下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、口譯教學(xué)大綱 英文名稱: Interpretation 一、課程目標(biāo) 1. 課程性質(zhì):口譯為英語專業(yè)學(xué)科基礎(chǔ)課程的后續(xù)課程,為英語專業(yè)本科四 年級必修課程??谧g活動是集聽、說、讀、寫、記為一體的復(fù)雜言語交際活動, 因而必須以精讀、泛讀、聽力、口語等課程為基礎(chǔ),在掌握這些課程所傳授的技 巧的基礎(chǔ)上才能順暢完成教學(xué)任務(wù),是培養(yǎng)英語專業(yè)學(xué)生的綜合語言能力的課 程。此外,口譯課涉及內(nèi)容大多與現(xiàn)實生活的方方面面相關(guān), 因此除了注重詞匯、 句式積累,該課程注重學(xué)生的知識面拓展, 努力提高學(xué)生的語言綜合及運用能力, 該課程將為社會培養(yǎng)基礎(chǔ)實用人才。 2. 教學(xué)方法: 課堂教學(xué)為主,課后練習(xí)為輔 3. 課程學(xué)
2、習(xí)目標(biāo)和基本要求 口譯課旨在通過講授口譯基本及其和邏輯推理能力訓(xùn)練, 并結(jié)合口譯實 踐,拓寬學(xué)生知識面,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力、口譯相關(guān)及其的這運用能力、 認(rèn)知、推理能力及相應(yīng)的心理素質(zhì)。 課堂教學(xué)應(yīng)以學(xué)生為主體, 教師為主導(dǎo), 改變以教師為中心的教學(xué)模式。 注 重培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)能力,學(xué)習(xí)興趣和語言應(yīng)用能力。 在教學(xué)中開展以任務(wù)為中心, 形式多樣的教學(xué)活動。 教師更多采用采用啟發(fā)式, 討論式, 發(fā)現(xiàn)式和研究式等教 學(xué)方法,充分調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動性。 在精心組織課堂教學(xué)的同時, 結(jié) 合口譯技巧教學(xué)部分開展豐富多彩的課內(nèi)外實踐活動, 如英語講演, 辯論,田野 采集等方式,并積極探索利用現(xiàn)代
3、化的語言教學(xué)手段豐富課堂教學(xué)內(nèi)容。 4. 課程學(xué)時: 36 學(xué)時 5. 課程學(xué)分: 3 學(xué)分 6. 課程類型: 學(xué)科專業(yè)課 7. 考核方式: 考試 8. 適用專業(yè)與年級: 英語專業(yè)本科四年級 二、課程結(jié)構(gòu) Chapter One A brief introduction to Interpretation (學(xué)時數(shù) : 2) 知識點: 1) the history of interpretation 2) the criteria of interpretation 3) the process of interpretation 4) the patterns of interpretati
4、on 重點: the history of interpretation; the criteria of interpretation; the process of interpretation; the patterns of interpretation, etc 難點: interpretation skills, the cultural elements in interpretation Chapter Two Ceremonial interpretation and public speeches skills (學(xué)時數(shù):4) 知識點: 1) skills for publ
5、ic speeches The speakers style, The speaker s delivery: The speakers Voice 2) A brief introduction to gourmet, dinner and diplomatic etiquette 3) specific sentence structures for ceremonial interpretation 重點: master specific sentence structures and chunks for ceremonial interpretation, have a better
6、 understanding of the role of ceremonial interpretation in the whole process of interpretation. Make a brief introduction to diplomatic etiquette and its role in interpretation, the process of public speech and its reminders. 難點: fluently interpret specific sentence structures for ceremonial interpr
7、etation from English into Chinese and vice versa Chapter Three International exchanges and preparation for interpretation (學(xué)時數(shù) : 4) 知識點: 1) Chinese and English expressions for peaceful coexistence principle for China 2) typical expressions and sentence structures for the topic of international excha
8、nge 3) other much-talk-about topic in international exchanges issues 重點 : have a general view on diplomatic policies of the countries around the world, interpret typical expressions and sentence structures for the topic of international exchange 難點: terminologies in the topic of international exchan
9、ges; proceed preparation works according to a specific occasion. Chapter Four Tourism and Sight interpretation theory (學(xué)時數(shù) : 4) 知識點: 1) introduction to the expressions of famous scenic spots in western countries 2) introduction to the expressions of famous scenic spots in China 3) How to carry out s
