外國(guó)語(yǔ)學(xué)院本科畢業(yè)論文書(shū)寫(xiě)和打印要求.doc_第1頁(yè)
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院本科畢業(yè)論文書(shū)寫(xiě)和打印要求.doc_第2頁(yè)
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院本科畢業(yè)論文書(shū)寫(xiě)和打印要求.doc_第3頁(yè)
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院本科畢業(yè)論文書(shū)寫(xiě)和打印要求.doc_第4頁(yè)
外國(guó)語(yǔ)學(xué)院本科畢業(yè)論文書(shū)寫(xiě)和打印要求.doc_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩5頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

外國(guó)語(yǔ)學(xué)院本科畢業(yè)論文書(shū)寫(xiě)和打印要求一、字?jǐn)?shù):外國(guó)語(yǔ)學(xué)院本科生畢業(yè)論文要求用英文撰寫(xiě),論文字?jǐn)?shù)不低于4500字。二、裝訂:1、論文要求單面打印,統(tǒng)一采用白色A4打印紙,一律左側(cè)裝訂。封面按照學(xué)校統(tǒng)一設(shè)計(jì)模板格式執(zhí)行。2、裝訂順序:封面英文扉頁(yè)鄭重聲明目錄(Contents) 英文摘要(Abstract) 中文摘要正文參考文獻(xiàn)(References)致謝(Acknowledgements)附錄 (Appendix)(如果有的話)三、頁(yè)面設(shè)置:頁(yè)邊距標(biāo)準(zhǔn):上、下邊距為25mm,左、右邊距為30mm;行間距:設(shè)定為1.5倍行距,字符間距為“標(biāo)準(zhǔn)”。四、字體與字號(hào):1、英文字體全部采用Times New Roman2、中文字體除了中文摘要中的標(biāo)題“摘要”、“關(guān)鍵詞”采用“黑體”外,其余部分均采用宋體。3、封面字體與字號(hào)(具體排版規(guī)范見(jiàn)封面示例) 學(xué) 號(hào):(黑體5號(hào)) 密 級(jí):(黑體5號(hào)) 蘭州城市學(xué)院本科生畢業(yè)論文:(宋體1號(hào)居中) 論文題目:(黑體2號(hào)居中) 院(系)名稱:(宋體小3號(hào)) 專業(yè)名稱:(宋體小3號(hào)) 學(xué)生姓名:(宋體小3號(hào)) 指導(dǎo)教師:(宋體小3號(hào)) 年 月:(宋體3號(hào))4、英文扉頁(yè)字體與字號(hào)(具體排版規(guī)范見(jiàn)英文扉頁(yè)示例) BACHELORS DEGREE THESIS OF LANZHOU CITY UNIVERSITY: (Times New Roman 2號(hào)粗體居中) Title:(Times New Roman 2號(hào)粗體居中) Date:(Times New Roman 小2號(hào)居中) 其余字體均為Times New Roman 4號(hào)字體。5、鄭重聲明字體與字號(hào)(具體排版規(guī)范見(jiàn)鄭重聲明示例)鄭重聲明:(宋體加粗2號(hào)居中)聲明內(nèi)容:(宋體4號(hào))6、目錄中, 標(biāo)題 “Contents” 四號(hào),加粗,居中,其余內(nèi)容為五號(hào)字;目錄的一級(jí)標(biāo)題加粗;各級(jí)子標(biāo)題依次向右縮進(jìn)2個(gè)英文字符;各級(jí)標(biāo)題中,實(shí)詞第一個(gè)字母大寫(xiě)。各級(jí)標(biāo)題序號(hào)用阿拉伯?dāng)?shù)字排列,最多達(dá)到三級(jí)標(biāo)題。英文摘要、中文摘要、參考文獻(xiàn)、致謝、附錄的頁(yè)碼以小寫(xiě)羅馬數(shù)字依次排列。例: Contents Abstract - i摘 要 - ii1. Introduction - 11.1 Background of the Study - 11.2 Purpose of the Paper - 22. Literature Review - 32.1 Review of Translation Norms - 32.2.1 Studies of Translation Norms Abroad - 32.2.2 Studies of Translation Norms at Home - 5 2.2 Summary - 7References - iiiAcknowledgements - ivAppendix - v7、英文摘要中,標(biāo)題“Abstract”,Times New Roman,四號(hào),加粗,居中,其余內(nèi)容為小四號(hào)字, 摘要與正文之間空一行。關(guān)鍵詞中,標(biāo)題“Key words” 小四號(hào),加粗,后加冒號(hào),各關(guān)鍵詞之用“,”逗號(hào)隔開(kāi),最后一個(gè)關(guān)鍵詞后不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。