遺產(chǎn)繼承相關(guān)法律文獻(xiàn)xin_第1頁
遺產(chǎn)繼承相關(guān)法律文獻(xiàn)xin_第2頁
遺產(chǎn)繼承相關(guān)法律文獻(xiàn)xin_第3頁
遺產(chǎn)繼承相關(guān)法律文獻(xiàn)xin_第4頁
遺產(chǎn)繼承相關(guān)法律文獻(xiàn)xin_第5頁
已閱讀5頁,還剩63頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、1918 Rudolpf Huebner, History of Germanic Private Law (1918)  Testamentary Succession (" Vertrauensmann ") of the testator endowed with independent rights, who exercises such rights in his own name although in the interest of the heirs. For this independent right is limited in the old

2、 way by the requirement that it must be exercised in accord with the will of the testator. In fact there is still visible in the modern executor a plain trace of the primitive idea of a representa- tion of the dead.' Whether an executor shall or shall not be named depends upon the testator's

3、 will; and his powers are also deter- mined in the same manner. Statutory rules take effect, in essen- tial matters, only in default of and as a supplement to the testa- tor's directions. The executor is responsible to the heirs and legatees for the performance of his obligations; but he is also

4、 subject to the continual oversight of the probate court. 1 Brunner, "Geschichte," I (2d ed.), 40. 遺囑人賦予的獨(dú)立權(quán)利,練習(xí)這些權(quán)利在自己的名字雖然繼承人的利益。獨(dú)立的權(quán)利是有限的老方法的要求必須執(zhí)行協(xié)議遺囑人的意愿。事實(shí)上,仍然是可見的現(xiàn)代執(zhí)行者的平原跟蹤原始想必死人的。“遺囑執(zhí)行人應(yīng)當(dāng)還是不得命名取決于遺囑人的遺囑,他的權(quán)力也阻止-以同樣的方式開采。法定規(guī)則生效,在埃森-多弧離子鍍問題,只有在違約和介殼作為一個補(bǔ)充tor的方向。負(fù)責(zé)繼承人和遺囑執(zhí)行人人的表現(xiàn)他的義務(wù);但他

5、也遺囑檢驗(yàn)法院的持續(xù)監(jiān)督西洋的遺產(chǎn)繼承“可以專憑立遺囑人的意旨,而戰(zhàn)前日本的只歸長子長孫繼承?!?而中國過去民間的遺產(chǎn)繼承“卻是兄弟之間平分,長子長孫雖多有一份,但不過是一點(diǎn)意思,乃至姊妹雖不分產(chǎn),可是必定竭力辦嫁妝,那所費(fèi)亦與分產(chǎn)相差無幾。此外還要留起塋田,雖是怎樣的地主,經(jīng)過一分再分亦都變成中小農(nóng)了?!?“西洋及戰(zhàn)前日本的遺產(chǎn)制度是對產(chǎn)業(yè)負(fù)責(zé),而中國則對人遠(yuǎn)比對產(chǎn)業(yè)看重。中國人亦羨門弟,亦愛產(chǎn)業(yè),可是仍有人的灑脫,如說王侯將相本無種,如說穿的哪有窮到底,富的哪有富到底,畢竟氣概不凡。” 的確,西方(包括西方式的日本)由于更看重產(chǎn)業(yè)的穩(wěn)定,現(xiàn)在我們看到不少百年企業(yè),做得很大很大。而中國卻幾乎

6、沒看到。 但客觀上,如 胡先生所說,“中國只是不墮產(chǎn)業(yè)競爭”,市場太大,中國人的欲望又不高。中國人更看重人本身,不偏不倚,家庭和諧、和睦才是根本。另一方面,中國歷史都是一長制,如果老大是個弱者或是敗家子,那就是整個家族的不幸了。反過來說,中小企業(yè)更有發(fā)展動力和活力,也未嘗不是激勵后代,畢竟未來靠的是自己。1 William Markby, An Introduction to Hindu and Mahommedan Law: For the Use of Students (1974) 關(guān)于印度的 CHAPTER II THE LAW OF SUCCESSION TO PROPERTY: T

7、ESTAMENTARY SUCCESSION AT first sight there appears to be the strongest possible contrast between the origin of the Mahommedan law and that of the Hindu law as regards succession to property.(在印度這個法起源) The Hindu law of succession begins, as one may say, nowhere. Its origin is lost in obscurity, and

