英漢語言與思維的差異及在雙元結(jié)構(gòu)中的解釋_第1頁
英漢語言與思維的差異及在雙元結(jié)構(gòu)中的解釋_第2頁
英漢語言與思維的差異及在雙元結(jié)構(gòu)中的解釋_第3頁
英漢語言與思維的差異及在雙元結(jié)構(gòu)中的解釋_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、英漢語言與思維的差異及在雙元結(jié)構(gòu)中的解釋 【摘要】本文在“知識——認知”雙元結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,進一步從語言與思維的關(guān)系方面探討雙元結(jié)構(gòu)。本文分析了語言、思維的本質(zhì)以及二者之間的關(guān)系,闡釋了外語學(xué)習(xí)時從刺激輸入到言語輸出的過程,力求解釋成年人學(xué)習(xí)外語時遇到問題、感覺困惑的根本原因,希望幫助成年人排除外語學(xué)習(xí)的障礙?!娟P(guān)鍵詞】雙元結(jié)構(gòu);語言;思維;關(guān)系;外語學(xué)習(xí)1.引言“雙元結(jié)構(gòu)”的中心思想是從研究成年語言學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)英語的心理機制(mental mechanism)出發(fā),描述兩種不同語言(母語和英語)的知識結(jié)構(gòu)(knowledge

2、 structure,ks)和認知結(jié)構(gòu)(cognitive structure,cs),解釋在語言學(xué)習(xí)過程中兩種語言知識同化時兩種結(jié)構(gòu)的相互排斥、相互影響、相互作用的關(guān)系,并對它們之間的這種能動的、動態(tài)的、發(fā)展的關(guān)系做出詳盡闡釋。在研究“知識——認知”雙元結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上,本文從“語言——思維”的關(guān)系層面著手完善雙元結(jié)構(gòu)理論,希望從根本上解釋成年人學(xué)習(xí)英語困難的原因。研究語言時發(fā)現(xiàn),語言與現(xiàn)實之間是標(biāo)志與被標(biāo)志的關(guān)系,而思維與現(xiàn)實之間是反映與被反映的關(guān)系,語言與思維通過現(xiàn)實聯(lián)系在一起。在語言學(xué)習(xí)中,特別

3、是在母語環(huán)境下學(xué)習(xí)外語,語言與思維之間微妙的關(guān)系及相互的影響對外語學(xué)習(xí)的效果有著至關(guān)重要的影響作用。2.雙元結(jié)構(gòu)理論雙元結(jié)構(gòu)理論認為,在成年人(特別是大學(xué)生)外語學(xué)習(xí)的知識同化過程中,學(xué)習(xí)者的大腦中已經(jīng)有了強大的母語知識結(jié)構(gòu)和認知結(jié)構(gòu),并且(由于前期的學(xué)校教育或環(huán)境影響)也存在著相當(dāng)程度的外語知識結(jié)構(gòu)和認知結(jié)構(gòu),這種以兩種語言為思維載體的知識與認知的雙元結(jié)構(gòu),構(gòu)成了外語學(xué)習(xí)過程中的特殊語言與思維方式,即這一學(xué)習(xí)過程始終存在有兩種相互影響、相互制約的語言-認知結(jié)構(gòu),這種雙元結(jié)構(gòu)分別受制于母語和外語的知識結(jié)構(gòu)和認知結(jié)構(gòu)。外語學(xué)習(xí)的成功,就在于盡可能的減少母語結(jié)構(gòu)對外語結(jié)構(gòu)的副作用,盡可能地利用母語

4、結(jié)構(gòu)對外語結(jié)構(gòu)產(chǎn)生積極推動作用,而母語與外語在思維上的交叉使用,又形成了在對輸入符號信息的加工過程以及知識和認知的同化過程中的思維模式,這便是外語學(xué)習(xí)心理活動的特殊機制。“知識——認知”雙元結(jié)構(gòu)從知識結(jié)構(gòu)和認知結(jié)構(gòu)出發(fā),解釋了外語學(xué)習(xí)中母語、外語之間的相互影響的關(guān)系,但我們?nèi)匀恍枰顚拥耐诰螂p元結(jié)構(gòu)下,母語和外語之間的相互影響的關(guān)系——語言與思維的關(guān)系。3.雙元結(jié)構(gòu)下的語言與思維的關(guān)系我們在談?wù)撾p元結(jié)構(gòu)下“思維—語言”的關(guān)系時,主要討論的是母語和外語的不同的思維模式及語言的表征。語言是

5、思維的藝術(shù)。不同的思維模式產(chǎn)生出不同的語言。這是人類與動物最根本的區(qū)別。而思維模式并非是天生的,它是一定地域的人們在長期的勞動實踐中,在社會生活的交際中逐漸形成的,它是一種語言文化的反映,而這種語言文化借助這種思維模式不斷鞏固原有基礎(chǔ)。在英語教學(xué)中,教師常常要求學(xué)生學(xué)會用英語思維,盡量排除母語思維以達到英語表達的流暢,然而讓一個已有強大的母語知識結(jié)構(gòu)和認知結(jié)構(gòu)的成年人完全排除母語思維,不通過內(nèi)在翻譯而達到語言通順與流暢的目的是很難的。母語的思維在成年人認識事物、學(xué)習(xí)語言中起著至關(guān)重要的作用。例如在學(xué)習(xí)單詞的時候,成年人都需要通過將單詞的意義翻譯成母語,再通過認知的轉(zhuǎn)換達到對事物的理解。外語學(xué)習(xí)