8、中文摘要中,標(biāo)題“摘要”采用黑體,四號(hào)字,居中;摘要正文設(shè)置為宋體,小四號(hào),標(biāo)題與正文之間空一行。關(guān)鍵詞中,標(biāo)題“關(guān)鍵詞”為黑體,小四號(hào),后用冒號(hào),各關(guān)鍵詞為宋體小四號(hào),各關(guān)鍵詞之間用“;”分號(hào)隔開(kāi),最后一個(gè)關(guān)鍵詞后不用標(biāo)點(diǎn)符號(hào)。 9、正文中一級(jí)標(biāo)題為小四號(hào)字,加粗,其余內(nèi)容均為五號(hào)字,但若出現(xiàn)中文內(nèi)容,采用宋體,小五號(hào)字; 各級(jí)子標(biāo)題加粗,不需縮進(jìn)。各級(jí)標(biāo)題中,實(shí)詞第一個(gè)字母大寫(xiě)。即采用如下方式: 1. Introduction 1.1 Background of the Study 1.2 Scope of the Study 1.3 Purpose of the Paper 2. Literature Review 2.1 Review of Translation Norms 2.2.1 Studies of Translation Norms Abroad 2.2.2 Studies of Translation Norms at Home2.2 Summary 10、參考文獻(xiàn)的標(biāo)題“References”, 四號(hào)字,加粗,居中, 標(biāo)題與正文之間空一行;英文文獻(xiàn)采用Times New Roman, 五號(hào);中文文獻(xiàn)采用宋體,小五。11、致謝中,標(biāo)題“Acknowledgements”, 四號(hào)字,加粗,居中,其余內(nèi)容為小四號(hào)字體,標(biāo)題與正文之間空一行。12、附錄中,標(biāo)題“Appendix”, 四號(hào)字,加粗,居中, 標(biāo)題與正文之間空一行,其余內(nèi)容英文用為小四號(hào)字,中文用五號(hào)字。五、正文中的要求 1、文中出現(xiàn)的作品名用斜體表示。2、文中引用原文超過(guò)四行者,需另起一行,無(wú)需引號(hào),整體向右縮進(jìn)10個(gè)字符,小五號(hào)字。若引文為一段,段首不縮進(jìn)。若引文為兩段或兩段以上者,所有引用內(nèi)容向右縮進(jìn)10個(gè)英文字符,小五號(hào)字,每段段首再向右縮進(jìn)5個(gè)英文字符。 Polysystem is involved in many subsystems and various systems intersect with each other or even partly overlapped. He further explains that:According to what is presumed about the nature of systems in general and the nature of literary phenomena in particular, there can obviously be no equality between the various literary systems and types. These systems maintain hierarchical relations, which means some maintain a more central position than others, or that some are primary while others are secondary. (Even-Zohar 1978a:16, cited in Gentzler 2006:115)3、凡論文正文中引用他人文獻(xiàn)的,使用文內(nèi)夾注形式,統(tǒng)一采用APA格式。 (1)文內(nèi)夾注的基本格式為:(作者姓氏 出版年份: 文獻(xiàn)頁(yè)碼),圓括號(hào)內(nèi)的中文作者采用全名。(2)標(biāo)點(diǎn)格式:在“作者姓氏”和“出版年份”之間空一字符間距;“出版年份”后加冒號(hào),空一字符,后接文獻(xiàn)頁(yè)碼。(3)作者姓名漢語(yǔ)拼音的寫(xiě)法:按漢語(yǔ)習(xí)慣,姓在前,名在后。姓和名拼音的首字母大寫(xiě);屬于雙名的雙名連寫(xiě),中間不用連字號(hào),如(Zhu Yongsheng)。(4)使用引號(hào)的直接引文需標(biāo)頁(yè)碼;不使用引號(hào)的轉(zhuǎn)述引用,引自某一頁(yè)的,也需標(biāo)出頁(yè)碼。只有在轉(zhuǎn)述引用文獻(xiàn)中的某個(gè)概念或思想而又無(wú)法確定引自哪一頁(yè)或哪幾頁(yè)時(shí),才可不標(biāo)頁(yè)碼。例如: 直接引用的內(nèi)容必須使用引號(hào),并標(biāo)明作者、年代和頁(yè)碼。He stated that “a language is a system for making meanings: a semantic system, with other systems for encoding the meanings it produces” (Halliday 1994: 17).若作者姓名在論述中已經(jīng)出現(xiàn),則在括號(hào)中無(wú)需重復(fù)。 