論文書淺談商務(wù)英語中新詞的展及翻譯_第1頁
論文書淺談商務(wù)英語中新詞的展及翻譯_第2頁
論文書淺談商務(wù)英語中新詞的展及翻譯_第3頁
論文書淺談商務(wù)英語中新詞的展及翻譯_第4頁
論文書淺談商務(wù)英語中新詞的展及翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本科生畢業(yè)論文開題報告書 題目名稱 On Development and Translation of Neologism in Business English 淺談商務(wù)英語中新詞的發(fā)展及翻譯 學生姓名 向秋 學號 20124185064 學 院 國際交流與公共外語教育學院 專業(yè)年級 英語專業(yè)商務(wù)英語方向2012級 指導教師 李慧 職稱 副教授 填寫時間 2015年10月10日 8 / 8文檔可自由編輯打印一、選題的依據(jù): 1.理論意義:隨著全球經(jīng)濟一體化進程的不斷推進,國際商務(wù)活動日益頻繁,經(jīng)濟活動極速的豐富了語言的多層面發(fā)展,產(chǎn)生了越來越多的新詞,新詞新語層出不窮,比比皆是,作為語言現(xiàn)象

2、中的“新貴”,新詞頻頻出現(xiàn)在廣告、影視、文字作品、及日常生活中,因其創(chuàng)新、鮮活、意味深長、時代氣息濃厚,一直以來,備受語言學家、年輕人以及一些追求時尚人士的青睞,從某種程度上來說,新詞是一種語言活力的標簽,沒有新詞的誕生,該語言也就會完成他的歷史使命,成為死語言。新詞是時代發(fā)展的必然結(jié)果,新詞的涌現(xiàn)體現(xiàn)出了社會的進步。 2.實際意義: 這些大量涌現(xiàn)的商務(wù)英語新詞頻現(xiàn)于各種商務(wù)場合,了解和掌握商務(wù)英語新詞對使用英語的商務(wù)人員,以英語為母語和把英語作為第二語言學習者而言,其重要性不言而喻。商務(wù)人員掌握好商務(wù)英語新詞對商務(wù)活動具有重大的促進作用。因此本論文學習和研究商務(wù)英語新詞的發(fā)展及翻譯具有重要的

3、使用價值和實際意義。國內(nèi)研究現(xiàn)狀: 對新詞語的關(guān)注,應(yīng)首推1984年呂叔湘先生的大家來關(guān)心新詞新感(辭書研究1984.)和陳原先生的關(guān)于新語條的出現(xiàn)及其社會意義-一個社會語言學者在北京街頭所見所感(語言研究1984)此后,新詞新語引起了眾人的重視。近十年的主要論著有:姚漢銘的試論新詞語的界限(徐州教育學院學報1994);劉瑞麗的新詞新語初析(語文研究1998)等。此外還有一些觀點散見于相關(guān)論著中。國外研究現(xiàn)狀: 美國研究新詞的專家John Algeo 教授在他主編的Fifty Years Among the New Words 一書前言部分就這樣寫道:“雖然在近幾年新詞詞典頗受歡迎,但是在某種

4、意義上英語詞典的編纂始于新詞詞典?!盠eon Mead 在1902年出版的Word-Coinage,Being an Inquiry into Recent Neologisms,Also a brief Study of Literary Style, Slang ,and Provincialism 是20世紀最早一本研究新詞的著作。最早通過報刊雜志連續(xù)介紹新詞新語的學者是Dwight Bolinger ,這位美國語言學家在1937-1940年間創(chuàng)辦了新詞專欄“The Living Language”,專門介紹英語新詞新語。二戰(zhàn)后,科學和技術(shù)的發(fā)展已經(jīng)深入影響社會,因此大量科技和技術(shù)新詞不

