新視野大學(xué)英語第四冊課后翻譯全解.doc_第1頁
新視野大學(xué)英語第四冊課后翻譯全解.doc_第2頁
新視野大學(xué)英語第四冊課后翻譯全解.doc_第3頁
新視野大學(xué)英語第四冊課后翻譯全解.doc_第4頁
新視野大學(xué)英語第四冊課后翻譯全解.doc_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

新視野大學(xué)英語第四冊課后翻譯全解Unit 11. 盡管她反復(fù)暗示想單獨待一會兒,他仍執(zhí)意要陪她。He imposed his company upon her in spite of her repeated hints of hoping to be left alone.2. 他的朋友從來拿不準(zhǔn)他什么時候會怎么做,因為他總是做些出人意料的事His friends can never count upon how he is going to act under given conditions, as he is always full of surprises.3. 別為這點小事大驚小怪的,這可是我最不希望看到的事 Dont make a fuss about such a small thing because that is the last thing I expected.4. 巴羅達(dá)太太不僅是位正派體面的女子,也是位非常明智的女子Besides being an upright and respectable woman Mrs. Baroda was also a very sensible one.5. 她的思緒從未這么亂過,絲毫理不出頭緒 She had never known her thoughts to be so confused, unable to gather anything from them.6. 從古韋內(nèi)爾的談話中,巴羅達(dá)太太了解到他有時的沉默寡言并非天性,而是情緒使然 From Gouvernails talk, Mrs. Baroda came to know that his periods of silence were not his basic nature, but the result of moods.7. 令加斯頓高興的是,他妻子終于不討厭古韋內(nèi)爾了,主動提出邀請他再來 To Gastons delight, his wife had finally overcome her dislike for Gouvernail and invited Gouvernail to visit them again wholly from herself.8. 巴羅達(dá)太太對古韋內(nèi)爾令人迷惑的性格頗為不解,并覺得很難打破他這種并非有意的沉默 Mrs. Baroda felt confused with Gouvernails puzzling nature and found it hard to penetrate the silence in which he had unconsciously covered himself.Unit 21. 或許別的作家也會寫出關(guān)于倫敦的故事,可是只有他才能創(chuàng)造出大衛(wèi)這樣一個使其創(chuàng)造者名聲永駐的人物 Other writers might have written stories about London. But only he could have created the character David, who gave his creator permanent fame.2. 比起其他的國家,就這位科學(xué)家而言,中國給予了他更多的掌聲,更多的榮譽(yù),當(dāng)然更多的收益 China has provided more applause, more honor and, of course, more profit where this scientist is concerned than any other countries.3. 他感覺到了一種沖動,要將這個技巧運(yùn)用得完美無缺 He had an urge to execute this skill perfectly.4. 這種對具體事物的發(fā)揮轉(zhuǎn)化,以及他一次又一次做出這種轉(zhuǎn)化的技巧,正是卓別林偉大喜劇的奧秘 This physical transformation, plus the skill with which he executed it again and again, are surely the secrets of Chaplins great comedy.5. 而這種吃驚喚起了他的想象。卓別林并沒有把他的笑料事先寫成文字。他是那種邊表演邊根據(jù)身體感覺去創(chuàng)造藝術(shù)的喜劇演員。 But that shock roused his imagination. Chaplin didnt have his jokes written into a script in advance; he was the kind of comic who used his physical senses to invent his art as he went along.6. 他也深切地渴望被愛,也相應(yīng)地害怕遭到背叛。這兩者很難結(jié)合在一起,有時這種沖突導(dǎo)致了災(zāi)難,就像他早期的幾次婚姻那樣 He also had a deep need to be lovedand a corresponding fear of being betrayed. The two were hard to combine and sometimes as in his early marriagesthe collision between them resulted in disaster.7. 盡管她從未對自己的能力失去信心,但她能否進(jìn)入最佳演出狀態(tài)還值得懷疑 Its doubtful whether she can find her way into perfect acting, though she never loses her faith in her own ability.8. 令人寬慰的是,他終于在臨終前寫完了這本被看作其寫作生涯最好紀(jì)念的書 It was a relief to know that he finally finished the book before his death, which was regarded as a fitting memorial to his life as a writer.Unit 31. 從法律上說,你完全可以將質(zhì)量不過關(guān)的商品退還給那家商店,但是應(yīng)該解釋清楚為什么 You are legally entitled to take faulty goods back to the store where you purchased them, but you are supposed to account for why you want to do so.2. 你只需填寫一張表格就取得了會員資格,它可以使你在買東西時享受打折的優(yōu)惠 You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods.3. 一年前,那位汽車經(jīng)銷商(dealer)以優(yōu)質(zhì)服務(wù)來招攬顧客,如今他的生意已十分紅火。 One year ago, the car dealer tried to drum up buyers by offering good services. Now, his business is thriving.4. 這樁刑事案件經(jīng)過仔細(xì)調(diào)查后,他被證明犯了謀殺罪。 The crime was looked into carefully before he was convicted of murder.5. 我的車子在高速公路上拋錨后,我打電話向高速公路巡邏隊(the Freeway Service Patrol)求助,20分鐘后他們幫我解了圍,留下了一張150美元的收據(jù)。 