老友記第一季第一集臺詞以及講解_第1頁
老友記第一季第一集臺詞以及講解_第2頁
老友記第一季第一集臺詞以及講解_第3頁
老友記第一季第一集臺詞以及講解_第4頁
老友記第一季第一集臺詞以及講解_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、丁小文:Rachel王潤苗:Monica朱楠楠:Phoebe宋明冬:Chandler劉阿慶:Ross楊鵬:JoeyScene: Central Park, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.Central Park: 中央公園,坐落于紐約曼哈頓市中心 -Monica: Theres nothing to tell! Hes just some guy I work with!沒什么好說的!他不過是我的同事!-Joey: Cmon, youre going out with the guy! Theres gotta be somethin

2、g wrong with him!少來了,你和那個人一起出去!和你交往的男人一定有問題!-Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?打住,Joey,嘴下留德。他駝背?既駝背又帶假發(fā)?-Phoebe: Wait, does he eat chalk?慢著,他吃粉筆嗎? (They all stare, bemused.)stare: 盯,凝視 bemuse: 發(fā)呆 -Phoebe: Just, cause, I dont want her to go through what

3、 I went through with Carl- oh!我只是不想她重蹈我和Carl的覆轍。-Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. Its just two people going out to dinner and not having sex.各位別急,這不算約會。我們不過是出去吃晚餐,而且沒做愛。-Chandler: Sounds like a date to me.聽起來好像是說我的約會。 Time Lapselapse: 飛逝 -Chandler: Alright, so Im back in high

4、school, Im standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.記得中學時代的夢,我站在自助餐廳,突然發(fā)現(xiàn)自己全身赤裸。-All: Oh, yeah. Had that dream.我做過那樣的夢。-Chandler: Then I look down, and I realize theres a phone. there.我低頭一看,看見有一支電話在那兒。-Joey: Instead of.?而不是?-Chandler: Thats right.沒錯。-Joey: Never had

5、that dream.我沒做過那樣的夢-Phoebe: No.沒有。-Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I dont know what to do, everybody starts looking at me.那支電話突然響起,而我不知道怎么辦,每個人都開始望著我。-Monica: And they werent looking at you before?!他們以前不看你嗎?!-Chandler: Finally, I figure Id better answer it, and it turns out

6、its my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!終于,我認為我應(yīng)該接,結(jié)果是我媽打來,我感到很奇怪,因為我媽不曾打過電話給我! Time Lapse, Ross has entered.enter: 進來 -Ross: (mortified) Hi.嗨。-Joey: This guy says hello, I wanna kill myself. wanna=want to 僅用口語這家伙向我打招呼時我就想自殺。-Monica: Are you okay, sweetie?你還好吧?-Ross: I j

7、ust feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck.我感覺有人把手伸入我的喉嚨,抓起我的腸子,從我的口中取出,然后綁在我脖子上【大話西游里面一開始孫猴子發(fā)狠就是這樣子講的,不知道是誰抄襲誰,這里Ross用來形容妻子Carol是Lesbian并同他離婚后的心情?!?Chandler: Cookie?餅干?-Monica: (explaining to the others) Carol moved

8、 her stuff out today.Carol今天把她的東西搬走了。-Joey: Ohh.哦-Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.我?guī)湍闩荼Х?Ross: Thanks. 謝謝-Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.) 哦-Ross: No, no dont! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?【然后當Ross坐下來之后,旁邊的Phoebe想幫Ro

9、ss除下晦氣(Phoebe就是這么的相信神鬼之說)】不要別清理我的靈氣??墒莿e碰我的靈氣就是了。 -Phoebe: Fine! Be murky!好吧,保持晦氣!-Ross: Ill be fine, alright? Really, everyone. I hope shell be very happy.我會沒事的,真的,我祝她幸福。-Monica: No you dont.不,你不會的。-Ross: No I dont, to hell with her, she left me!我不會的,去她的,她甩掉我!-Joey: And you never knew she was a lesb

10、ian.而且你一直都不知道她是女同性戀者。-Ross: No! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didnt know, how should I know?【W(wǎng)hy does everyone keep fixating on that?意思是為什么你們總是提起那件事呢?因為Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事兒,Ross非常惱火,于是冒出這樣一句】沒有!行了吧?!為何大家都圍著這個話題打轉(zhuǎn)?連她不知道,我怎會知道。-Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian

11、. (They all stare at him.) Did I say that out loud?有時真希望自己也是個女同志。我剛剛大聲說出來了嗎?-Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.昨晚我告訴我父母,他們好像還挺好。-Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M.,真的嗎,凌晨三點我接到一個電話,一個女人歇斯底里地向我哭訴,Ill never have

12、 grandchildren, Ill never have grandchildren. was what? A wrong number? grandchildren: 孫兒女們“我不能抱孫子了,我不能抱孫子了?!蹦鞘鞘裁矗看蝈e了?-Ross: Sorry. 對不起-Joey: Alright Ross, look. Youre feeling a lot of pain right now. Youre angry. Youre hurting. Can I tell you what the answer is?別悶悶不樂了,Ross。你現(xiàn)在很痛苦。你一肚子火,心如刀割。我能告訴你解決

13、之道嗎? (Ross gestures his consent.)-Joey: Strip joint! Cmon, youre single! Have some hormones!脫衣舞酒店。你單身,有性需求。-Ross: I dont want to be single, okay? I just. I just- I just wanna be married again!我不想單身的。我只想再結(jié)婚。 (Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)-Chandler: And I just wa

14、nt a million dollars! (He extends his hand hopefully.)我只想要一百萬!-Monica: Rachel?!Rachel?-Rachel: Oh God Monica hi! Thank God!天啊,Monica,謝天謝地!I just went to your building and you werent there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!我到過你的住處,你不在。有個拿著一根大榔頭的人說你可能會在這兒,

15、結(jié)果你真的在這兒。-Waitress: Can I get you some coffee?來杯咖啡嗎?-Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.無咖啡因的,各位,她叫Rachel,另一位從林肯高中生存下來的人。(to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross

16、?這位叫Chandler,Phoebe,Joey。還記得我哥Ross嗎?-Rachel: Hi, sure!當然,嗨。-Ross: Hi. 嗨(They go to hug but Rosss umbrella opens. He sits back down defeated again. A moment of silence follows as Rachel sits and the others expect her to explain.)-Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for wet bridesmaids

17、? wanna= want to bridesmaids: 伴娘你想現(xiàn)在告訴我們,還是等伴娘來再說?-Rachel: Oh God. well, it started about a half hour before the wedding.婚禮前半個小時發(fā)生了變數(shù)。I was in the room where we were keeping all the presents,我在堆放禮物的房間里,and I was looking at this gravy boat.看著船形鹵肉盤,This really gorgeous Lamauge gravy boat.非常漂亮的船形鹵肉盤,Wh

18、en all of a sudden突然間. (to the waitress that brought her coffee)waitress: 女服務(wù)員-Rachel: Sweet n Low?低糖嗎?I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!我了解船形鹵肉盤此Barry更能引起我的“性趣”And then I got really freaked out,我自己都嚇了一跳,and thats when it hit me: how much Barry looks like Mr. Potato Head.Barry愈看愈像豬頭先生。You know, I mean, I always knew looked familiar,我一直都認為他很眼熟。but. Anyway, I just had to get out of there,總之,我必須離開。and I started wondering Why am I doing this, and who am I doing this for?.我開始想,我為何這么做?我為誰這樣做?(to Monica) So anyway I just did

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論