汽車行業(yè)翻譯解決論文_0_第1頁
汽車行業(yè)翻譯解決論文_0_第2頁
汽車行業(yè)翻譯解決論文_0_第3頁
汽車行業(yè)翻譯解決論文_0_第4頁
汽車行業(yè)翻譯解決論文_0_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、汽車行業(yè)翻譯解決論文 在全球經(jīng)濟(jì)一體化的大環(huán)境下,對于任何想要“引進(jìn)來、走出去”的企業(yè),語言與資料的本地化與一致性都顯得尤為重要。在中國,伴隨著入世,汽車市場開放步伐的加快,國家保護(hù)政策的逐步取消,中國汽車制造、維修與銷售市場呈現(xiàn)出更趨激烈化的競爭,面臨著諸多挑戰(zhàn)。作為企業(yè)的總工程師、產(chǎn)品市場主管、維修技術(shù)專家、翻譯主管或外包翻譯機(jī)構(gòu),如何將國外的領(lǐng)先技術(shù)與產(chǎn)品應(yīng)用到本企業(yè)中,從而增加企業(yè)的市場競爭力?面對產(chǎn)品的不斷升級換代,大量的技術(shù)專業(yè)術(shù)語如何同步更新、管理?隨著產(chǎn)品生產(chǎn)周期的日益縮短,如何能夠保障產(chǎn)品資料的翻譯制作任務(wù)快速、優(yōu)質(zhì)地完成?上述問題一直困擾著很多汽車企業(yè)的主管,然而德國大眾汽

2、車集團(tuán)和美國通用汽車都很好地解決了這些問題。答案在哪里?德國大眾作為一個全球化的公司,每年會有大量產(chǎn)品技術(shù)資料需要同步翻譯成世界各國語言,這使德國大眾的翻譯部門長期處于超負(fù)荷的工作狀態(tài)下,且效率低下。自1997年大眾公司翻譯部使用“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”以來,大大提高了翻譯效率、精準(zhǔn)度和一致性,同時對企業(yè)知識資源進(jìn)行有效地管理,對德國大眾國際市場競爭力的提高做出了不小的貢獻(xiàn)。美國通用汽車同樣也面臨著無數(shù)資料急待本地化的問題,由于美國通用汽車是將翻譯工作外包給施樂軟件中心來完成的,所以通用汽車對翻譯項目的管理和控制難度更大。而“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”不僅能夠高質(zhì)、高效地完

3、成翻譯工作,更為重要的是,它能夠幫助翻譯主管對整個翻譯項目有清晰量化的認(rèn)識,通過設(shè)計翻譯流程,管理翻譯工作,由此可對翻譯質(zhì)量、交付期和成本全盤掌握。上海通用汽車所有資料的本地化工作都是通過新加坡施樂軟件中心來完成并且取得了非常好的收效。而“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”的奧秘究竟在哪里呢?“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”以翻譯記憶(TranslationMemory)技術(shù)為核心,依托先進(jìn)的翻譯理念和專業(yè)的翻譯工作模式,以翻譯記憶庫和汽車行業(yè)術(shù)語庫為基礎(chǔ),通過翻譯平臺實現(xiàn):翻譯前對整個項目的清晰量化認(rèn)識、翻譯流程設(shè)計、翻譯中自動翻譯相同或相似的句子、翻譯后對譯文的校對,同時翻譯記憶庫通過

4、不斷存儲翻譯內(nèi)容,從而保留了所有翻譯專家的知識和經(jīng)驗,使企業(yè)原有經(jīng)驗和積累發(fā)揮出最大效用?!癟RADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”是基于什么樣的原理和設(shè)計思路開發(fā)出來的呢?它是在翻譯記憶庫和汽車行業(yè)術(shù)語庫的基礎(chǔ)上,通過翻譯平臺TranslatorsWorkbench,對不同文檔格式的文件進(jìn)行翻譯?!癟RADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”設(shè)計思路為:“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”介紹一、“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”核心技術(shù)TRADOS的核心是翻譯記憶(TranslationMemory)技術(shù),簡稱為TM技術(shù)。它通過TRADOS特有的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)數(shù)據(jù)庫不斷將已翻譯過的句子存儲為翻譯記憶單元(Tr

