翻譯技巧與對(duì)策(二)_第1頁
翻譯技巧與對(duì)策(二)_第2頁
翻譯技巧與對(duì)策(二)_第3頁
翻譯技巧與對(duì)策(二)_第4頁
翻譯技巧與對(duì)策(二)_第5頁
已閱讀5頁,還剩22頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

(二)省略漢語中重復(fù)出現(xiàn)的詞語

e.g.生也好,死也好,我們要忠于人民,忠于祖國。Liveordie,weshouldbeloyaltoourpeopleandtoourmotherland.e.g.市政府決定今年進(jìn)一步改善教師的工作條件和生活條件。Themunicipalgovernmenthasdecidedtofurtherimprovetheworkingandlivingconditionsforteachers.e.g.我們?nèi)〉昧藗ゴ蟮臍v史性勝利。(三)省略多余的描述性的詞語Wehavewongreatvictory.e.g.我們對(duì)此進(jìn)行了積極的嘗試。(四)省譯副詞Wehavecarriedouttheexperiment.e.g.進(jìn)一步簡化手續(xù),及時(shí)地、積極地從國外引進(jìn),并且認(rèn)真組織科學(xué)技術(shù)人員和廣大職工做好消化和推廣工作。Weshouldsimplifyproceduresandtakepromptactiontoimporturgentlyneededtechnology,organizescientists,techniciansandworkerstoassimilateandpopularizeimportedtechnology.e.g.如果你想要取得他們的支持,你必須進(jìn)一步改善自己的形象。Youwillhavetoimproveyourimageifyouwanttowintheirsupport.(五)省譯介詞短語e.g.我們?cè)敢庠诤推焦蔡幬屙?xiàng)原則的基礎(chǔ)上同世界上所有國家發(fā)展友好合作關(guān)系。Chinastandsreadytodevelopfriendlyrelationsandcooperationwithallcountries,onthebasisoftheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence.e.g.我們已經(jīng)從其他國家有計(jì)劃、有選擇地進(jìn)口了一些成套設(shè)備。Wehaveimportedinaplannedandselectivewaysomecompleteplants.(六)替換或省譯名詞e.g.他們的方法是一個(gè)很好的方法。譯文1:Theirsisaverygoodmethod.

譯文2:Theirmethodisaverygoodone.譯文1中的第一個(gè)“方法”用了theirs代替。增譯法一、英譯漢的增詞(一)增譯名詞e.g.Heateanddrank,forhewastired.他吃點(diǎn)東西,喝點(diǎn)酒,因?yàn)楹芾?。e.g.Heisacomplicatedman---moody,mercurial,withamelancholystreak..他是一個(gè)性格復(fù)雜的人---喜怒無常,反復(fù)多變,有些憂郁寡歡。(二)增譯動(dòng)詞e.g.Mywork,myfamilyandmyfriendsweremorethanenoughtofillmytime.我干工作,我做家務(wù),我有朋友往來,這些占去了我的全部時(shí)間。(三)增加必要的連詞e.g.Heated,waterwillchangeintovapor.水如受熱,就會(huì)汽化。e.g.Sinceairhasweight,itexertsforceonanyobjectimmersedinit.因?yàn)榭諝饩哂兄亓?,所以處在空氣中的任一物體都會(huì)受到空氣的作用力。(四)用增詞法表達(dá)復(fù)數(shù)概念e.g.Notethatthewords“velocity”and“speed”requireexplanation.請(qǐng)注意,“速度”和“速率”這兩個(gè)詞需要加以解釋。e.g.Heshowedmethescarsonhislegs.他讓我看他雙腿上的道道傷痕。(五)增加表達(dá)抽象概念的范疇詞e.g.Afterallpreparationsweremade,theplanetookoff.一切準(zhǔn)備工作就緒以后,飛機(jī)就起飛了。e.g.Heseizedthechanceforpeacebetweenthem.他抓住了實(shí)現(xiàn)和他們和解的機(jī)會(huì)。(六)重復(fù)性增詞e.g.“ShallIbringyouadictionaryoranencyclopedia?”“Both,please.”“給你帶一本詞典來還是帶一本百科全書來?”“勞駕把兩樣都帶來?!眅.g.Ikeptgoingbacktoitatoddtimesduringtheday,thenatnightwhenIwasbeingputtobed.我白天不時(shí)想到它,晚上臨睡時(shí)也會(huì)想到它。

二、漢譯英的增詞(一)增加必要的代詞e.g.大作收到,十分高興。Iwasverygladtohavereceivedyourwriting.e.g.沒有調(diào)查研究就沒有發(fā)言權(quán)。Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.(二)增加必要的冠詞e.g.我們對(duì)問題要作全面的分析,才能解決得妥當(dāng)。Wemustmakeacomprehensiveanalysisofaproblembeforeitcanbeproperlysolved.e.g.當(dāng)教師的應(yīng)當(dāng)有耐心。Ateachershouldhavepatienceinhiswork.(三)增加連接詞e.g.虛心使人進(jìn)步,驕傲使人落后。Modestyhelpsonetogoforward,whereasconceitmakesonelagbehind.

e.g.留得青山在,不怕沒柴燒。Solongasthegreenhillremains,therewillneverbeashortageoffirewood.(四)增加介詞e.g.咱們校門口見吧。

e.g.該地區(qū)已經(jīng)沒什么城鄉(xiāng)差別。Let’smeetattheschoolgate.Thereislittledifferencebetweentownandcountryinthisregion.e.g.作為一個(gè)沒有中國的世界貿(mào)易組織,它也很難發(fā)揮作為一個(gè)世界貿(mào)易組織的應(yīng)有作用。

e.g.這兩家航空公司主要靠外國乘客。Thesetwoairlinesrelychieflyonforeignpassengerstofilltheirplanes.(五)增加背景解釋性詞語Asaworldtradeorganization,WTOwithouttheparticipationofChinawillfindithardtoplayitsduerole.

(六)增加概括性詞語e.g.結(jié)婚大辦酒席,實(shí)在可以免去了。Thepracticeofgivinglavishfeastsatweddingscanwellbedispensedwith.重復(fù)法

一、重復(fù)主干詞匯e.g.Thepurposeofradaristoobtain,processanddisplayinformation.雷達(dá)的用途在于獲取信息、處理信息、顯示信息。e.g.Everyoneappreciatespolitewordsandmanners.

每個(gè)人都會(huì)贊賞禮貌的言辭和禮貌的舉止。二、重復(fù)代詞所替代的名詞e.g.Milkisliabletothegrowthofdiseasegermsandhencepasteurizationduringitsprocessingisrequired.牛奶容易滋生病菌。因此,在牛奶的加工過程中需要用巴氏法滅菌。

e.g.Hehatedfailure;hehadconquereditallhislife,risenaboveit,despiseditinothers.他討厭失??;他一生中曾戰(zhàn)勝失敗,超越失敗,并且藐視別人的失敗。三、重復(fù)上文中出現(xiàn)過的詞

e.g.Youmaygowiththemifyouwantto.你愿意去的話也可以和他們一起去。e.g.Therobothasaccomplishedtheassignedtaskandexcellentlyindeed.機(jī)器人完成了指定的任務(wù),而且

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論