6、時語言的輸入和輸出所經(jīng)歷的過程,成年人通過聽覺、視覺得到的英語刺激通過對刺激的編碼和解碼,抽象出原型概念進入人腦的思維加工系統(tǒng),在這個過程中就涉及到對語言的選擇,語言與思維就建立起了密切的關(guān)系,選擇了一種語言后就進入了“知識——認知”雙元結(jié)構(gòu)中,經(jīng)過雙元結(jié)構(gòu)的相互同化作用,最終達到言語輸出的目的。4.英、漢語言與思維的差異及在雙元結(jié)構(gòu)中的解釋語言和思維方式都屬于文化范疇,但又受民族文化和哲學(xué)觀念的影響。東西方民族有不同的地理環(huán)境、歷史淵源、哲學(xué)觀念、宗教信仰和認知心理,因而形成了不同的思維方式和表達思維的語言形式。英漢民族分屬于東西方民族,有不同

7、的歷史淵源和文化背景。它們的語言結(jié)構(gòu)和思維方式都各自有自身的特點。英漢兩種語言的結(jié)構(gòu)是不同的,漢語歸結(jié)為主題結(jié)構(gòu)性語言,而英語則是主謂結(jié)構(gòu)性語。所謂主題結(jié)構(gòu)性語言,即首先講事情而后表態(tài),或講話。而主謂結(jié)構(gòu)性語言,即先談主觀感受,然后就對與主語有關(guān)的事情加以敘述,說明。英漢兩種語言背后的思維模式也不盡相同,中國人在“天人合一”的思想指導(dǎo)和影響下,在思想意識、思維模式以及語言觀方面都傾向于求整體、求綜合和知覺上的垂直感而異于西方人的思維模式和語言觀。中國人表達事物總是由整體到具體再到局部,因而體現(xiàn)在語言表達方式上就是表達事物總是按時間和事理發(fā)展順序由因到果,由先到后,由大到

8、小,由具體到一般進行闡述。西方人則將人與自然分離開來,即天人相分,崇尚“人物分立”,西方人對原罪的自我意識使他們?yōu)橼H罪而不屈不撓地征服自然,天人相分的思想決定了西方人一切二分,改造自然,講究理性。久而久之,使得西方人習(xí)慣于分析事物、習(xí)慣于抽象思維,和重形式邏輯的思維模式,以及求精確的語言觀,在具體表達事物方面,總是先概括后分解,先表態(tài)后敘述,先總結(jié)后事例,先總體后具體,先結(jié)果后原因,先小后大。這樣的思維差異使得我們必須要區(qū)分“用母語思維”和“用英語思維”。在學(xué)習(xí)外語的時候,由于外語與母語本身的差異以及依賴這兩種語言的不同的

9、思維模式使得我們在對待不同的語言材料的時候會用不同的思維模式及過程,當(dāng)然,在成年人最初學(xué)習(xí)外語時,都是依賴于母語思維的,但是在了解了外語所涵蓋的文化知識及外語思維模式的時候,會不自覺的運用外語思維,在課堂上一位大學(xué)生將“he didn’t come to school because he was ill”這句英語張口就譯成:“他沒有來上學(xué),因為他有病”。在寫漢語的時候甚至?xí)⒎窍拗菩远ㄕZ從句運用于寫作中,如會造句:“他,一位讓人崇敬的老師,是我們學(xué)習(xí)的榜樣”。這些都說明他們接受了英語的思維并且混淆于母語與外語

10、的區(qū)別運用中。有了這樣的母語與外語的思維與語言的相互作用、相互同化及滲透,使得“知識——認知”雙元結(jié)構(gòu)在更深的層面得到更好的解釋:正是有了不同的語言表征、不同的思維模式使得成年人學(xué)習(xí)外語時面臨兩種語言的知識結(jié)構(gòu)、認知結(jié)構(gòu)的相互碰撞,從而造成外語學(xué)習(xí)的障礙。只要我們了解語言是思維的載體,由于語言以及語言文化的差異形成了母語、外語不同的思維模式,在人類共有一種通用的思維基礎(chǔ)上就能夠?qū)⒛刚Z思維、外語思維與母語、外語以及母語知識結(jié)構(gòu)、母語認知結(jié)構(gòu)和外語知識結(jié)構(gòu)、外語認知結(jié)構(gòu)進行融合,幫助外語學(xué)習(xí)。5.結(jié)束語我們研究雙元結(jié)構(gòu)的主旨是研究成年人在學(xué)習(xí)外語中遇到的問題,從語言與思維的角度、從知識與認知的角度解釋學(xué)生感覺外語學(xué)習(xí)困難的原因,找到問題的根結(jié)所在。只有把問題的根結(jié)找到,才能對癥下藥,以達到解決問題,排除外語學(xué)習(xí)障礙的目的。本文只在一個層面上淺析了雙元結(jié)構(gòu)下語言與思維的關(guān)系,今后還需要對語言學(xué)習(xí)的心理機制等各方面進行研究,以完善雙元結(jié)構(gòu)理論。參考文獻1桂詩春.心理語言學(xué)m.上海:上海外語教育出版社,1985.2黃青龍.論英漢思維

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論