




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、產(chǎn)品質(zhì)量合同條款英文 英文合同中的陳述與保證條款 英文合同中的陳述與保證條款 provision of representation and warranty in contract 合同中的陳述和保證一般包括兩方面內(nèi)容:其一是對(duì)公司是否有權(quán)簽署本協(xié)議所做的陳述和保證,包括公司組建設(shè)立情況、公司是否對(duì)簽約人授權(quán)簽署本合同等;其二是依據(jù)合同性質(zhì)和合同標(biāo)的需要合同另一方作出特別保證的內(nèi)容,比如,公司是否存在正在進(jìn)行的訴訟等。通過這個(gè)條款對(duì)這些信息作出保證,保證其在本協(xié)議下真實(shí)有效。如果一方違反這個(gè)保證,另一方可以采取包括終止合同在內(nèi)的救濟(jì)措施,從而最大限度地保護(hù)自己。 一、 公司是否有權(quán)簽署本協(xié)議
2、所做的陳述和保證 例:賣方謹(jǐn)此保證下列事項(xiàng)屬實(shí): the seller hereby represents and warrants as to itself that: 本公司為依中華人民共和國法律合法組織存在、享有良好商譽(yù)之法律主體; it is a duly organized legal entity, validly existing and in good standing under the laws of the peoples republic of china; 本公司訂立本合約及履行因本合約所致生之義務(wù),不違反訂約時(shí)之任何中國法令,或違反其它任何本公司為當(dāng)事人的合約。 i
3、ts entry into and performance of its obligations under this agreement do not violate any legal requirements in the peoples republic of china as of the date hereof or any material agreements to which it is a party. 例:甲方為依照公司設(shè)立地法律依法設(shè)立并存續(xù)的有限責(zé)任公司,具備簽署執(zhí)行本協(xié)議、依照本協(xié)議規(guī)定行使本協(xié)議規(guī)定權(quán)利和履行本協(xié)議規(guī)定義務(wù)的所有法人權(quán)力。 party a is a
4、 limited liability company duly incorporated and validly existing under the laws of its place of incorporation, and has all corporate power and authority to executed this agreement, exercise the rights and perform the obligations hereunder in accordance with the provisions of this agreement. 例:甲方保證如
5、下: party a represents and warrants that: it is duly incorporated with limited liability and validly exists under the laws of new zealand; 本公司是依照新西蘭法律成立的并有效續(xù)存的有限責(zé)任公司; it has corporate power and has taken all necessary corporate and other action to enter into and complete this agreement. 本公司具有法人權(quán)利,已采取
6、必要的法人和其他行為簽訂和履行本協(xié)議。 例 乙方承諾并保證其具有完全權(quán)利簽署、履行和完成本協(xié)議項(xiàng)下所約定的義務(wù);本協(xié)議已經(jīng)被乙方適當(dāng)?shù)睾炇?,在得到政府主管部門的批準(zhǔn)(如果要求的話)的前提下,根據(jù)條款對(duì)甲方產(chǎn)生合法有效、有約束力和強(qiáng)制性義務(wù)。party b represents and warrants that it has full power and authority to enter into, perform and comply with its obligations under this agreement; this agreement has been duly execu
7、ted and delivered by party b and, subject to the approval by the governmental authorities (if required) constitutes legal, valid, binding and enforceable obligations of party a in accordance with its terms. 例 各方聲明并保證: each party represents and warrants that: 它是在美國國內(nèi)正式成立和注冊的公司,符合各項(xiàng)規(guī)定,它有權(quán)力且授權(quán)簽訂并履行本協(xié)議及
8、由其簽署并遞交的、與之有關(guān)的任何其他協(xié)議和文件(包括本合同在內(nèi)統(tǒng)稱為“文件”)。it is duly organized and registered and in good standing in the united states, has power and authority to enter into and perform?this agreement and any other agreements and documents executed or delivered by it in connection herewith (collectively, with this a
9、greement, “the documents”). 二、對(duì)是否得到授權(quán)的陳(轉(zhuǎn)載于:www.xielw.com 寫論文 網(wǎng):產(chǎn)品質(zhì)量合同條款英文)述與保證 例 本公司董事會(huì)已依法授權(quán)本公司進(jìn)行與本合約相關(guān)的訂立與履行事宜,并記載于董事會(huì)記錄中; its board of directors has taken all necessary action to duly authorize the execution, delivery and performance of this agreement which actions are reflected in the minutes bo