Consequently, according to Nida, “it is impossible to say anything to anyone without indicating the relative degree of respect to which the speaker and hearer are entitled in the community” (1964: 95).注意:句號(hào)在括號(hào)后面(若原文中以問(wèn)號(hào)結(jié)束,則不需再加句號(hào));若被直接引用的原文中出有“”,則在引用種將其變?yōu)椤H粢闹谐霈F(xiàn)的部分內(nèi)容與你的觀點(diǎn)相關(guān)性不大,可使用省略號(hào)“”將其略過(guò)。He stated, “The placebo effect, . disappeared when behaviors were studied in this manner” (Smith 1982: 276), but he did not clarify which behaviors were studied. 間接引用 (概述原文作者的主要觀點(diǎn))Even Einstein recoiled from the implication of quantum mechanics that reality is an illusion (Gribbin 1984: 2). 同一作者一年出版的多篇文獻(xiàn),在不同夾注的相同年份后加“a”、“b”等,以示區(qū)別。For example, when expressing an opinion a woman would probably say: “Well, em, I think that golf is kind of boring, dont you?” (Yule 1996a: 89)Yule (1996b: 100) also stated that 夾注中包含同一作者的多篇文獻(xiàn),各文獻(xiàn)之間用逗號(hào)隔開(kāi):Halliday (1985, 1994) argues that a language is a meaning-making system and that it is a semantic system rather than a formal system. 若作者為兩人,二者的姓氏出現(xiàn)在正文中,用and連接;若需在括號(hào)中表明作者及出版年代等,則用 “&”。Among the many facts about language, there stand out language is human, language is thought and activity, and the medium of language is sound (Bollinger & Sears 2001: 2-3).或 Bollinger and Sears demonstrate that among the many facts about language, there stand out language is human, language is thought and activity, and the medium of language is sound (2001: 2-3). 若引文作者為三人或三人以上,少于六人,則在第一次出現(xiàn)時(shí)標(biāo)示出所有作者的姓氏,此后若再出現(xiàn)他們的引用內(nèi)容時(shí),只需寫(xiě)出第一個(gè)作者的姓氏,其余用“et al.”替代。Scientists have isolated a gene connected to circadian rhythms in plants (Miller, Straume, Chory, Chua, & Kay 1995: 1163) They identified the mutations that activated light-dependent pathways (Miller, et al. 1995: 1165).注意:若作者為六人以上,則直接使用(第一作者姓氏, et al. 出版年代: 頁(yè)碼) 轉(zhuǎn)引(引用第二手資料)It is necessary to include translated literature in the polysystem. This is rarely done, but no observer of the history of any literature can avoid recognizing as an important fact the impact of translations and their role in the synchrony and diachrony of a certain literature (Even-Zohar 1978a:15, cited in Gentzler 2006: 116) .According to Jones (as cited in Smith 1982: 276) 連續(xù)引用同一文獻(xiàn),用“ibid.”標(biāo)出,表示出處同上。如:(ibid.: 15),表示與剛才引用的文獻(xiàn)相同,但頁(yè)碼不同。頁(yè)碼也相同的只標(biāo) (ibid.)。要注意的是,連續(xù)引用不同于重復(fù)引用。在多次引用同一文獻(xiàn)時(shí),中間沒(méi)有對(duì)其他文獻(xiàn)的引用,才屬于連續(xù)引用,才能使用“ibid.”