8、it has been gradually developed by the modification of the joint family, from which it is not as yet completely separated. The Mahommedan law seems to begin with a few dry precepts in the Koran, not very unlike those which might be found in an Act of Parliament., Yet even in the Mahommedan law we fi

9、nd traces of an earlier stage which bears a strong resemblance to the more primitive forms of succession which we meet with nearly every- where, both in Europe and in India. This I shall examine presently. Under the Mahommedan law the power of a man to dispose of his property by will is and always h

10、as been recognized, but this power is not unlimited.2 One limita- tion is that whatever a Mahommedan disposes of by will must be given to a stranger. A bequest to an heir is void. A second limitation is that the portion of the property disposed of by will must not exceed one-third of MAHOMMEDAN LAW

11、the whole estate, after paying the debts and funeral expenses. The rule that a man cannot make a bequest to his heir is peculiar to the Mahommedan law. The other rule, restricting the power of disposition to a portion of his property, is a very usual one. We find a similar restriction in the Roman l

12、aw, the French law, and the law of most continental countries in Europe. It is, in fact, the general rule that the heirs may claim their pars legitima. The rule in England that a man may totally disinherit his own relations is peculiar. A bequest which would be otherwise invalid as exceed- ing the t

13、estamentary power is rendered valid by the assent of the heirs., If a Mahommedan dies leaving a will, first, the debts and funeral expenses must be paid, and then the be- quests, or legacies as they are called, so far as they are valid. The residue is then divided amongst the heirs. A Mahommedan may

14、 appoint a person to administer his estate after his death. The person so appointed is called a wasi, which is generally translated by the English word executor. An executor, however, is not the same as a, wasi. The wasi, it is true, like the executor, gets in what is due to the estate, pays off the

15、 creditors, and generally winds up the affairs and dis- tributes the surplus. But he is only a manager. He does not become the owner of the property at any time, whereas the property actually vests in the executor; nor does the wasi represent the deceased : he represents those who are beneficially i

16、nterested in the estate. There is no restriction as to the form of a testamentary disposition under the Mahommedan law. It is not even necessary that it should be in writing. Provided that ' Nevertheless the transaction retains its testamentary character, and the legatee derives his title from t

17、he testator, and not from the heirs. 116 THE LAW OF SUCCESSION not more than one-third of the property is disposed of, the disposition will be valid in whatever way it may be expressed. If the one-third is exceeded, each legatee must abate a proportion of his legacy. I have now to deal with certain

18、dispositions of property made in contemplation of death, but not made by will. A will is essentially a disposition of property which is revocable. In this respect it differs from a gift, which, when complete, is not generally revocable, though it may be so under certiin circumstances. The restric- t

19、ions applicable to wills, therefore, would not apply to gifts, even when made in contemplation of death, and a man about to die might give away his property as he pleased. When people are in health they are not generally over-anxious to get rid of their property. But when they feel the approach of d

20、eath they are much more inclined to do so. Unless, therefore, some restric- tion were put upon death-bed dispositions of property, not only heirs at law would be disappointed of what the Mahommedan law considers to be their just expectations, but creditors might be defrauded of their rights. The Mah

21、ommedan law, therefore, contains some very simple and wise provisions for preventing reckless or unjust dispositions of property made on the approach of death. In the first place, a man who is 'sick' can only dispose of one-third of his property by gift, so that in this respect he is in the

22、same position as if he were making a will. I have used the expression 'a man who is sick', because that is the word generally used by writers on Mahommedan law, but really the prohibition only applies where the donor is 'sick unto death'. If he recovers, the gift is good, whether or

23、no it exceeds the one-third. There was formerly also a rule restricting a sick man's power to enfranchise his slaves, which, so long as slavery was lawful, was necessary, because enfranchisement pro- 117 MAHOMMEDAN LAW duced exactly the same result, as if so much money had been bequeathed away f

24、rom the heirs. The Mahom- medan lawyers, therefore, in calculating whether more than one-third of the property had been disposed of, always included in their calculation of the one-third the value of the slaves who had been enfranchised, either by a sick man or by will. The analogy between this rest

