安全規(guī)章制度_第1頁
安全規(guī)章制度_第2頁
安全規(guī)章制度_第3頁
安全規(guī)章制度_第4頁
安全規(guī)章制度_第5頁
已閱讀5頁,還剩29頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、窗體底端安全規(guī)章制度-english2 e55e5eyy<<隱藏 窗體頂端窗體底端規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. 上海貝爾阿爾卡特安全規(guī)章制度 ALCATEL SHANGHAI Bell SAFETY REGULATION AND POLICY 編制 Prepare: 周建明 All rights reserved. Passing on and copying of this document, use and communication of its

2、contents not permitted without authorization from Alcatel Shanghai Bell. 審核 Review: 批準 Approve: 版本 1.0 Edition 文件編號 Document Number 日期 2002 年/11 月 Date /25 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 密級 Level 1/25 規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document 更改歷史 Revision history 傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自 版本 E

3、D 日期 DATE 更改次第 更改章節(jié) CHANGE CHANGE TIMES ITEM 編制 PREPARE 審核 REVIEW 批準 APPROVE All rights reserved. Passing on and copying of this document, use and communication of its contents not permitted without authorization from Alcatel Shanghai Bell. 版本 1.0 Edition 文件編號 Document Number 日期 2002 年/11 月 Date /25

4、 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 密級 Level 2/25 規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document 目錄 Contents 傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. 1. 目的 Purpose -4 2. 范圍 Scope -4 3. 定義與縮略語 Definitions and Abbreviations -4 3.1 定義 Definitions -4 3.2 縮略語 Abbreviations -4 4. 相關(guān)政策和條例 Relevant documents -4 5. 原則 Principle -5 6. 內(nèi)容 Articl

5、e -5 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自 All rights reserved. Passing on and copying of this document, use and communication of its contents not permitted without authorization from Alcatel Shanghai Bell. 6.1 鑰匙管理制度 Key Management Policy -5 6.2 出入制度 Movement Policy (exit &entry policy)-7 6.3 來訪參觀接待規(guī)定 Visitation an

6、d Reception Regulation -10 6.4 車輛行駛停放規(guī)定 Vehicle Movement Regulation -12 6.5 劇毒品使用與保管須知 Storage and Use of Poisonous Products -14 6.6 總值班須知 Night Watcher Rules -17 6.7 辦公室(實驗室)安全值班制度 Work Office (Laboratory) Work Safety Policy -18 6.8 安全事故報告規(guī)定 Safety Report Regulation -20 版本 1.0 Edition 文件編號 Document

7、 Number 日期 2002 年/11 月 Date /25 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 密級 Level 3/25 規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document 6.9 申辦臨時出入證須知 Policy for Application of Temporary Pass -21 6.10 實行 Date of Effect -傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. 23 6.11 獎懲 Reward and Penalty -23 7. 附錄 Appendix -24 All rights reserved. Passing on

8、 and copying of this document, use and communication of its contents not permitted without authorization from Alcatel Shanghai Bell. 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自 版本 1.0 Edition 文件編號 Document Number 日期 2002 年/11 月 Date /25 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 密級 Level 4/25 規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document 1. 目的 Purpose

9、 為了規(guī)范上海貝爾阿爾卡特股份有限公司的日常安全管理,保障公司員工人身和財傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. 產(chǎn)安全,維護內(nèi)部正常的經(jīng)營,科研,生產(chǎn)秩序,特制定本規(guī)定. To standardize safety of daily management operations of Alcatel Shanghai Bell, protect staff safety and public property, defend normal operations of internal department, research, and operation process. As suc

10、h, such a policy was initiated. 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自 2. 范圍 Scope 適用于公司總部,分部,ASB 大學,總部以外的研發(fā)機構(gòu)和租用的辦公場地和倉 庫;公司駐外銷售部門(大區(qū),大客戶,分公司,辦事處)根據(jù)實際情況參照執(zhí)行. For use by the headquarters, branches, ASB University, other subsidiaries with new start-up mechanisms and tenant of present office area and warehouse; sales organ

11、izations outside the HQ (regions, KAM' branches and offices) according to the s, real circumstances. 3. 定義與縮略語 Definitions and abbreviations All rights reserved. Passing on and copying of this document, use and communication of its contents not permitted without authorization from Alcatel Shangh