5、anslationUnit)構(gòu)成一個巨大的翻譯記憶庫,在“模糊匹配”功能的輔助下,系統(tǒng)將自動搜索翻譯記憶庫中相同或相似的翻譯資源(如句子、段),使相同的句子不需要再次翻譯,相似的句子給出參考譯文。同時,在專業(yè)術(shù)語管理工具M(jìn)ultiTerm的配合工作下,完成對術(shù)語翻譯一致性的管理。經(jīng)過多年的市場證明,翻譯記憶技術(shù)是目前唯一能夠滿足精確翻譯需求的實用翻譯技術(shù)。同時,TRADOS獨特的網(wǎng)絡(luò)運行結(jié)構(gòu)可以使翻譯小組的所有成員實時共享資源,真正達(dá)到團(tuán)隊協(xié)作,提高效率的目的。二、“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”功能模塊1。翻譯功能模塊:翻譯記憶技術(shù)支持多種文檔格式汽車行業(yè)術(shù)語管理功能2。翻譯項目管理功能

6、模塊:設(shè)計并優(yōu)化流程管理資源網(wǎng)絡(luò)共享權(quán)限設(shè)置與管理項目預(yù)處理功能3。知識管理功能:翻譯記憶庫汽車行業(yè)術(shù)語庫資源回收功能三、“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”翻譯流程1。項目經(jīng)理完成前期準(zhǔn)備:文檔整理汽車行業(yè)術(shù)語庫的建立項目翻譯記憶庫的建立:在翻譯記憶庫的基礎(chǔ)上,通過分析原文件,建立項目翻譯記憶庫項目預(yù)分析:通過系統(tǒng)分析,產(chǎn)生整個項目的量化報告,由此可全盤掌握項目周期和成本項目預(yù)處理:設(shè)置匹配系數(shù)并完成對原文的批量翻譯生成項目包:將項目翻譯記憶庫和術(shù)語庫與預(yù)處理后的文檔打包交給翻譯人員2。翻譯人員完成翻譯工作:交互翻譯:翻譯人員進(jìn)行翻譯,并同時更新項目翻譯記憶庫完成翻譯工作:翻譯人員將完成的譯

7、文同更新后的項目翻譯記憶庫和術(shù)語庫打包交給項目經(jīng)理3。項目經(jīng)理完成校對工作:項目經(jīng)理校驗并更新翻譯記憶庫和術(shù)語庫:項目經(jīng)理校對譯文,并更新原有的翻譯記憶庫和術(shù)語庫四、翻譯記憶庫和汽車行業(yè)術(shù)語庫的建立使用“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”之前要先建立翻譯記憶庫和汽車行業(yè)術(shù)語庫。翻譯記憶庫的建立:通過使用TRADOS資源回收工具WinAlign,對原文和譯文的匹配,實現(xiàn)對用戶舊有翻譯資源成果的回收,從而創(chuàng)建翻譯記憶庫。同時在日常的交互翻譯工作中,不斷豐富、完善翻譯記憶庫,最終將幫助用戶高效地完成翻譯工作。已建立翻譯記憶庫的用戶,在開展新項目時,可從主記憶庫中提取項目翻譯記憶庫,以更快捷、高效地完

8、成翻譯項目。“塔多思汽車行業(yè)翻譯解決方案”具備術(shù)語管理的特色,它可以自動提取術(shù)語,通過遠(yuǎn)程訪問術(shù)語庫,實現(xiàn)資源共享,以保證術(shù)語使用的統(tǒng)一與準(zhǔn)備。汽車行業(yè)術(shù)語庫MultiTerm在用戶翻譯過程中,動態(tài)提示已經(jīng)定義好的術(shù)語譯文。汽車行業(yè)術(shù)語庫可通過以下方式建立:“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”配置了強(qiáng)大的數(shù)以萬條的專業(yè)術(shù)語庫用戶可在交互翻譯中隨時方便地添加術(shù)語通過T-WindowCollection工具用戶可將已有的EXCEL術(shù)語列表導(dǎo)入術(shù)語庫通過使用術(shù)語提取器ExtraTerm可以從單、雙語文件、翻譯記憶庫中提取并添加進(jìn)術(shù)語庫五、“TRADOS汽車行業(yè)翻譯解決方案”實施效果工作效率提高3080翻譯成本節(jié)約3060為企業(yè)建立起規(guī)范、高效的國際化、本地化翻譯流程管理體系提升企業(yè)國際競爭力有效的知識管理六、TRADOS

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論