25、riction of the Mahom- medan law and that of the Lex Furia Caninia of the Roman law is obvious. Another kind of disposition of property which is brought under restriction by the Mahommedan law is that which Mahommedan lawyers call mohabat. Besides giving away his property, a man may exercise his boun

26、ty in other ways. The transaction may wear the appearance of a bargain, and yet in reality the in- tention may be that one party should gain at the expense of the other : and if gifts alone were prohibited, people would be very likely to dispose of their property under cover of such bargains. Thus s

27、uppose A, who is dying, wants to make a present of a valuable property, say a house, to B. A is afraid that if he gives the house to B, the gift will be invalid as exceeding the one-third which he is allowed to dispose of. He therefore goes through the form of selling the property to B for a triflin

28、g sum. Now wherever a transaction is found to be of this character-wherever the intention is not to make a bargain but to confer a benefit on the nominal pur- chaser-whenever, as the Roman lawyers say, there is liberalitas and lucrativa causa, it will be regarded by the Mohammedan lawyers as.mohabat

29、: and come under the restriction. The restriction is that, if the transaction takes place during 'sickness', that is, during the last illness, the loss to the estate which is caused by the transaction must be reckoned when the computation is 118 made of the disposable one-third. Thus ifA on

30、his death- bed has sold to B a house worth R5,000 for R500, the transaction would be regarded as mohabat, and reckoned as a disposition of property to the extent of R4,500. If, then, A has given a legacy of 11,000, and another legacy of R500, and the whole value of the property was only R15,000, the

31、 one-third would be exceeded, and there would have to be a reduction. But the mohabat trans- action takes precedence of legacies. In the case put, therefore, B would keep the house, and the reduction would fall entirely upon the two legacies. There is still another mode in which property may be disp

32、osed of in favour of persons whom the owner desires to benefit; namely, by acknowledging a debt in favour of a person to whom nothing is really due. Such an expedient is mentioned by Mahommedan writers on law as being sometimes resorted to: and it would have been consistent with principle to put suc

33、h acknowledgements, if made during sickness, under restriction. This, however, has not been done; perhaps through fear of the extreme discredit which attaches to the memory of a deceased Mahommedan, if his debts are not fully paid; a fear which almost amounts to a superstition. The amount of debts,

34、therefore, which may be acknowledged on a death- bed is unlimited. But no acknowledgement of a ficti- tious debt can be made in favour of an heir, so that the rule which prohibits a bequest of property in favour of an heir cannot be infringed by this indirect method. So, too, what Mahommedans call d

35、ebts of health are paid before debts of sickness. And a debt acknowledged upon a death-bed cannot be made chargeable upon any specific portion of the property. INTESTATE SUCCESSION I have now laid down the principal rules of the Mahommedan law relating to testamentary succession, 119 7.1 American-Co

36、lombian Private International Law (1956)  SuccessionIN PRIVATE INTERNATIONAL LAW if such a will has been admitted to probate in the United States, its validity will then be recognized in Colombia upon presentation of a duly certified copy. The official court record of probate in the United Stat

37、es will be deemed equivalent to a public instrument. The "exception cases" usually result in fractioning the estate, making property in Colombia governed by Colombian law, to the exclusion of the law of the domicile.87 The text of article 1053 is consistent with the rule of article 1012 an

38、d with the constitutional provision as to equality (supra, p. 27). Aliens have the same rights as nationals in successions opened in Colombia. It is an application of the principle that succession is governed by the lex domicilii and is a logical consequence of article 1012. The capacity of aliens t

39、o inherit in Colombia, when the succes- sion is opened in Colombia, is measured by Colombian law. If the succession is opened outside of Colombia, Colombian law not being interested, the capacity to inherit is fixed by the law of the place where the succession is opened.8 Article 1054,89 as we have

40、noted, introduces another exception to the rule of the law of the domicile. This article makes no distinction between successions opened in Colombia and those opened abroad. In either event, the law applicable for Colombian heirs or other inter- ested Colombians, consonant with the principle of arti

41、cle 19, is Colombian law. In the intestate succession of an alien who dies either in Colombia or abroad, Colombian nationals will be given, by inheritance, conjugal the decisions of the courts are adverse to recognizing its validity because they BILATERAL STUDIES portion or right to support (aliment