10、ok of the corporation; and 例 文件的簽署、遞交和履行已經(jīng)通過一切必要的行為獲得正式授權(quán)。 its execution, delivery and performance of the documents have been duly authorized by all necessary action. 例 甲方已經(jīng)得到履行本協(xié)議所必需的同意、批準(zhǔn)和授權(quán),所有合同文件均已提交,本協(xié)議在審批部門批準(zhǔn)后生效。 party a has obtained all consents, approvals and authorizations necessary for the
11、 valid execution and delivery of this agreement and all of the contracts referred to herein to which it is a party; provided, however, that this agreement shall be subject to the approval of the examination and approval authority before the same may become effective. 例 受讓人簽署、交付、履行本協(xié)議行為和本協(xié)議規(guī)定的轉(zhuǎn)讓以及受讓人
12、履行完畢的行為在受讓人的公司授權(quán)范圍之內(nèi)。 the execution, delivery and performance by the transferee of this agreement and the completion by the transferee of the transfer contemplated hereunder are within the transferees corporate power and authority. 例 承包商聲明并保證,承包商經(jīng)依法授權(quán),本合同經(jīng)承包商依法授權(quán)、簽署并提交對(duì)方,對(duì)承包商形成合法、有效、具有法律約束力的合同責(zé)任,依照本
13、合同規(guī)定具有強(qiáng)制執(zhí)行效力。 the contractor represents and warrants that the contractor is empowered legally and this contract has been duly authorized, executed, and delivered by the contractor, and constitutes a legal, valid, and binding obligation of the contractor, enforceable in accordance with its terms. 三、對(duì)
14、是否有權(quán)力履行合同義務(wù)或承擔(dān)合同責(zé)任的陳述與保證 例:甲方謹(jǐn)在此聲明及保證甲方為出租房屋的合法擁有人并有合法地位出租此房屋予乙方。就本合同及出租此房屋予以乙方之事,甲方已取得所有有關(guān)機(jī)構(gòu)的批準(zhǔn),包括政府批準(zhǔn)及抵押權(quán)人的同意。甲方于本合同所做出的聲明及保證,如有錯(cuò)誤或違反者,甲方須就因此而引起的任何損失、損害、支出及費(fèi)用做出全部補(bǔ)償。 party a hereby represents and warrants that party a is legal owner of the leased property and has the necessary legal capacity to le
15、ase the property to party b. party a has also obtained all the necessary authorizations from all relevant authorities in the peoples republic of china in respect of this agreement and the leasing of the property to party b, including government approval and/or mortgagee consent ( if applicable) part
16、y a shall be liable to keep party b be fully indemnified against any costs, expenses, losses and damages incurred to suffered by party b as a result of any breach of party as representations or warranties herein ( including but not limited to legal costs) 房東保證本約期間不將租賃標(biāo)的物出售或抵押給第三人。 the landlord hereb
17、y covenants that the premises will not be sold or mortgaged to any third person during the term of this agreement. 四、對(duì)是否存在債務(wù)糾紛或者是否存在對(duì)履行合同的能力產(chǎn)生障礙的陳述與保證 例 發(fā)包商再次保證: the subcontractor hereby represents and warrants: 發(fā)包商是根據(jù)中國法律依法成立,合法經(jīng)營和良好續(xù)存的公司,在中華人民共和國工商管理機(jī)關(guān)注冊。 1) the subcontractor is a company duly org
18、anized, validly existing and in good standing under the laws of thepeoples republic of china, being registered at the state administration for industry and commerce of the peoples republic of china. 本分包合同的簽訂與履行是在本公司的經(jīng)營能力和范圍內(nèi),不違反任何法律、法規(guī)和簽約的其他協(xié)議。 2) the conclusion and performance of this subcontract a
