




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、考研英語翻譯復(fù)習(xí)中的兩大誤區(qū) 考研英語翻譯復(fù)習(xí)中的兩大誤區(qū) 在考研英語復(fù)習(xí)中,翻譯到底該怎么復(fù)習(xí)?好多考生都對這個(gè)問題感到困惑。歸納起來,一般需要認(rèn)識到以下兩種考研翻譯復(fù)習(xí)中謬論的本質(zhì),對自己的復(fù)習(xí)思路加以及時(shí)更正;這樣以來,勢必在復(fù)習(xí)中掌握到正確的方法,進(jìn)而在考試中獲得成功的高分。 說道復(fù)習(xí)考試,每一個(gè)考生馬上就想到需要做翻譯模擬題,于是到處打聽,到處搜集,陷入了一種盲目的資料堆積大戰(zhàn)中。殊不知,找到了復(fù)習(xí)資料太多,不知道無從下手,其最終結(jié)果是:干脆什么都沒有做。 其實(shí),復(fù)習(xí)考研翻譯,什么模擬題都不需要做:只需要牢牢的掌握考研翻譯歷年真題就可以了。 _? 首先,模擬題出題人的水平參差不齊,所
2、選擇的題材和體裁都不一定適合考研翻譯,與真題的由較大差異。這個(gè)原因,并不足以說明真題的重要性。 其次,真題的重要性在于這些題目是真正的英語專家經(jīng)過仔細(xì)的篩選,按照考研英語的大綱一一核對,并經(jīng)過審題人的層層審查,最終形成了考試 _。 于是有人問,這些題目還會再考嗎?答曰:肯定不會! 那做這些真題有什么用?答曰:考研翻譯復(fù)習(xí)的秘密就在此。 自從我國在上個(gè)世紀(jì)實(shí)行研究生招生制度以來,英語入學(xué)考試的所有試題中,翻譯這種題型從來都有。研究生入學(xué)考試執(zhí)行的大約30年來,考研翻譯的題型基本固定,選題范圍基本確定,所有只要做好了這些真題,無論是單詞還是長難句的句型,都在歷年真題中無數(shù)次的重復(fù)再現(xiàn)。 隨便列舉一
3、例: 例1 Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the re _nt events in Europe.(考研翻譯05年46題) 我可以肯定的告訴大家,在這個(gè)句子中出現(xiàn)的單詞,大多數(shù)都在以前的真題中考過,無論詞匯量小到何等程度,哪怕詞匯量小到幾乎為零。只要做過前面的真題,這個(gè)句子的單詞問
4、題就可以解決。上面05年的46題,總共有36個(gè)單詞,如果一個(gè)單詞基礎(chǔ)為零的同學(xué)去參加考研,只要做了前面的真題,我們看看,他能解決好多少單詞。我一一對應(yīng),敘述如下: 例1的單詞分析: Television(在01年71和72題考過)is(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述) one (出現(xiàn)太多,忽略,不詳述)of(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述) the (出現(xiàn)太多,忽略,不詳述)means(在這里是“方式”的意思,這個(gè)意思在1993年73和74題,2000年75題考過,而mean作為動詞用是“意味”的意思,也在91年73題考過) by(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述) which these(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述)fe
5、elings(2000年73題,02年61題考過) are(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述) created (基本意思是“創(chuàng)造”,在99年的71題中,考過一個(gè)詞recreate,同源)and(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述) conveyed(沒有考過) and(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述) perhaps(91年和93年考研翻譯文章中出現(xiàn)過) never(92年和97年考研翻譯文章中出現(xiàn)過) before(01年74題考過) has(助動詞,無意義,出現(xiàn)太多,忽略,不詳述) it(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述)served(沒有考過) so(01年75題考過) much(93年72題,94年71題考過) to(出現(xiàn)