。六、參考文獻(xiàn)格式1、文獻(xiàn)目錄應(yīng)另頁(yè)書(shū)寫(xiě),不得少于10篇。外文文獻(xiàn)編排在前,中文文獻(xiàn)排后。2、排列順序:外文文獻(xiàn)在前,以姓氏的首字母為序;中文文獻(xiàn)在后,以姓氏的拼音為序。3、每條英文文獻(xiàn)向右縮進(jìn)五個(gè)英文字符,回行時(shí)左對(duì)齊書(shū)寫(xiě);中文文獻(xiàn)向右縮進(jìn)兩個(gè)漢字,回行時(shí)左對(duì)齊。4、每一參考文獻(xiàn)后加注文獻(xiàn)類別標(biāo)號(hào),具體如下:文獻(xiàn)類別標(biāo)號(hào)文獻(xiàn)類別標(biāo)號(hào)文獻(xiàn)類別標(biāo)號(hào)專著M論文集C論文集內(nèi)文章(即專著、論文集的析出文獻(xiàn))A期刊文章J文科碩士論文MA哲學(xué)碩士論文MP博士論文D報(bào)紙文章N因特網(wǎng)文章W報(bào)告R5、參考文獻(xiàn)包含的基本項(xiàng)目有:作者(出版年)文獻(xiàn)名文獻(xiàn)類別標(biāo)號(hào)出版地:出版商.。外文文獻(xiàn)格式的書(shū)名、期刊名和論文集名采用斜體(Times New Roman,五號(hào))。 Journal Article, One AuthorSimon, G. (1990). The significance of silence J. Paragraph, 13, 27-33.Journal Article, Two AuthorsBecker, M. B., & Rozek, S. J. (1995). Welcome to the energy crisis J. Journal of Social Issues, 32, 230-343.Book Weinreich, U. (1953). Language in Contact M. The Hague: Mouton.Book, Two AuthorsEggins, S., & Slade, D. (1997). Analyzing Casual Conversation M. London: Cassell. Magazine Article, one authorOsborn, N. (1994, March 11). Status and prospects of women in science in Europe J. Science, 263, 1389-1391 Edited Book Milroy, L. & Muysken, P. (Eds.). (1995). One Speaker, Two languages M.Cambridge: Cambridge University Press. Book (Revised edition) Erikson, E. (1963). Childhood and Society M. (2nd ed.). New York: Norton.Translated Book Genette, G. (1997). Paratexts: Thresholds of Interpretation M. (J.E. Lewin, Trans.). Cambridge: Cambridge University Press. Article or Chapter in an Edited BookSheets, B. (2006). The cost of lingering arm injuries. In B. Selig. & W. Selig (Eds.). A compilation of long stories A (pp. 211-234). Milwaukee, WI: MB Press. Entry in an Encyclopedia Imago. (2000). In World Book Encyclopedia (Vol. 10: 79). Chicago: World Book Encyclopedia. Newspaper Article Morain, D. (1993, June 7). Poor countries hit hardest by budget cuts N. The Los Angeles Times, p. A1. Newspaper Article, No Author (沒(méi)有明確標(biāo)示作者姓名的文章按文章標(biāo)題首字母排序)Study finds free care used more N. (1982, April 3). Wall Street Journal, pp. A1, A25. Unpublished dissertations, theses and manuscripts Fan, M. N. (2007). An Experiential Analysis of a Pro-smoking Advertisement P. Unpublished BA dissertation, Sun Yat-sen University, Guangzhou, China. Audiovisual MediaEastwood, C. (Director). (1992). Unforgiven Film. Hollywood: Warner Brothers.Mass, J. B. (P

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論