19、re within the corporate powers and authority of the subcontractor and do not contravene any laws, regulations or any agreements to which the subcontractor is a party. 不存在任何對(duì)發(fā)包商的經(jīng)營、財(cái)產(chǎn)、資格、財(cái)務(wù)和其他狀況產(chǎn)生負(fù)面影響并進(jìn)而將影響到分包商履行本協(xié)議義務(wù)的能力的任何未決案件、訴訟、被法院或行政機(jī)關(guān)立案。 3) there is no pending action or issue in or action by any
20、 court or administration authority which could exert a material adverse impact on the business, property, status, finance and other aspects of the subcontractor so as to affect the capability of the subcontractor to carry out its obligations under this agreement. 例 各方保證如下: each party hereby represen
21、ts and warrants that: 本協(xié)議已由各方代表簽署,具有合法有效、約束力以及強(qiáng)制性義務(wù),其效力除非以下情況可以例外:申請破產(chǎn),資不抵債或其他類似的法律影響債權(quán)人的權(quán)利實(shí)施。 this agreement has been duly executed and delivered on its behalf and constitutes its legal, valid, binding and enforceable obligation, except to the extent that enforceability may be limited by applicable
22、 bankruptcy, insolvency or other similar laws affecting the enforcement of creditor rights; 不存在涉及第三方的、有礙于本協(xié)議簽署或者妨礙本協(xié)議義務(wù)履行的安排或約定。 there are no existing arrangements or agreements with third parties, the terms of which prevent the parties from entering into this agreement or which would impede the per
23、formance of its obligations under the agreement. 五、對(duì)產(chǎn)品質(zhì)量或者保障的陳述與保證 例:warranties 質(zhì)量保證條款 the seller guarantee that the equipment supplied under this contract is made of the best quality materials with first class workmanship, brand new, up to standard in all respects and in good condition. 賣方保證提供的設(shè)備是全
24、新制造的,用最好的材料及新設(shè)計(jì),符合各方面的標(biāo)準(zhǔn)并狀況良好。 例:讓與人將保證按合同要求向引進(jìn)方提供的技術(shù)資料和軟件是讓與人實(shí)際使用的和最新的并被證實(shí)了的技術(shù)資料和軟件,并保證在合同執(zhí)行過程中及時(shí)向引進(jìn)方免費(fèi)提供改進(jìn)、修改和開發(fā)的新的技術(shù)資料和軟件。 the licensor shall guarantee that the technical documentation and software supplied by the licensor to the licensee in accordance with the contract shall be of the latest and
25、 well-proved technical documentation and software which are actually used by the licensor and that the improved, modified and developed technical documentation and software shall be supplied in time by the licensor to the licensee in the course of implementation of the contract, without charge. 例:許可
26、方保證是本專有技術(shù)的合法所有者或持有者,并且有權(quán)許可被許可方使用 licensor guarantees that it is the legitimate owner or holder of know-how and in the lawful position to grant the license to licensee. 例: 許可方保證本專有技術(shù)是最新的現(xiàn)代化用的,能依照合同附件二的規(guī)定予以開發(fā)。 licensor guarantees that know-how is well developed and industrialized, and is exploitable i
27、n accordance with technical documentation specified in appendix 2. 例: 許可方保證合同附件一規(guī)定的合格的合同產(chǎn)品能在工作現(xiàn)場采用本專有技術(shù)制造出來。licensor guarantees that qualified contract products as specified in appendix 1 can be manufactured by exploiting know-how at job site. 例:許可方保證所提供的技術(shù)資料是完整的、正確的、清晰的,并保證能按合同附件二的規(guī)定及時(shí)交付。 licensor