6、太多,忽略,不詳述) connect(意思是“ _”,在04年61題中,考過connection,同源) different(97年74題考過) peoples(意思是“民族”,在04年62題中考過) and (出現(xiàn)太多,忽略,不詳述)nations(2000年74題考過) as(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述) in(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述) the(出現(xiàn)太多,忽略,不詳述) re _nt(95年考研翻譯文章中出現(xiàn)過) events(99年61題考過) in (出現(xiàn)太多,忽略,不詳述)Europe(2000年74題,04年73題考過) 這樣看來,即使是一個(gè)單詞基礎(chǔ)為零的考生去參加考試,只要做好了前面
7、的真題,在這個(gè)句子中,他也只有兩個(gè)單詞可能是生詞。試問各位:參加考研考試的同學(xué)們,你們的單詞基礎(chǔ),不可能為零吧? 剛才舉例中,只是說明了,如果做好了真題,單詞問題可以解決。那么??奸L難句的考研翻譯,解決了真題,復(fù)雜句型的翻譯,能解決嗎?答曰:完全可以。試再舉幾例: 例2 In Europe, as elsewhere, multi-media groups have been increasingly suessful: groups which bring together television, radio, newspapers, _gazines and publishing hous
8、es that work in relation to one another.(考研翻譯05年46題) 就這個(gè)句子而言,當(dāng)初考試的句型翻譯難點(diǎn)在于其結(jié)構(gòu)是:主句+大定語從句+小定語從句。這樣的結(jié)構(gòu)是考研翻譯的典型結(jié)構(gòu),這個(gè)結(jié)構(gòu)與97年71題的結(jié)構(gòu)完全一樣,翻譯方法也如出一轍。當(dāng)然,如果把歷年的真題中考點(diǎn)結(jié)構(gòu)拿出來仔細(xì)分析,我們會發(fā)現(xiàn),考研翻譯的考點(diǎn)重復(fù)的次數(shù)太多了。道理很簡單,因?yàn)橛⒄Z的句型結(jié)構(gòu)是有限的。所以,請好好的做真題,掌握了真題。 既然明白了真題在考研翻譯復(fù)習(xí)中的重要性,那么真題應(yīng)該以什么方式來做為好呢,我認(rèn)為,在考研翻譯復(fù)習(xí)中,有以下幾個(gè)練習(xí)的層次。 初級:完全掌握好97年到07年
9、10年的.真題(即10年的劃線句子的翻譯);這是每一個(gè)復(fù)習(xí)考試的學(xué)生必須要達(dá)到的;考試時(shí)候的分?jǐn)?shù)大概能達(dá)到10分滿分中的6分左右。 中級:在完成了上述練習(xí)后,完全掌握90年到07年8年的真題;考試時(shí)候的分?jǐn)?shù)大概能達(dá)到8分左右。 高級:在完成了上述兩種練習(xí)后,完全掌握90年到07年18年來考研翻譯的所有文章的翻譯;真能達(dá)到這個(gè)程度,考研翻譯易如反掌。 如果考生在復(fù)習(xí)中,如果真的能按照上面三種情況一一復(fù)習(xí),完全掌握的話,考研翻譯的問題,定將無堅(jiān)不摧,無攻不克。 明白了真題的重要性,也知道用什么真題來一一練習(xí),提高自己的翻譯水平了。但是,大多數(shù)復(fù)習(xí)的考生就得出一個(gè)觀點(diǎn):行,既然真題如此重要,我就把考
10、研翻譯的真題全部背誦了,連英語和漢語我都背誦了,不就七八十個(gè)句子嗎? 對這個(gè)問題,我的回答是:錯(cuò),完全錯(cuò)!翻譯練習(xí)是“做”出來的,不是“看”,也不是“背”出來的。如果說,上面在談到真題重要性的時(shí)候,我說“做真題,是復(fù)習(xí)考研翻譯的一個(gè)秘密”。其實(shí),那不算是什么秘密,只是一個(gè)小伎倆而已。復(fù)習(xí)考研翻譯最大的奧妙在于:“做”翻譯,動手,寫漢字。 因?yàn)閰⒓涌佳蟹g的考生,幾乎99%的同學(xué)都是非英語專業(yè)的,平時(shí)沒有接收到系統(tǒng)的翻譯訓(xùn)練,也沒有真正動手做過翻譯練習(xí)。更可怕的是,一個(gè)幾乎沒有做過翻譯練習(xí)的人,一上來面對的考研翻譯則完全是長句、難句和復(fù)雜句的翻譯。 _以來,復(fù)習(xí)考研的學(xué)生,如果說有人在復(fù)習(xí)翻譯這