I called the Freeway Service Patrol for help after my car broke down on the freeway. Twenty minutes later, they came to my rescue and left a $ 150 receipt.6. 由于面臨失業(yè)的危險,這些工人只好接受了管理部門的意見,重新回去工作。 Faced with the threat of losing their jobs, these workers yielded to the managements advice and went back to work .7. 拐走孩子的那名中年男子向男孩的父親敲詐了兩萬美金,來補(bǔ)償他公司的損失 The middle-aged man who took the boy bled the father for $20,000 as a compensation for the loss of his company.8. 這個靠救濟(jì)過日子的人開始慢慢地建立了自己的市場,生意日漸興隆。 The man living on welfare began to set up his own market, one step at a time and his business is thriving.Unit 41. 通過安裝最新的無線傳輸系統(tǒng),從北京到布達(dá)佩斯的一系列城區(qū)和工業(yè)區(qū)正在直接步入信息時代。 By installing the latest wireless transmission systems, a parade of urban centers and industrial zones from Beijing to Budapest are stepping directly into the Information Age.2. 信息技術(shù)的廣泛使用有望縮短從勞動密集型的組裝工作轉(zhuǎn)向涉及工程、營銷、設(shè)計等行業(yè)所需的時間。 Widespread access to information technology promises to condense the time required to change from labor-intensive assembly work to industries that involve engineering, marketing and design.3. 現(xiàn)代通信技術(shù)將使得像中國、越南那樣的國家比那些困于舊技術(shù)的國家更具有優(yōu)勢。 Modern communications will give countries like China and Vietnam a huge advantage over countries stuck with old technologies.4. 毋庸?fàn)庌q,通信技術(shù)將成為決定是贏家還是輸家的關(guān)鍵因素 There is little dispute that communications will be a key factor separating the winners from the losers.5. 這個國家經(jīng)濟(jì)陷于低迷,幾乎沒有資金來著手解決基本的問題 The economy of the country is stuck in recession and it barely has the money to scratch the surface of the problem.6. 急切想得到可靠服務(wù)的企業(yè)樂于花費可觀的高價來換取無繩電話。 Businesses eager for reliable service are willing to pay a significantly high price tag for a wireless call.7. 在那里開辦一家企業(yè)就好像有一堆無窮無盡供你使用的鈔票 Having an operation there is like having an endless pile of money at your disposal.8. 對于那些長期落后的國家,一躍而名列前茅的誘惑難以抵御。 For countries that have lagged behind for so long, the temptation to move ahead in one jump is hard to resist.Unit 51. 詩人和哲學(xué)家都因能夠獨處而自視甚高,從獨處中他們能獲取靈感 Poets and philosophers all speak highly of themselves for seeking out solitude, from which they can draw inspiration.2. 感覺謙卑的人往往易受孤獨的折磨,感到僅僅與自己相處遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,渴望有人做伴 A humble person tends to suffer from solitude, feeling himself inadequate company, longing for others to be around.3. 那位寡居的老太太實在太孤獨了,她會和在超市遇到的陌生人嘮嘮叨叨地說上老半天她的寵物 The widowed old lady was so lonely that she would talk at length to the strangers in the supermarket about her pets.4. 孤獨的感覺時起時落,但我們卻永遠(yuǎn)需要與人交談,把每日看到的和想到的瑣事向人傾訴 The condition of loneliness rises and falls, but our need to talk goes on forever the need of telling someone the daily succession of small observations and opinions.5. 對一個獨居的人來說,重要的是保持理性,安頓下來,使自己過得舒服,并在自身的條件下發(fā)現(xiàn)一些優(yōu)雅和樂趣 To a person living alone, its important to stay rational and settle down and make himself comfortable, and find some grace and pleasure in his condition.6. 若與別人同住,你會在與他們小別時感覺耳目一新 If you live with other people, their temporary absence can be refreshing.7. 科學(xué)調(diào)查表明,獨居的人會對著自己,對著寵物對著電視機(jī)嘮叨不休 Scientific surveys show that those who live alone talk at length to themselves and their pets and the television.8. 重要的是不再等待,安頓下來,使自己過得舒服,至少暫時要這樣 Its important to stop waiting and settle down and make ourselves comfortable, at least for the time being.Unit 61. 我們不會聽?wèi){形形色色的賄賂行為不斷增加而無動于衷 We would not stand by and let bribery in various forms be on the increase.2. 我在把那一大筆錢借給你的時候就跟你講清楚了,如果你不能及時還錢,你也許會被指控受賄。 While lending you the substantial sum of money, I made it clear to you that if you couldnt pay it off in time, you might be accused of taking bribes.3. 