28、guarantees that technical documentation is complete, correct, and clear, and shall be delivered in accordance with the schedule specified in appendix 2. 例:許可方保證按時(shí)派遣合格的技術(shù)人員提供正確和充分的技術(shù)服務(wù)和技術(shù)培訓(xùn)。 licensor guarantees that qualified professional technical personnel shall be dispatched in duetime to provide
29、correct and sufficient technical service and technical training. 例:本專有技術(shù)在工作現(xiàn)場的保證期為驗(yàn)收通過之日后的_個(gè)月,詳見合同附件五。保證期滿,被許可方的授權(quán)代表應(yīng)簽署一份保證期滿證書給許可方。 the guarantee period for the know-how at job site is_ months from the date of the acceptance, details of which are specified in appendix 5. a guarantee expiration cert
30、ificate shall be signed by the authorized representative of licensee at its expiration and submitted to licensor. 例:許可方保證不會(huì)發(fā)生被許可方被指控有關(guān)合同產(chǎn)品上的侵權(quán)責(zé)任。 licensor guarantees that licensee shall not be claimed for product liability in relation to contract products.篇二:采購合同通用條款(中英文) general conditions of purch
31、ase contract 采購合同通用條款 general /總則 1 by accepting our order or by supplying the goods ordered, the supplier is deemed to have accepted the present conditions. 供應(yīng)商一旦接受我們的訂單,或者供給我們所訂購的貨物,即確認(rèn)接受了該通用采購條款。 2 only orders in traceable form (in writing, by telefax, e-mail) are binding. verbal orders or orders
32、 by phone as well as changes and additions to our order shall be binding only if confirmed by us in traceable form. terms at variance with our general purchase conditions and additional terms, including reservations regarding price or exchange rates, as well as, in particular, deviating general cond
33、itions of sale and delivery of the supplier shall be valid only if accepted by us in traceable form. 只有以可以追溯格式(書面形式,如傳真、電子郵件)發(fā)放的采購訂單才具有效力。以口頭或電話形式對(duì)訂單進(jìn)行更改或增加只在我們書面確認(rèn)以后生效。與本通用采購條款和附加條款有分歧的條款,以及那些與供應(yīng)商通用銷售和發(fā)貨條款相沖突的其他條款特別包括價(jià)格或者匯率的約定,只在我們以書面形式確認(rèn)后才生效。 3 the supplier is kindly asked to immediately (within 2
34、 working days) return his order confirmation and to notify the exact delivery date. 供應(yīng)商需要在最短時(shí)間(兩個(gè)工作日)內(nèi)確認(rèn)我們的訂單,并通知確切的交貨日期。 4 the assignment of the order in whole to third parties shall require our prior consent in traceable form. 供應(yīng)商如果要把訂單整體外包給第三方,事先必須征得我公司的書面確認(rèn)。 5 the supplier shall be liable for al
35、l costs incurred by us as a consequence of his failure to observe our instructions or due to faulty or not validly agreed deliveries. 所有因?yàn)楣?yīng)商失誤而產(chǎn)生的費(fèi)用都必須由供應(yīng)商承擔(dān),這些失誤包括供應(yīng)商沒有遵守我們的說明、發(fā)貨不完整、或者沒有按照協(xié)議發(fā)貨等。 6 these general purchase conditions shall equally apply to future orders. 本通用采購條款同等適用于今后訂單。 7 our emplo
36、yees are forbidden to accept gifts, commissions or other compensations of whatever kind. 我們的員工禁止接受禮物、傭金或者其他任何形式的補(bǔ)償。 prices and transport costs / 價(jià)格和運(yùn)輸成本 8 unless otherwise agreed, the prices are considered firm.除非另有約定,該處擬定的價(jià)格確認(rèn)有效。 9 in case of orders showing no price or an indicative price only we r