12、ai Bell. 3.1 定義 Definitions 3.2 縮略語 Abbreviations 4.相關(guān)政策和條例 Relevant documents 上海市公安局外來人員管理條例 Management Ordinance for Non-permanent Residents of Shanghai Public Security Bureau 上海貝爾阿爾卡特股份有限公司違紀處罰規(guī)定(試行) Alcatel Shanghai Bell CO.,LTD Punishment Regulation(Tentative) 5.原則 Principle 日期 2002 年/11 月 Date

13、 /25 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 版本 1.0 Edition 文件編號 Document Number 密級 Level 5/25 規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document 6.內(nèi)容 Article 6.1 鑰匙管理制度 Key Management Policy 傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. 6.1.1 一般情況下,公司各門鎖鑰匙由警衛(wèi)集中統(tǒng)一保管,員工憑胸卡借用,當天 借,當天還,嚴禁將鑰匙帶離公司. During normal operations, keys are to be maintained by

14、the security guards. Only staff with staff ID can borrow the keys and they must be returned on same day. Removal of the key from the company is strictly prohibited. 6.1.2 各樓面房間鑰匙,一般由清潔工負責借還.清潔工下班時,如遇職工未走,應(yīng) 告知其走時將門, 窗,燈等關(guān)上,并把情況告訴警衛(wèi)人員. The keys of each floor are to be managed by the cleaning staff. If

15、 working late, the last person to leave should ensure the doors, windows and lights are all switched off. Such circumstances should be reported to the security staff as well. 6.1.3 借用鑰匙必須憑胸卡,并登記,注明部門,姓名,工號,日期,時間,借用鑰匙 房間號;歸還時應(yīng)簽名. Borrowing of keys requires a staff ID, registration, department informa

16、tion, name, employee number, date, time, room number of key needed and signature when the key is returned. All rights reserved. Passing on and copying of this document, use and communication of its contents not permitted without authorization from Alcatel Shanghai Bell. 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自 6.1.4 重大節(jié)日和集

17、體休假期間借用鑰匙,必須憑加班單或本部門主管或以上經(jīng)理簽 名,或當場請主管或以上經(jīng)理電話證明. In the event of major public holidays and group leave, borrowing of the key requires overtime-work-permit or department supervisor or manager or higher-ranking staff to authorize by signature or verbal confirmation. 6.1.5 長期借用鑰匙,分為長期借用后仍需警衛(wèi)巡邏和不需警衛(wèi)巡邏兩種情

18、況.前一 種情況,長期借用者必須向保管鑰匙的警衛(wèi)提交由本部門經(jīng)理(N-2)批準的書面申請 后(自由格式),才能辦理借用手續(xù);后一種情況,長期借用者必須填寫"房間鑰匙長 借申請及安全職責表"(附錄 1)后到保管鑰匙的警衛(wèi)處辦理;辦理長期借用鑰匙手續(xù) 后多余鑰匙雙方當面封存,由警衛(wèi)保管. 日期 2002 年/11 月 Date /25 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 版本 1.0 Edition 文件編號 Document Number 密級 Level 6/25 規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document In case of

19、 long term borrowing of the key, there are 2 situations: the 1st situation where security patrol is still required and the 2nd situation where security patrol is not required. For the 1st situation, the borrower of the key must provide the security with the 傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. relevant departmen

20、t' approval form (freestyle), before requesting the key; the 2nd s situation requires filling in of "Long Term Room-Key Borrowing" Safety and Responsibility Application Form (Appendix 1). The spare keys shall be sealed and maintained at the Security Office. 6.1.6 特殊情況需借用封存的備用鑰匙, 必須經(jīng)長期借

21、用者本人同意或憑本部門主管 或以上經(jīng)理簽名,也可當場請長期借用者或主管及以上經(jīng)理電話證明,由警衛(wèi)人員陪同 開,關(guān)門,借用者須把鑰匙重新密封. Special circumstances requiring use of the sealed or spare key, requires the borrower' personal approval or department supervisor or manager or higher-ranking s staff signature. The borrower or supervisor or manager or higher

22、-ranking staff present can approve the borrowing of the key with the security guards accompanying the opening and closing of the doors, the borrower must then reseal the key. 6.1.7 一切有鎖的辦公桌,柜,箱,不管存放什么東西,人離開時必須上鎖,禁止將 鑰匙插在鎖孔里;必須妥善保管好鑰匙;在人離開時重要文件,資料,公,私貴重物品 All rights reserved. Passing on and copying o

