文學作品翻譯版權合同細則_第1頁
文學作品翻譯版權合同細則_第2頁
文學作品翻譯版權合同細則_第3頁
文學作品翻譯版權合同細則_第4頁
文學作品翻譯版權合同細則_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

文學作品翻譯版權合同細則合同編號:__________甲方(著作權人):________________乙方(翻譯方):________________鑒于乙方具備翻譯原作的專業(yè)能力和經驗,愿意承擔原作的翻譯工作;一、翻譯作品1.1甲方授權乙方翻譯原作,乙方應按照甲方的要求進行翻譯,并保證翻譯質量。1.2乙方翻譯完成后,應提交給甲方審核。甲方有權對乙方的翻譯進行審核,并提出修改意見。乙方應根據甲方的修改意見進行修改,直至甲方滿意。二、版權歸屬2.1原作的著作權歸甲方所有,乙方翻譯的譯作的著作權歸乙方所有。2.2乙方翻譯的譯作,未經甲方書面同意,不得以任何形式進行發(fā)表、復制、發(fā)行、出租、展覽、表演、放映、廣播、信息網絡傳播或者改編、翻譯、注釋、匯編等方式使用。2.3甲方有權對譯作進行修改、匯編、注釋、翻譯等二次創(chuàng)作,但應尊重乙方的著作權,并事先通知乙方。三、授權范圍3.1甲方授權乙方在合同有效期內,對譯作進行獨家發(fā)行、銷售、出租、展覽、表演、放映、廣播、信息網絡傳播等權利。3.2乙方在授權范圍內,有權對譯作進行宣傳、推廣、營銷等活動。3.3未經甲方書面同意,乙方不得授權第三方使用譯作。四、報酬及支付(1)乙方提交翻譯作品后______日內,甲方支付乙方翻譯報酬的______%;(2)甲方審核通過后______日內,支付乙方翻譯報酬的______%;(3)譯作發(fā)行后______日內,支付乙方翻譯報酬的______%。4.2報酬支付方式為______(現(xiàn)金、轉賬、等)。4.3乙方在收到報酬后,應向甲方開具正規(guī)發(fā)票。五、保密條款5.1雙方在合同履行過程中所獲悉的對方商業(yè)秘密、技術秘密、市場信息等,應予以嚴格保密。5.2保密期限自本合同簽訂之日起算,至合同終止或履行完畢之日止。六、違約責任6.1任何一方違反本合同的約定,應承擔違約責任,向對方支付違約金,違約金為合同總金額的______%。6.2乙方未按照約定完成翻譯工作或翻譯質量不符合甲方要求,甲方有權解除本合同,并要求乙方退還已支付的報酬。6.3雙方因履行本合同產生的糾紛,應通過友好協(xié)商解決;協(xié)商不成的,任何一方均有權向合同簽訂地的人民法院提起訴訟。七、其他條款7.1本合同一式兩份,甲乙雙方各執(zhí)一份。7.2本合同自雙方簽字(或蓋章)之日起生效。7.3本合同未盡事宜,雙方可另行簽訂補充協(xié)議。甲方(蓋章):________________乙方(蓋章):________________簽訂日期:______年______月______日注意事項:1.明確授權范圍:合同中應詳細列舉乙方對譯作的使用權利,包括但不限于發(fā)行、銷售、出租、展覽等,并確保授權范圍符合雙方的預期。2.保護版權歸屬:合同需明確原作與譯作的著作權歸屬,避免日后因版權問題產生糾紛。3.規(guī)定報酬與支付方式:合同中應詳細規(guī)定報酬的支付條件、金額、支付方式和時間,確保雙方利益。4.保密條款:雙方應對在合同履行過程中獲取的商業(yè)秘密、技術秘密等進行保密,并在合同中明確保密期限和責任。5.違約責任:合同中應規(guī)定雙方的違約責任,包括違約金金額和解決糾紛的方式。解決辦法:1.協(xié)商解決:當雙方在合同履行過程中出現(xiàn)分歧時,應通過友好協(xié)商解決問題。2.補充協(xié)議:對于合同未盡事宜,雙方可簽訂補充協(xié)議進行明確。3.法律訴訟:如協(xié)商不成,任何一方均有權向合同簽訂地的人民法院提起訴訟。關鍵詞語的法律名詞解釋:1.著作權:指作者對其創(chuàng)作的文學、藝術和科學作品享有的權利,包括發(fā)表權、署名權、修改權、保護作品完整權、使用權和獲得報酬權等。2.授權:指著作權人將自己作品的使用權授予他人,允許其在一定范圍內使用作品。3.獨家授權:指著作權人僅授權給某一特定人使用作品,其他人未經許可不得使用。4.違約金:指一方違反合同約定,應向另一方支付的賠償金,用于彌補因違約所造成的損失。5.保密義務:指合同雙方在合同履行過程中,對對方的商業(yè)秘密、技術秘密等負有保密的義務。6.訴訟:指合同雙方因履行合同產生糾紛,向法院提起的訴訟請求,以解決爭議。特殊應用場合及合同補充條款:1.場合:如果譯作涉及特定領域的專業(yè)知識,比如醫(yī)學、法律或科技等,需要專業(yè)人士進行審校。補充條款:甲方應在翻譯完成后,提供一名該領域內的專業(yè)人士對譯作進行審校,以確保專業(yè)術語的準確無誤。乙方應積極配合審校工作,并根據專業(yè)人士的意見進行必要的修改。2.場合:如果譯作將在國際市場發(fā)行,可能需要考慮不同國家和地區(qū)的文化差異及法律法規(guī)。補充條款:雙方應協(xié)商確定譯作在不同國家和地區(qū)的發(fā)行策略,并確保譯作內容符合當?shù)胤煞ㄒ?guī)和文化習俗。如有需要,乙方應協(xié)助甲方處理與國際發(fā)行相關的法律事務。3.場合:如果原作包含敏感內容,可能需要根據目標市場的法律法規(guī)進行調整。補充條款:乙方在翻譯過程中,應遵守目標市場的法律法規(guī),對敏感內容進行適當處理。若因此導致翻譯工作量的增加,甲方應適當增加乙方的報酬。4.場合:如果乙方希望將譯作用于個人作品集或教學用途。補充條款:除合同約定的授權范圍外,乙方有權將譯作用于個人作品集或教學演示,但需事先通知甲方,并確保不侵犯甲方的其他權利。合同所需的附件列表:1.原作版權證明文件2.乙方翻譯資質證明文件3.譯作樣本(用于甲方審核)4.保密協(xié)議(如有)5.專業(yè)審校意見書(如有)6.國際發(fā)行相關法律法規(guī)資料(如有)7.任何其他雙方認為有必要提供的文件或資料"我們知道,翻譯的專業(yè)性對某些領域的作品來說非常重要,所以我們會特別安排一位該領域的專家來審校你的翻譯,確保每一處專業(yè)術語都準確無誤。""考慮到我們的譯作可能會走向國際市場,我們會一起研究不同地區(qū)的法律法規(guī)和文化差異,確保我們的作品能夠順利地被當?shù)刈x者接受。""我們明白,有時候內容可能會觸及

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論