37、eserve the right to approve the price following the receipt of the order confirmation. 如果采購訂單中沒有標(biāo)明價(jià)格,或者只有指導(dǎo)性價(jià)格,我們保留按照所收到的確認(rèn)單確定價(jià)格的權(quán)利。 10 unless otherwise agreed, all expenses for packing, transport, customs, weighing, measuring as well as all other transport costs shall be for suppliers account. 除非另有
38、約定,供應(yīng)商應(yīng)承擔(dān)所有含包裝、運(yùn)輸、報(bào)關(guān)、計(jì)重、測量以及其他的運(yùn)輸費(fèi)用。 invoice and payment / 發(fā)票和付款 11 invoices are to be submitted immediately following dispatch of the goods to the address indicated in the order. 發(fā)貨后,供應(yīng)商需要把發(fā)票立即送到訂單指定的地址。 12 the supplier may not claim payments being contingent on the fulfilment of his obligations, p
39、rior to the fulfilment of such obligations, unless the non-performance shall be caused by our acts or omissions. 除非由于我們的行為或疏忽所至,否則供應(yīng)商不應(yīng)在履行其職責(zé)的過程中或開始履行其職責(zé)之前敦促付款。 delivery / 發(fā)運(yùn) 13 deliveries arriving without the required transport documents shall be stored at suppliers expense and risk until such docu
40、ments are properly supplied. 對(duì)于沒有提供相關(guān)運(yùn)輸單據(jù)的到貨,在我公司收到所有必要單據(jù)之前所發(fā)生的所有費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)均由供應(yīng)商承擔(dān)。 14 part shipments and advance deliveries require our prior consent. 分批發(fā)貨或者提前發(fā)貨必須征求我公司的事先同意。 15 deliveries by messengers are only be deemed effected if evidenced by delivery notes properly countersigned by us. deliveries a
41、re to be made to the respective departments of our works. 通過物流公司的發(fā)貨只有當(dāng)我公司在交貨單上正式簽字后才被認(rèn)定有效,同時(shí)物流公司該將貨物直接發(fā)給我公司相關(guān)部門。 16 the time of delivery shall be of essence. the time of delivery is met, when the goods have arrived at our works. foreseeable delays hindering the timely delivery in whole or in part sh
42、all be notified immediately specifying the reasons for and the estimated duration of the delay. such notice shall without prejudice to our remedies at law (e.g. partial or total termination or rescission of the order).交貨期非常重要,且交貨期指貨物到達(dá)我公司的時(shí)間。供應(yīng)商一旦預(yù)見到可能發(fā)生整體或部分延期交貨的情況必須立即通知我們并闡明原因和延遲時(shí)間。該通知將不影響我方的法律補(bǔ)救措
43、施(如部分或者整體終止或廢除訂單)。 17 in case of the delay, the supplier shall not be excused by missing documents, hardware or components to be supplied by us unless he has timely requested their supply. in such case, the parties shall mutually agree on a reasonable extension of the delivery period. 供應(yīng)商不能以需方?jīng)]能提供全部
44、文件、部件或零件為由延期交貨,除非供應(yīng)商曾及時(shí)向需方提出過要求;如供應(yīng)商確實(shí)及時(shí)向需方提出上述要求,雙方應(yīng)共同協(xié)商延遲交貨的期限。 18 the risk in the goods ordered shall pass on us upon their arrival at the place of fulfilment, or, if an acceptance test is agreed, upon successful completion of said test. 所購貨物的風(fēng)險(xiǎn)在貨物到達(dá)指定交貨地點(diǎn)后;如果雙方有約定的驗(yàn)收檢驗(yàn),檢驗(yàn)通過后,風(fēng)險(xiǎn)才轉(zhuǎn)移到我公司。 packing /
45、 包裝 19 the supplier shall be liable if the goods are damaged on transport due to faulty packing. 供應(yīng)商必須對(duì)因包裝不良產(chǎn)生的運(yùn)輸過程中的貨物損毀負(fù)責(zé)。 20 at our election, the supplier shall credit us with the price charged for packaging material returned by us free of charge or shall provide for a pertinent refund. 根據(jù)我們的選擇,供