23、f this document, use and communication of its contents not permitted without authorization from Alcatel Shanghai Bell. 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自 必須鎖入抽屜或箱柜內(nèi). All the company equipment with locks, e.g. desks, wardrobes and boxes, are required to be locked with no keys left on them. All keys are required to be

24、kept appropriately; when anyone leaves, all the important documents, information, personal or public valuables must be locked in the cabinets or wardrobes or boxes. 6.1.8 遺失公司鑰匙,應(yīng)即刻報 FCD 消防安保部;若遺失鑰匙造成公司損失的,則根 據(jù)損失大小追究相應(yīng)的責任. Loss of keys should be reported to the FCD Fire & Security Department; if

25、 the loss of key results in company' losses, all losses will be investigated for responsibility s according to severity of loss. 6.1.9 嚴禁私配公司辦公室門,桌,柜,箱的鑰匙. 版本 1.0 Edition 文件編號 Document Number 日期 2002 年/11 月 Date /25 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 密級 Level 7/25 規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document Any

26、 duplication of company keys is strictly prohibited. 6.2 出入制度 Movement Policy 傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. 6.2.1 公司員工一律憑胸卡進入公司,在公司內(nèi)必須把胸卡佩戴在醒目位置.當天忘 帶胸卡者,必須到警衛(wèi)(3 號樓的在職工通道,1,2 號樓的在大門口)處辦理臨時卡后方 可進入.辦理臨時卡時必須要由有胸卡的員工證明,支付 5 元人民幣工本費以示提醒, 警衛(wèi)給予開具內(nèi)部收據(jù). All staff-entry requires a staff badge, which should be worn

27、conspicuously. If a staff badge is not available, the staff should approach the security post (Building III Staff Entrance, or the gates in Buildings 1 or 2) to request for a temporary access badge. It requires a staff with a staff badge as witness and a levy of RMB 5 Yuan as a reminder. The securit

28、y guards shall issue a receipt. 6.2.2 進出 1#樓和 3#樓的職工,一律走職工通道或貨物通道,接送客人時方可從大堂 出入.客人來訪一律從大堂進出. Staff entering buildings 1 or 3 to work may use the staff entrance or the loading entrance. Receiving of guests and visitations by guests can be done at the main lobby. 6.2.3 重大節(jié)假日期間,員工憑加班單或經(jīng)部門經(jīng)理電話證明,方可進入公司.

29、休息 All rights reserved. Passing on and copying of this document, use and communication of its contents not permitted without authorization from Alcatel Shanghai Bell. 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自 日職工進出公司必須拉卡. During major public holidays, workers with overtime-work-permit or department manager' verbal appro

30、val can have access to the company. Access to the company s during the holidays requires a recording of the attendance card. 6.2.4 非公司人員進入公司一律要佩戴本公司簽發(fā)的仍在有效期內(nèi)的臨時出入證,來 訪卡,參觀證或貴賓證.持臨時出入證者,應(yīng)從職工通道進出.非本公司員工于雙休日 或節(jié)假日進公司,必須憑加班單或接待部門經(jīng)理電話證明,并需公司員工始終陪同. Non-company personnel accessing the company must wear a c

31、ompany-signed temporary pass with valid access date, or visitor pass, visit permit or V.I.P. permit. Personnel with a temporary pass should use the staff entrance. Non-company personnel accessing the company during the weekends or holidays are required to 版本 1.0 Edition 文件編號 Document Number 日期 2002

32、年/11 月 Date /25 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 密級 Level 8/25 規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document have the overtime-work-permit or receiving department manager' verbal approval, s with the company of a company staff. 6.2.5 貨物出公司一律憑本部門經(jīng)理或其指定人員簽字的出門證, 出門證上應(yīng)注明出傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. 門貨物品種,數(shù)量和經(jīng)辦人姓名.經(jīng)辦人應(yīng)

33、主動讓警衛(wèi)員驗貨驗證,物證相符方可出 門.貨物在 12 號地塊和 24 號地塊之間流動,可不辦出門證,但必須向警衛(wèi)說明并自覺 登記.若緊急情況來不及開出門證,或找不到簽字人員而開不出出門證,則可在警衛(wèi)處 登記,但須在約定的時間內(nèi)補辦出門證. Goods leaving the company require a department manager or designated staff signature for leaving permit. The leaving permit should specify the type of goods, volume of goods and s

34、taff name. The staff should contact the security guards for verification of the goods and permit. Goods verified can leave the company premises. Goods movement between the Area 12 and the Area 24 do not require permits, but requires informing the security guards and registration. In case of emergenc