財力競爭已成為政治生活的一個事實,但是如果你為此接受可疑的政治捐款,你很快就會受到調(diào)查 Competition of financial power has become a fact of political life; but if you receive questionable political contributions for this reason, you will soon be under investigation.4. 為獲取大宗武器交易合同,他們給執(zhí)政黨的銀行賬戶捐了一大筆錢 To secure major arms deal contracts, they have made a substantial donation to the bank account of the party in power.5. 他突然想到了一個加速實驗進(jìn)程的好辦法,但組里的成員卻對此意見不一 He hit upon a good method to speed up the progress of the experiment, but opinions differed among members of the group on it.6. 新法律很難實施,因為人們不愿意遵守 Its difficult to enforce the new law because people are not ready to act on it.7. 我們認(rèn)為,在該地區(qū)實施?;鹗锹?lián)合國部隊的職責(zé),而當(dāng)?shù)卣呢?zé)任是準(zhǔn)備重建法律和秩序 We think its the business of the United Nations troops to enforce a ceasefire in that area, while the job of the local government is to prepare to restore law and order.8. 做出了這個決定后,她就加入了那個支持婦女權(quán)利的組織 Having made this decision, she joined the organization, which is in support of womans rights.Unit 71. 到現(xiàn)在為止,除了一個可疑的包裹,我們還收到了三封匿名的(anonymous)來自巴勒斯坦的信件 We have received three anonymous letters from Palestine to date, in addition to one suspicious package.2. 他們的夢想僅僅是一個沒有種族偏見的更加平等的社會 Their dream was nothing less than a more equal society where there is no racial prejudice.3. 他讀莎士比亞的戲劇,更喜歡現(xiàn)代音樂 He read more than Shakespeares plays; he liked modern music.4. 她說,他在上次選舉中的命運(yùn)將提醒所有的政治家,聲望不是持久的 His fate in the last election, she said, would serve as a reminder to all politicians that popularity does not last.5. 事實上,只有勤奮加方法得當(dāng)才能使你在學(xué)習(xí)上始終比他人有優(yōu)勢 In effect, only hard work in combination with proper methods will always give you an advantage over others in study.6. 技術(shù)本身,以及它的有效應(yīng)用,不會局限于傳統(tǒng)的科學(xué)主題 Technology itself, and its effective use, is not to be confined to the traditional science subjects.7. 既然這篇報告的真實性要打折扣,我不能給你發(fā)表 Since the truth of this report was discounted, I was not in a position to publish it for you.8. 許多軟件公司改變通用程序以適應(yīng)新的操作系統(tǒng) Many software companies have adapted general programs to the new operating system.Unit 81. 直到昨天,我們還不知道戰(zhàn)爭是否會爆發(fā) Up to yesterday, we had no idea whether the war would break out or not.2. 身邊總有人不斷使我想到自己是個奴隸的后代,但這并沒有使我沮喪 Someone is always at my elbow reminding me that I am a descendent of slaves, but it fails to register depression with me.3. 我不想給你們講那個故事,我只是順便說起的 I do not want to tell you that story; I have just mentioned that in passing.4. 比起你的計劃,我更喜歡他的,因為我覺得他的計劃更實際 I prefer his plan to yours in that I think it is more practical.5. 她臉上流露的不同意的神情是那么真實,連我都差點信以為真 The disapproval registered on her face was so real that even I would have thought it genuine.6. 他們與那家公司中斷了生意來往,因為該公司上一個財政年度損失慘重,已經(jīng)破產(chǎn)了 They broke off the business relations with that company as it suffered huge losses in the last financial year and went bankrupt.7. 也許那就是當(dāng)初為進(jìn)步而付出的代價,誰知道呢? Perhaps this was the price that has to be paid for the progress in the first place who knows?8. 她準(zhǔn)備行李時,行李包里的物品被裝進(jìn)拿出好幾次 When she was preparing her luggage, the bag was emptied and refilled several times.Unit 91. 他剃完胡子后,看上去要年輕10歲When he shaved his beard off, he looked ten years younger.2. 這次延誤是個很好的例證,說明了為什么我們需要新的計算機(jī)系統(tǒng)The delay is a perfect illustration of why we read a new computer system.3. 盡管她現(xiàn)在擁有很多特權(quán)和財富,但是過去生活一直很艱辛,童年受苦的經(jīng)歷在她生活里留下了很深的烙印For all her privilege and wealth, life had not been easy and the experiences of childhood sufferings had left a deep mark on her life.4. 迄今為止,已經(jīng)測試了150個,完整的統(tǒng)計結(jié)果很快就會出來So far, 150 have been tested, and the full statistical results will be available soon.5. 公司已改變了一些工作做法,作為對政府檢查員批評的反應(yīng)The comp

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論