42、os), the same rights they would have in the intestate succession of a Colombian. Two conditions are necessary for the applicability of article 1054: (a) that Colombian heirs or claimants are involved; (b) that the rights of such Colom- bians are prejudiced by the law of the domicile. If such law giv

43、es Colombian heirs equal or greater rights than under Colombian law, article 1054 is not invoked.9 Who are relatives? If all claimants are foreigners, the foreign law will determine the persons who are entitled to a share in the estate, that law being the law of the place where the succession is ope

44、ned, and if part of the estate is to be administered in Colombia, the Colombian courts, pursuant to art. 1012, will follow the foreign law. On the other hand, if there are Colombian claimants, the question whether or not they are relatives entitled to share will be determined by Colombian law, that

45、being a question of personal status of Colombians. Is article 1054, although limited in language to intestate succession, applicable also to testamentary succession? Yes. In other words, the testator, if he has Colombian forced heirs or dependents, does not enjoy freedom of testation. The forced hei

46、r, if a Colombian, is enti- tled to his l6gitime. I have found only one case in the reports applying article 1054. The Panama Supreme Court, in dealing under the Colombian Code still in force in Panama at the time of the decision, with the estate of a naturalized American citizen domiciled in New Yo

47、rk, granted a suit to amend his will.91 Under his will, the testator had disinherited the children of a deceased daughter. The Court held such children to be forced heirs, who could not be deprived of their legitime, reason- ing that said deceased daughter had been born in Panama, had not lost her P

48、anama nationality by marriage to an American and that her children were entitled to take by right of representation. The Court 90 Caicedo Castilla, op. cit., n. 17, p. 336, citing Restrepo Hernindez who says that art. 20 Civil Code is one of the exceptions to art. 1012 and concludes that testamentar

49、y clauses in so far as they are realized in Colombia or affect national rights or interests are subject to Colombian law. Caicedo Castilla, contra: art. 1012 is a special principle and therefore prevails over the general principle of art. 20; the execution of testamentary provisions is governed by t

50、he law of the domicile, except in the case of art. 1054. Caicedo Castilla's theory for holding article 1054 applicable to testate succession is that if the testator ignores forced heirs in his will, the succession to that extent would be considered intestate, as the testator could have made no l

51、egal disposition of his property (p. 337). 91 Estate of Lindo, July 7, 1916, Registro Judicial, Afio XIV, vol. XIII, No. 79, 743-746. IN PRIVATE INTERNATIONAL LAW limited the reform of the will to the real and personal property situ- ated in Panama "since the Panama courts lack jurisdiction to

52、make any order in respect of property in a foreign country." The decision is unquestionably sound that a married woman did not lose her Colombian (Panama) nationality by marrying an alien, but the decision of the court ignored the point that the deceased daughter being a minor at the time of he

53、r father's naturalization in the United States, had thereby acquired American citizenship. And if it was protecting the mother as a Panama citizen, why did it not fully apply article 1054? The court did not refer to the second part of article 1054, probably because the plaintiff's grandchild

54、ren could in no event claim Panama citizenship but were clearly Americans. Giving them rights by way of representation of the mother seems a doubtful proposition not required by article 1054.92 There was a strong dissenting opinion to the effect that the succession was governed by the law of New Yor

55、k; that an alien domiciled abroad could validly make a will disposing of his property in Panama. The dissenting judge interpreted article 1054 as applicable only to intestate succes- sion; that article 20 of the Civil Code did not inhibit the will in ques- tion, but merely required that the formalit

56、ies of the local law, e.g., as to inventory, valuation, registry, etc., be carried out.93 Intestate Succession. Under Colombian law, as in the United States, succession may be partly testate, partly intestate. The old Roman rule has been discarded. The last paragraph of article 1054 is extended to t

57、he succession of Colombians who die leaving property in a foreign country.94 Wills Executed Abroad. A Colombian abroad may execute a will either in conformity with the law of the place of execution or in the Colombian form before a diplomatic or consular official of Colombia. Aliens, in Colombia, in

58、 order to make a valid will in Colombia must follow the Colombian formalities. The rule locus regit actum is in this respect deemed imperative.95 Whatever may be its effect BILATERAL STUDIES in their own country, a will executed before a diplomatic or consular official in Colombia would be accorded no r

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論