35、y, where there is insufficient time to process a permit, or where the relevant signatory is not found, registration can be done at the security post, but requires an appointed time to process. 6.2.6 車輛進入公司必須接受警衛(wèi)指揮,按規(guī)定停放. 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自 All rights reserved. Passing on and copying of this document,

36、use and communication of its contents not permitted without authorization from Alcatel Shanghai Bell. Vehicles accessing the company require directions by the security guards and are to be parked according to the regulations. 6.2.7 外單位送,接貨車輛應(yīng)自覺登記,并接受警衛(wèi)檢查.出租車一律不準進入公 司,特殊情況在得到警衛(wèi)同意后方可進入,但預約的出租車可停在 12 號

37、地塊大門口內(nèi) 側(cè). All vehicles loading or unloading require registration and inspection by the security guards. Taxis are not allowed in the company premises unless in special circumstances requiring permission by the security guards. Such pre-appointed taxis should be parked at the interior of the gate of

38、Area 12. 6.2.8 自行車,助動車進出大門一律推行并停在自行車車棚里. All bicycles or non-fueled transport equipment should be parked at the bicycle lots. 版本 1.0 Edition 文件編號 Document Number 日期 2002 年/11 月 Date /25 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 密級 Level 9/25 規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document 6.2.9 上班期間(8:30 - 17:00),員工一律不準無故自由外出

39、,不準在公司花園內(nèi) 散步. 傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. During the working time (8:30 17:00), staff must not leave the company premises unauthorized or stroll in the company garden. 6.2.10 早晨 8:15 后,員工不準在公司附近的馬路上吸煙,聊天等,應(yīng)盡快進公司做 好班前準備工作. After 8:15 in the morning, the staff should not smoke or chat near the company pre

40、mises, but should prepare for work. 6.2.11 外來施工隊進公司施工,必須預先簽定安全協(xié)議書,施工人員憑"臨時出入 證"和本人身份證方可進入公司現(xiàn)場工作;公司監(jiān)工人員須始終陪同. Non-ASB personnel working on projects in the company should sign a safety agreement. Such personnel should use the temporary pass with their own ID to work in the company. A company

41、 staff should always accompany such personnel. 6.2.12 警衛(wèi)員有檢查出入人員證件及貨物出門證之責和權(quán)利. The security guards have the rights and responsibility to check all staff ID and goods leaving the company. 6.3 來訪參觀接待規(guī)定 Visitation and Reception Regulation All rights reserved. Passing on and copying of this document, us

42、e and communication of its contents not permitted without authorization from Alcatel Shanghai Bell. 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自 6.3.1 來賓(包括用戶,供應(yīng)商,社會各界人士,政府官員及外賓)來公司稱為來 訪.來賓來訪時應(yīng)出示有效證件(身份證,護照,介紹信,學生證等),內(nèi)賓在大門口 登記,外賓在接待大廳登記.所有來賓一律從接待大廳進出. Guests (including customers, suppliers, socialites, government officials or

43、foreign guests) coming to the company are known as visitors. Guests visiting should produce the relevant identification (identity card, passport, invitation letter, student pass, etc). The domestic guests should register at the gate while foreign guests should register at the lobby. All guests shoul

44、d be received at the main lobby. 6.3.2 客人來訪,必須由公司員工接送.被訪者接到客人來訪通知后,應(yīng)盡快(可委 托他人)到規(guī)定地點(1#,3#樓的在接待大堂,2#樓的在大門口)迎接,協(xié)助客人填寫 會客單,領(lǐng)取有關(guān)出入證后帶其進入公司;會客結(jié)束,被訪者應(yīng)在會客單上簽字,并把版本 1.0 Edition 文件編號 Document Number 日期 2002 年/11 月 Date /25 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 密級 Level 10/25 規(guī)章制度文件 Regulation & Policy document 客人送至迎接處(

45、2#樓的可送至卷簾門處),把會客單和出入證交還警衛(wèi)或大堂接待小 姐(2#樓的經(jīng)卷簾門警衛(wèi)簽字后,由來訪者交給 12 號地塊大門警衛(wèi)).若客人需分別傳播,復制,交流與使用本文檔的部分或全部內(nèi)容. 拜訪多個員工,則第一個接待者應(yīng)到規(guī)定地點迎接,接待完后通知第二個接待者來帶領(lǐng) 客人或把客人送至第二個接待者處,以此類推,最后一個接待者接待完后把客人送至規(guī) 定地點.1#,2#,3#樓的來訪證互不通用, 必須分別辦理. Guests must be received by a company staff. The staff notified should immediately (or possibly