5、斷涌現(xiàn)。其中兩本最受歡迎,分別是W.E.Flood 和Michael West編寫的科技詞語詞典以及由Isaac Asimoy 編寫的科技詞語及其不為人知的的歷史。著名作家Willam Safire ,以他刊登在紐約時報周刊上的語言論一文而聞名遐邇。另外,美國方言通訊協(xié)會也不定期地向公眾介紹一些新詞。比如,1994年的“信息高速公路”被稱為是新詞之最。具有較高學術(shù)價值的新詞詞典主要可以分為三大類:與牛津英語詞典有關(guān)的、與韋氏大詞典(第三版)有關(guān)的、和由巴恩哈特父子等主編的。綜上所述,國內(nèi)外對新詞新語的研究有以下突出幾點:1. 成就巨大:這表明研究學者多,范圍廣,角度新穎等方面。2. 尚存不足:

6、我們認為近10新詞新語的研究中的不足主要表現(xiàn)在“三多三少”上。一是事實的描寫多而理論的總結(jié)和闡述少;而是傳統(tǒng)方法用得多,而現(xiàn)代語言學理論和方法用得少,因而少有經(jīng)典性的,創(chuàng)新性的論著;三是論文多而專著少,這樣往往很難就某一個或幾個問題進行全面,深入和系統(tǒng)的闡述。針對上述問題,第一,應(yīng)當注意在宏觀上把握新詞語的產(chǎn)生及其發(fā)展的歷史脈絡(luò),并且注重理論和規(guī)律的總結(jié);第二,多引進、借鑒和吸收現(xiàn)代語言學的方法,從而提高研究的水平和檔次。加強合作,更新研究手段,對以往的研究進行總結(jié),從而寫出更高水平的專著。二、研究內(nèi)容1) 主要研究內(nèi)容及觀點本文主要從六個章節(jié)分析商務(wù)英語中新詞的發(fā)展及翻譯。第一章節(jié)主要研究新

7、詞在商務(wù)英語中的界限既其定義和研究英語新詞新語的重要性。其次再從政治、經(jīng)濟、文化、科學技術(shù)、軍事、吸收外來語等因素來闡述英語新詞產(chǎn)生的原因。本論文歸納出創(chuàng)造新詞的八中基本方法,分別為:新造詞語、外來詞語、 舊詞新義、 縮略法、 詞綴法、 類推法、 合成法 、首字母連用法。第二章節(jié)主要研究新詞對傳統(tǒng)舊詞的積極影響和消極影響。第三章主要研究對新詞的使用原則和正確對待新詞的態(tài)度。明白新詞出現(xiàn)即有它獨特的意義和使用價值,因其能更好的豐富語言的多樣化的發(fā)展從而服務(wù)人類溝通需求。第四章主要研究新詞的發(fā)展。經(jīng)濟的快速發(fā)展必然出現(xiàn)新事物和新商品,那么新詞的發(fā)展則變得順其自然。新詞的使用勢必會越來越頻繁,越來越

8、受到時尚人士的極力追捧,而不實用的新詞則會被淘汰,實用的新詞則會彌久歷新。最后一個章節(jié)主要研究了翻譯新詞的幾翻譯原則和翻譯方法。第一翻譯新詞應(yīng)當遵循準確原則、 通俗易懂原則 、沿用慣用原則。最后本論文將細細研究新詞新語的翻譯方法。分別從對等翻譯法、回譯法、直譯法、 意譯法、 音譯法、 闡述法、 混合雙語譯法對近十年出現(xiàn)的新詞語進行歸納與總結(jié)。最終使讀者能夠更好地掌握新詞的由來及發(fā)展前景,從而鼓勵更多人有理論有根據(jù)地創(chuàng)造出豐富多彩的新詞匯。2) 研究重點、難點、創(chuàng)新點 2)研究重點 由于國際間的語言交匯日益密切,新詞新語的發(fā)展必將呈現(xiàn)出多元化和多樣化,詞匯量更加巨大化和不可估量化。因此需要重視其