10、yntactic linearity in interpretation 重點: interpret famous scenic spots in western countries and that in China; the basic requests of sight interpretation theory and its operation 難點: training to be a site touring guide; syntactic linearity in interpretation Chapter Five Culture and education and mem
11、ory exercises (學(xué)時數(shù):4) 知識點: 1) the range of culture 2) the definition of culture and its main topics 3) comparison of education system in china and western countries 4) long term memory and short-term memory 重點:make a discussion on main topics of culture and education the mechanism of interpretation
12、memorizing and key skills 難點: typical paragraphs on culture and education and their interpretation ; transference from short-term memory and long-term memory Chapter Six Sports and Note-taking for interpretation (學(xué)時數(shù) : 4) 知識點: 1) common expressions in sports 2) different origins of sports and activi
13、ties 3) the components of the note-taking for interpretation. 4) the importance of symbols 重點: make a discussion on main topics of sports; the comparison between note-taking for interpretation and traditional notes, the components of the note-taking for interpretation. 難點: typical paragraphs on spor
14、ts their interpretation ;exercises on note-taking for interpretation Chapter Seven Press Conference and multinational pronunciation clarification (學(xué)時數(shù) : 4) 知識點: 1) key roles of the press conference and their functions 2) sentence of host for linking different stages of the conference 3) the phenomen
15、on of multinational pronunciation 重點: the combination of the press conference, make a discussion on main topics of press and press conferenc;e collecting different features of pronunciation in different areas of the world. 難點: interpreting typical paragraphs on press ; An analysis on multinational p
16、ronunciation and imitation Chapter Eight Health and Fitness and figure interpreting (學(xué)時數(shù) : 4) 知識點: 1) abbreviations on the field of Health and Fitness 2) key words and key sentences in the topic of Health and Fitness 3) principles of transference of figures from English into Chinese and vice versa 重
17、點: interpreting key words and key sentences in the topic of Health and Fitness; principles of transference of figures from English into Chinese and vice versa. 難點: interpreting typical paragraphs on Health and Fitness;interpreting big figures from English into Chinese and vice versa Chapter Nine Exposition and cultural-bounded words interpreting (學(xué)時數(shù) : 2) 知識點: 1) a brief account on key words and key sentences in the topic of exposition 2) the function of exposition and its influence on the wording of the materials used in the expo. 重點: key words and key sentences in the top
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 藝術(shù)品市場風(fēng)險評估-洞察分析
- 全民反詐宣傳活動總結(jié)(5篇)
- 虛擬偶像與粉絲經(jīng)濟(jì)互動-洞察分析
- 輿情引導(dǎo)關(guān)鍵技術(shù)-洞察分析
- 加衣御寒三分鐘演講稿范文(7篇)
- 辦公空間變革對中小企業(yè)的影響分析
- 辦公環(huán)境中客戶服務(wù)的個性化服務(wù)流程
- 辦公環(huán)境下的交通安全風(fēng)險與應(yīng)對
- 辦公空間優(yōu)化設(shè)計的使用體驗與效益研究
- 2025運輸合同格式范文
- GB/T 20946-2007起重用短環(huán)鏈驗收總則
- GB/T 20793-2015苧麻精干麻
- 無功補(bǔ)償安裝施工技術(shù)措施
- 課程設(shè)計-設(shè)計一臺上料機(jī)液壓系統(tǒng)
- 內(nèi)科學(xué)萬能公式
- 雙減背景下小學(xué)語文作業(yè)的有效設(shè)計課件
- 國開成本會計第15章綜合練習(xí)試題及答案
- DB31-T 836-2021 制冷劑使用技術(shù)通則
- 服裝類供貨服務(wù)方案
- 基坑土方施工方案評審意見
- 會陰阻滯麻醉完整版PPT課件
評論
0/150
提交評論