46、 assign others) meet at designated location (the lobbies in buildings 1 or 3, or the entrance of building 2) to receive and help the guest fill in the visitor' form and s obtain a temporary pass to enter the company; After the visit, staff concerned should sign visitor' form and escort the g

47、uest to the reception area (Building 2 the rotating s door) and hand the visitor' form and the temporary pass to the security guard or main s lobby receptionist ( Building 2 after the form is signed by the security guard at the rotating door, the guest can pass the form to the security guard at

48、the gate of Area 12). If the guest is visiting several company staff, each staff being visited should either contact the next staff being visited or escort the guest to the next staff. The last staff being visited shall escort the guest to designated location. All visitor passes must be processed re

49、spectively at buildings 1, 2 or 3. All rights reserved. Passing on and copying of this document, use and communication of its contents not permitted without authorization from Alcatel Shanghai Bell. 未經(jīng)公司書面授權(quán),任何人不得擅自 6.3.3 私事來訪,原則上不接待.但出于禮貌,可在大堂或警衛(wèi)室簡短接待,不能進 入工作區(qū).任何人不準將小孩,親友帶入公司(包括節(jié)假日,值班和加班時間). Person

50、al visits are not permitted in principle. But out of courtesy, such visitors can be received for a short period at the main lobby or security post. Such visitors will not be allowed in work areas. No staff can bring any children or relatives into the company (including weekends, holidays, during or

51、after working hours). 6.3.4 來賓參觀公司(主要指生產(chǎn)車間),接待人員必須預先辦妥書面的參觀申請, 審批手續(xù),憑批準的參觀單在 1#樓大堂接待小姐處領(lǐng)取參觀證后才能參觀(僅參觀 2# 樓的,在大門警衛(wèi)處領(lǐng)取參觀證),參觀者需進入防靜電區(qū)域的,必須穿防靜電鞋套. 重要參觀,接待部門應(yīng)事先通知保衛(wèi),后勤.任何人未經(jīng)部門經(jīng)理同意和有關(guān)部門批 準,不準帶領(lǐng)外來人員參觀. 版本 1.0 Edition 文件編號 Document Number 日期 2002 年/11 月 Date /25 日 8DA 00080 0004 ASCVQ 密級 Level 11/25 規(guī)章制度文件

52、 Regulation & Policy document Guests visiting the company (especially the manufacturing workshop), the receiving staff is required to complete an application form, examination and approval procedure first. Based on approval of the visitation form, obtain visitation pass from the 傳播,復制,交流與使用本文檔的部

53、分或全部內(nèi)容. receptionist at Building 1 to visit. (Those visiting Building 2 should obtain visitation pass from the security post). Where the visitor is entering an anti-static area, he should wear an anti-static boot lace. For important visits, the receiving department should contact the security group

54、and logistic group. Anyone without approval by department managers or relevant departments is not allowed to bring any non-company personnel to visit. 6.3.5 內(nèi)賓參觀由企業(yè)傳播及公共事務(wù)部負責審批;外賓參觀由外事辦公室負責審 批. Domestic visitors are to be examined and approved by CMD. Foreign visitors are to be examined and approved

55、 by FAO. 6.3.6 參觀部位必須在規(guī)定的范圍內(nèi),任何超出范圍的參觀要求,或在公司內(nèi)拍攝照 片,錄像,電視等特殊要求,均需在申請中明確提出并得到批準后方可實行. Visits must be maintained within the boundaries of the regulation. Any visitation request beyond the boundaries of the regulation or photography, videotaping or television broadcasting, or any other such special req

56、uest, must include a specific application-detailing request, and only upon approval can such requests be complied with. 6.3.7 來訪卡(貴賓證,參觀證)當天有效,來訪人員離開公司時與會客單一起主動交 還給警衛(wèi)或接待小姐;每個警衛(wèi)人員應(yīng)主動請來訪者交還來訪證和會客單;警衛(wèi)核對前 一天的會客單,提醒缺少會客單的接待者交還其客人的來訪證和會客單,并由其向客人 說明,第二次發(fā)生此類情況,該客人將被視為"不受歡迎的人". Visitor pass(V.I.P permit or visitor permit) is valid in One Day. It will be returned to the guards or the receptionist by visitor himself with Visitor sheet when he leaves ASB. The guards must remind visitor return their passes actively and accept it if the guest forgets

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論