9、存在的重要性。3)研究難點本文涉及的知識面廣,需要搜集大量的資料,各大學者對新詞的研究豐富,但是具體針對商務(wù)環(huán)境中的英語新詞研究甚少。由于中西文化差異或同化現(xiàn)象的存在,新詞的翻譯靈活性較使用人群主體較廣,深度翻譯新詞文獻資料較少,資料收集難度較大。另外,本文需要引用大量新詞實例對商務(wù)英語中對新詞的翻譯進行認真歸納和比較。需要較強的綜合分析能力。4)創(chuàng)新點盡管很多學者對英語新詞的翻譯行了探究,但他們大多數(shù)是對生活新詞其進行籠統(tǒng)分析,而本文則側(cè)重于商務(wù)環(huán)境中英語新詞的探究。多數(shù)學者僅僅對新詞的特點進行淺嘗輒止的研究,而本文將深入研究英語新詞的未來發(fā)展新動向,這也是本文最大亮點。具有新的研究價值。3

10、)論文撰寫框架,即論文結(jié)構(gòu)/提綱Abstract 1. Introduction2. Neologisms in Business English 2.1 Definition of neologisms 2.2 Importance of neologisms 2.3 The factors of formating neologisms 2.4 The ways of formating neologisms 2.5 The features of formating neologisms 3. The influence of neologisms on traditional word

11、s 3.1 The negative influence 3.2 The positive influence4. The principles of using neologisms4.1the conventional rules of using neologisms 4.2 the proper attitude toward neologisms5. The new development of neologisms 5.1 the more frequent usage of neologisms 5.2 the more popular trend of neologisms 5

12、.3 the more useful trend of neologisms6. The ways and principles of translating neologisms6.1 Three main ways to translate neologisms6.2 several principles of translating neologisms7.conclusion三、研究方法、技術(shù)路線、實驗方案及可行性分析 研究為定性研究,主要通過查詢大量資料,分析查詢資料,并認真作好讀書筆記,整合資料,歸納總結(jié),并結(jié)合實際,探討禮貌原則在拒絕類商務(wù)信函中的運用,通過分析具體案例,探究禮貌

13、原則在拒絕類商務(wù)信函運用中存在的誤區(qū),并提出具體的解決措施。另外,學校圖書館館藏豐富,可以提供大量圖書資源,便于搜集資料;本人對這一選題非常感興趣,并且英語寫作能力和綜合分析能力較好;本人的導師對禮貌原則在拒絕類商務(wù)信函中的運用也有研究,可以為本人提供有效的指導。四、進程安排和采取的主要措施進程安排:2015年10月06日前上交開題報告 2015年11月06日前上交英文初稿 2015年11月20日前上交論文二稿 2015年12月05日前上交論文三稿 2015年12月12日前上交論文定稿 2015年12月16日前進行畢業(yè)論文答辯主要措施:認真研讀與本選題相關(guān)的文獻資料,總結(jié)前人研究成果,并通過個

14、人思辨,確定自己的研究方案,詳細分析了禮貌原則在拒絕類商務(wù)信函中的運用,通過分析具體案例,探究禮貌原則在拒絕類商務(wù)信函運用中存在的誤區(qū),并提出具體的解決措施。在指導老師的指導和幫助下,按部就班地完成選題論證、開題報告、論文初稿和修改稿,直至順利通過論文答辯。五、主要參考文獻(不少于10篇)1 Allene Tuck. OXFORD ENGLISH -CHINESE DICTIONARY OF BUSINESS ENGLISH M. 牛津大學出版社, 2000.2 C.Merriam,G.Merriam. Merriam-Websters Collegiate Dictionary M. 世界出版公司,19883 John Algeo.Fifty Years Among The New Words M. London ,Cambridge UniversityPress,19914 汪榕培(Wan,Rrongpei). 英語詞匯學M.上海外語教育出版社,20155 朱梅萍(Zhu, Meiping). 商務(wù)英語閱讀(英文版)M.外語教學與研究出版社,20126 徐昌和(Xu, Changhe). 英語新詞新語導論M. 上海交通大學出版社, 20097 林立(LinLi).英語

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論