46、應(yīng)商應(yīng)該針對(duì)我公司退還的包裝材料給予我公司相應(yīng)的貨款抵扣或退款。 notification of defects /缺陷通知 21 without being bound by statutory inspection periods, we shall examine the goods supplied at our earliest convenience. 我們將根據(jù)自己的安排盡快檢測鑒定貨物 /產(chǎn)品的質(zhì)量,而不受法定的檢測期限制。 22 by making payments or conducting pre-shipment tests, we are not waiving ou
47、r legal remedies for faulty deliveries. 我公司的付款或交貨前驗(yàn)收等行為并不導(dǎo)致我公司放棄對(duì)供應(yīng)商交貨過程中的缺陷采取法律補(bǔ)救措施的權(quán)利。 warranty / 質(zhì)量保證 23 the supplier warrants that the goods comply with the order, in particular that they are free from defects impairing their value or fitness for the intended use and that they comply with the wa
48、rranted characteristics and performance criteria. the supplier further warrants that the goods are fit for the intended purpose and that in their manufacture high quality materials have been used.供應(yīng)商保證貨物符合訂單要求,特別是無導(dǎo)致貨物價(jià)值或使用功能受損的缺陷發(fā)生;供應(yīng)商保證其產(chǎn)品符合使用標(biāo)準(zhǔn)和設(shè)計(jì)目的要求并保證其產(chǎn)品有高質(zhì)量原材料加工制造。 24 the goods must comply wi
49、th all applicable laws, regulations and accident prevention rules being in force in peoples republic of china. 貨物必須符合中國所有現(xiàn)行的法律、制度和事故預(yù)防規(guī)定。 25 in case of defects in the goods supplied we shall be entitled to avail ourselves of the pertinent remedies at law. however we general purchase conditions shall
50、 only be entitled to rescind the contract if the supplier, within a reasonable period, has been unable or unwilling to repair the defect or to replace the defective product at his expense. in case of urgency or if the supplier is defaulting in his obligation to remedy the defect, we are entitled to
51、have the defects remedied at suppliers cost. 如果供應(yīng)商提供有缺陷產(chǎn)品,我們有權(quán)依據(jù)法律作出相應(yīng)的補(bǔ)救。無論采用何種方法,如果供應(yīng)商在合理的期限內(nèi)無法或無意免費(fèi)對(duì)缺陷產(chǎn)品進(jìn)行修復(fù)或更換,我們有權(quán)取消合同。在緊急情況下,如果供應(yīng)商未能履行對(duì)缺陷產(chǎn)品的補(bǔ)救職責(zé)時(shí),我們有權(quán)對(duì)缺陷產(chǎn)品進(jìn)行補(bǔ)救,相關(guān)費(fèi)用由供應(yīng)商承擔(dān)。 26 the supplier shall reimburse the costs of dismantling defective goods or products which have become defective as a resu
52、lt of defective goods supplied by supplier as well as the costs of reinstalling goods or products being free from defects. 如果供應(yīng)商提供的有缺陷產(chǎn)品導(dǎo)致采用(含有)該產(chǎn)品的產(chǎn)品出現(xiàn)質(zhì)量問題,供應(yīng)商應(yīng)該承擔(dān)更換、拆除故障產(chǎn)品以及重新安裝無質(zhì)量缺陷產(chǎn)品的全部費(fèi)用。 27 unless otherwise agreed, the warranty period shall be 26 months following the receipt of the goods in ou
53、r works. to the extent the parties have agreed on subjecting the goods to a functional acceptance test in our works, the warranty period shall commence with the signing of the acceptance protocol. 除非另有約定,質(zhì)量保證期為我方收到產(chǎn)品后 26個(gè)月以內(nèi)。如果雙方約定貨物必須在我方工廠通過性能測試后才可被接收,則質(zhì)量保證期從我公司簽署產(chǎn)品驗(yàn)收性能測試合格報(bào)告之日起計(jì)算。 28 the statute o