11、個(gè)部分的話,復(fù)習(xí)方法一般是這樣:左邊是英語句子,右邊是漢語譯文,自己對著漢語譯文看英語句子,覺得自己看懂了,覺得自己英語句子中,每一個(gè)單詞都知道意思了,甚至能把英語和漢語句子完全背誦下來,然后,以為自己能翻譯了。其實(shí),非也。等到考試的時(shí)候,不得不動手寫漢字,真正做翻譯的時(shí)候,才發(fā)現(xiàn):句子中個(gè)個(gè)單詞都認(rèn)識,英語句子的意思似乎也明白,可就是不能把英語句子轉(zhuǎn)換成漢語只可意會,不可言傳。 故,真正的翻譯練習(xí),需要做,需要自己動手,需要不看任何英語參考書,需要不看到任何漢字提示的前提下,動手,把英語寫成漢語。 在剛才例1的句子和我后面對例1句子的分析中,我們排除了單詞問題的障礙了,但是,通過下面的分析,
12、大家會發(fā)現(xiàn),如果不動手寫漢字,或許我們還談不上翻譯練習(xí)。請看: 例1 Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the re _nt events in Europe.(考研翻譯05年46題) 例1的詳細(xì)分析: 首先,Television is one of the means是第一個(gè)并列句的
13、主干部分,可以直接翻譯為“電視是一種方式”,或者還可以翻譯為:電視是手段之一。這個(gè)部分還算簡單。 其次,by which these feelings are created and conveyed是which引導(dǎo)的定語從句,其先行詞是the means(手段)。其中,feelings是“感情,情感,感覺, _”等意思。但是,如果分析上文:“It is not easy to talk about the role of the _ss media in this overwhelmingly significant phase in European history. History and news bee confused and ones impressions tend to be a mixture of skeptici _ and optimi _.(在歐洲的這段特殊的歷史時(shí)期里,大眾媒體的作用很難談清楚。歷史與新聞混淆在一起,人的印象趨于一種既懷疑又樂觀的 _)”。這樣,根據(jù)詞義選擇的翻譯技巧,我們可以把feelings翻譯為“ _”是最為恰當(dāng)?shù)?。然后,created可以直接翻譯為“創(chuàng)造”,但是,根據(jù)上文 feelings( _),如果我們翻譯為“ _被創(chuàng)造”,或者“創(chuàng)造 _”都不是通順的漢語搭配,所以可以根據(jù)上下
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025至2030年中國書架子數(shù)據(jù)監(jiān)測研究報(bào)告
- 創(chuàng)新菜品考試題及答案
- 2019-2025年消防設(shè)施操作員之消防設(shè)備基礎(chǔ)知識考前沖刺模擬試卷A卷含答案
- 2019-2025年消防設(shè)施操作員之消防設(shè)備基礎(chǔ)知識考前沖刺模擬試卷A卷含答案
- 2019-2025年軍隊(duì)文職人員招聘之軍隊(duì)文職教育學(xué)通關(guān)題庫(附答案)
- 2020年遼寧省沈陽市中考道德與法治試卷(含答案)
- 采購與質(zhì)量分包合同(2篇)
- 高等教育自學(xué)考試《00102世界市場行情》模擬試卷三
- 2025年全國碩士研究生考試《管理類聯(lián)考綜合能力》模擬試卷一
- 2025年法制宣傳日普法知識競賽題庫及答案(二)
- 2025年共青科技職業(yè)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫附答案
- 2025年湖南生物機(jī)電職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)傾向性測試題庫1套
- 2025年部編教材對道德與法治的啟示心得體會
- 《預(yù)算編制要點(diǎn)講解》課件
- 2025年交管12123學(xué)法減分試題庫附參考答案
- 2025年360億方智能航空AI白皮書-愛分析
- 2025(人教版)音樂三年級下冊全冊教案及教學(xué)設(shè)計(jì)
- 福建省廈門市第一中學(xué)2023-2024學(xué)年高二上學(xué)期開學(xué)考試英語試題(解析版)
- 2025年山東新華書店集團(tuán)限公司臨沂市縣分公司招聘錄取人員高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025年極兔速遞有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 酒店資產(chǎn)管理制度
評論
0/150
提交評論