦中國(guó)本土議題(二)使用中國(guó)本土元素Thethirdcase:thelocalizationadaptationandlocalizationcommunicationofforeignshortvideobloggers——Acasestudyof"WaiguorenResearchAssociation"二、案例分析二、采用他者視角,展示中國(guó)社會(huì)的真實(shí)景象(一)外籍博主真人出鏡講述中國(guó)現(xiàn)狀(二)街頭采訪展示真實(shí)的社會(huì)圖景Thethirdcase:thelocalizationadaptationandlocalizationcommunicationofforeignshortvideobloggers——Acasestudyof"WaiguorenResearchAssociation"二、案例分析三、滿足觀眾的心理需求,謀求受眾市場(chǎng)的認(rèn)同(一)娛樂(lè)化的內(nèi)容滿足受眾的心理需求(二)追捧式的迎合中國(guó)人的民族情感Thethirdcase:thelocalizationadaptationandlocalizationcommunicationofforeignshortvideobloggers——Acasestudyof"WaiguorenResearchAssociation"三、案例總結(jié)在利用新媒體進(jìn)行跨文化傳播實(shí)踐時(shí),應(yīng)該以受眾為導(dǎo)向思考海外受眾的文化習(xí)慣及興趣喜好,擴(kuò)展多元的主體,利用他者化的聲音逐步消解刻板印象,從而實(shí)現(xiàn)國(guó)際輿論對(duì)中國(guó)的認(rèn)知從點(diǎn)到線再至面的轉(zhuǎn)變,為中國(guó)的和平發(fā)展創(chuàng)造一個(gè)良好的國(guó)際輿論格局。Thethirdcase:thelocalizationadaptationandlocalizationcommunicationofforeignshortvideobloggers——Acasestudyof"WaiguorenResearchAssociation"PARTFOUR04.案例四:《與非洲同行》——義利感知中的文化自塑Thefourthcase:WalkingwithAfrica——Culturalself-shapingintheperceptionofjusticeandbenefitThefourthcase:WalkingwithAfrica——Culturalself-shapingintheperceptionofjusticeandbenefit對(duì)外援助作為一項(xiàng)戰(zhàn)略支出,在鞏固和發(fā)展中國(guó)與其他發(fā)展中國(guó)家的友誼、促進(jìn)雙邊經(jīng)貿(mào)關(guān)系、維護(hù)國(guó)家利益和安全,以及塑造和平、合作、負(fù)責(zé)任的大國(guó)形象等方面發(fā)揮著不可替代的作用。自20世紀(jì)50年代開(kāi)始援助非洲以來(lái),中國(guó)不斷拓寬對(duì)非援助領(lǐng)域、豐富合作內(nèi)容。2006年11月中非合作論壇北京峰會(huì)召開(kāi),雙方宣布建立新型戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,標(biāo)志著中非全面友好合作關(guān)系從此進(jìn)入一個(gè)嶄新的歷史發(fā)展階段。案例四:《與非洲同行》——義利感知中的文化自塑中共中央宣傳部“記錄中國(guó)”項(xiàng)目發(fā)起,新華社出品、中國(guó)新華新聞電視網(wǎng)承制的大型紀(jì)錄片《與非洲同行》(TradeWindsbetweenChinaandAfrica)。節(jié)目在2018年9月1日通過(guò)央視綜合、紀(jì)錄頻道和CGTN英語(yǔ)頻道、CGTN-Documentary頻道及新華社的Facebook、Twitter和YouTube官方賬號(hào)在全球同步推出。作為跨文化傳播的創(chuàng)新實(shí)踐,《與非洲同行》內(nèi)容涉及10個(gè)非洲國(guó)家,以10位非洲主人公的視角,通過(guò)平凡人的親身經(jīng)歷,全景式地?cái)⑹隽酥袊?guó)和非洲在基礎(chǔ)設(shè)施、農(nóng)業(yè)、貿(mào)易、衛(wèi)生等方面的合作。Thefourthcase:WalkingwithAfrica——Culturalself-shapingintheperceptionofjusticeandbenefit一、案例梗概一、以經(jīng)促政,在外交關(guān)系中傳遞文化價(jià)值觀念二、信守承諾,在“和諧文化”傳播中塑造國(guó)家形象三、民心相通,多主體開(kāi)展多維度的文化傳播四、創(chuàng)新敘事,短視頻等新媒體成為文化交流的新形式Thefourthcase:WalkingwithAfrica——Culturalself-shapingintheperceptionofjusticeandbenefit二、案例分析首先,創(chuàng)新敘事,構(gòu)建中國(guó)國(guó)際傳播的話語(yǔ)體系其次,做好價(jià)值觀闡述,利用“四全媒體”構(gòu)建傳播新格局最后,做好對(duì)外援助的國(guó)內(nèi)傳播Thefourthcase:WalkingwithAfrica——Culturalself-shapingintheperceptionofjusticeandbenefit三、案例總結(jié)PARTFOUR05.案例五:“花木蘭”角色形象在影視劇作品中的傳播效果差異Thefifthcase:ThedifferencesincommunicationeffectsofMulan'scharacterimageinfilmandtelevision迄今為止,“花木蘭”作為中華傳統(tǒng)文化中的經(jīng)典形象,受到海內(nèi)外影視劇場(chǎng)的青睞。無(wú)論是粵劇《花木蘭》、馬楚成執(zhí)導(dǎo)的電影《花木蘭》,還是迪士尼拍攝的同名動(dòng)畫(huà)電影與2020年上映的同名真人版電影,這一角色形象自進(jìn)入影視劇空間以來(lái)就存在巨大爭(zhēng)議。不同版本的影視劇對(duì)“花木蘭”的呈現(xiàn)采用了不同的表現(xiàn)手法,也各有核心思想,尤其是在不同文化語(yǔ)境下誕生的“花木蘭”更是特點(diǎn)迥異。各種“花木蘭”影視劇作品的傳播效果也與不同文化背景的受眾對(duì)“花木蘭”這一角色的心理期待密切相關(guān)。案例五:“花木蘭”角色形象在影視劇作品中的傳播效果差異Thefifthcase:ThedifferencesincommunicationeffectsofMulan'scharacterimageinfilmandtelevision2020年,好萊塢真人版電影《花木蘭》在全球上映,引起海內(nèi)外觀眾的強(qiáng)烈關(guān)注,一經(jīng)上映就備受爭(zhēng)議。這部在國(guó)外贏得不俗票房成績(jī)的電影,卻在國(guó)內(nèi)嚴(yán)重“水土不服”。雖然無(wú)處不在的東方文化元素吸引著中國(guó)受眾,但影視文本呈現(xiàn)的東方形象仍然帶有濃烈的東方主義色彩。通過(guò)比較國(guó)內(nèi)不同版本的“花木蘭”系列電影,如粵劇電影《花木蘭》和馬楚成導(dǎo)演執(zhí)導(dǎo)的《花木蘭》,以及好萊塢真人版電影《花木蘭》和迪士尼動(dòng)畫(huà)電影《花木蘭》,我們能夠看出

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論