54、f limitations of claims for defects, which have been duly notified during the warranty period shall be 6 months from the date of notification. 對(duì)于所有發(fā)生在質(zhì)保期內(nèi)并且適時(shí)通知供應(yīng)商的產(chǎn)品質(zhì)量問題,索賠期限為自通知供應(yīng)商之日起 6 個(gè)月之內(nèi)有效 29 defective goods or parts thereof shall remain at our disposal up to their replacement or cancellation
55、of the contract. following replacement the defective goods are placed at suppliers disposal in our works. 在得到更換之前或采購合同被撤銷之前,缺陷產(chǎn)品或部件由我公司負(fù)責(zé)處置;缺陷產(chǎn)品被更換后,即使是存放在我公司也應(yīng)由供應(yīng)商負(fù)責(zé)處置。 30 the warranty for replacement and repairs shall be the same as agreed for the original delivery; the warranty period for replace
56、d parts and components shall start running anew. this shall equally apply to replaced parts and components. 被更換或被修復(fù)部件的質(zhì)保期應(yīng)該與原始供貨相同,保質(zhì)期的計(jì)算應(yīng)該從更換或修復(fù)之日起計(jì)算。該原則適用于所有被更換或修復(fù)的零部件。 product liability / 產(chǎn)品責(zé)任 31 the supplier shall indemnify us against any claims, damages, losses, liabilities, suits and expenses
57、arising from the supply of defective goods or services. 供應(yīng)商應(yīng)該賠償我公司任何因其提供的產(chǎn)品或服務(wù)缺陷而導(dǎo)致的索賠、財(cái)產(chǎn)損失、浪費(fèi)、債務(wù)和費(fèi)用等。 tools, patents, drawings, etc / 工具,專利,圖紙等 32 all data, drawings, equipment, patents, tools, models, etc. placed by us at suppliers disposal for the manufacture of the our goods shall remain our pro
58、perty and may not be used for other purposes, copied or disclosed to third parties. copyrights therein shall remain vested in us. all documents shall be returned, free of charge, as soon as they are no longer needed for the execution of the order. if no deliveries are agreed, the documents shall equally be returned to us. 我公司為使供應(yīng)商生產(chǎn)我方產(chǎn)品而向供應(yīng)商提供的所有數(shù)據(jù)、圖紙、設(shè)備、專利、工具、模據(jù)等均屬我公司財(cái)產(chǎn),版權(quán)歸我公司所有。供應(yīng)商不得用于其它用途或復(fù)印、泄露給第三方。一旦供應(yīng)商在執(zhí)行合同過程中不再需要上述資料,必須立即免費(fèi)歸還給我
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 湖南環(huán)境生物職業(yè)技術(shù)學(xué)院《流體機(jī)械原理及儲(chǔ)能應(yīng)用》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2025中式餐廳裝修設(shè)計(jì)合同
- 濮陽醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)?!禞ava+Web開發(fā)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 貴陽信息科技學(xué)院《數(shù)據(jù)庫原理及應(yīng)用》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 2025屆湖北省荊州市荊州中學(xué)高三二模生物試題試卷(B版)含解析
- 河北勞動(dòng)關(guān)系職業(yè)學(xué)院《日本文化概況》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 麗水學(xué)院《第一外國語(日)》2023-2024學(xué)年第一學(xué)期期末試卷
- 新疆現(xiàn)代職業(yè)技術(shù)學(xué)院《書法與板書設(shè)計(jì)實(shí)踐教學(xué)》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 上海健康醫(yī)學(xué)院《企業(yè)運(yùn)營管理》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 沈陽體育學(xué)院《外國文學(xué)史二》2023-2024學(xué)年第二學(xué)期期末試卷
- 體外膈肌起搏器
- “數(shù)學(xué)悖論”-辛普森悖論
- 六宮格數(shù)獨(dú)100題
- 工程項(xiàng)目跟蹤審計(jì)送審資料清單
- 中文產(chǎn)品手冊機(jī)架效果器tcelectronic-triplec manual chinese
- 人衛(wèi)版內(nèi)科學(xué)第九章白血?。ǖ?節(jié))
- 食堂設(shè)備維修記錄
- DB65∕T 4357-2021 草原資源遙感調(diào)查技術(shù)規(guī)程
- 幼兒園繪本:《閃閃的紅星》 紅色故事
- 植物生理學(xué)_第七版_潘瑞熾_答案
- FZ∕T 60021-2021 織帶產(chǎn)品物理機(jī)械性能試驗(yàn)方法
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論