![略談英漢語言心理習慣差異_第1頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-9/30/d0be2f04-f047-4a5b-8ce4-478098224804/d0be2f04-f047-4a5b-8ce4-4780982248041.gif)
![略談英漢語言心理習慣差異_第2頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-9/30/d0be2f04-f047-4a5b-8ce4-478098224804/d0be2f04-f047-4a5b-8ce4-4780982248042.gif)
![略談英漢語言心理習慣差異_第3頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-9/30/d0be2f04-f047-4a5b-8ce4-478098224804/d0be2f04-f047-4a5b-8ce4-4780982248043.gif)
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、略談英漢語言心理習慣差異摘 要: 處于不同環(huán)境和文化之中的人們有著不同的 思維方式和心理習慣。作為表達人類思想和情感的工具,語 言展現(xiàn)了不同民族獨特的思維方式和心理習慣。本文試圖從 英漢語言心理習慣差異視角觀察具體表現(xiàn),并揭示隱藏的文 化心理因素。關鍵詞: 英漢語言 思維方式 心理習慣 差異1.引言 語言是人類進行交際的一種最重要工具,最能真實地表 現(xiàn)出人類思維方式和心理習慣的特點。中西方處于不同的地 理環(huán)境,各自發(fā)展歷史軌跡并不一致,由此形成狀態(tài)、背景 各異的社會歷史、政治經(jīng)濟、風俗習慣、價值觀念,這些因 素導致英漢民族思維方式不同;而思維方式和心理習慣的差 異,必然體現(xiàn)在語言表達方式的不同
2、上。本文試從英漢語言 心理習慣差異視角觀察其具體表現(xiàn),并揭示其后隱藏的文化 心理因素。2.英漢語言心理習慣差異的具體表現(xiàn)及其原因 英漢語言心理習慣差異具體表現(xiàn)在以下幾個層面:詞匯 層面、句子層面及語篇層面。每個層面都凸顯出英漢語言在 表達思想方面各自獨到的特點,而這些獨特性背后隱藏著引 起英漢語言心理習慣、思維方式差異的種種因素。2.1 詞匯層面 由于英漢兩種語言民族心理、思維方式的差異,導致文 化信息傳遞的差異。這種差異表現(xiàn)在詞匯層面,就是英漢聯(lián) 想意義的不同,以及由此賦予的感情色彩的不同。例如,狗 在英語民族和漢語人心中的印象是截然不同的。在西方人眼 中,狗是人類忠實的朋友,并視之為寵物。
3、由一些詞語如“ lucky dog ” (幸運兒)、“ a big dog ”(大人物)、“ love me love my dog ” (愛屋及烏) 可以看出這一點, 一般帶有褒義。 而在中國人眼中,對狗貶多褒少,有用但不可愛,從一些詞 語如“狗仗人勢” 、“走狗”、“喪家狗”等中可以反映出來。 再如,中國人歷來對龍很崇拜,因為龍是高貴、神圣、吉祥 的象征, 反映在詞匯方面, 有“龍的傳人” 、“龍鳳吉祥” 、“望 子成龍”,等等。但是在西方文化中,龍卻是一種能噴煙吐 火的可怕的、兇殘的怪獸,象征著邪惡,認為應予以消滅。2.2 句子層面英漢語言心理習慣差異在句子層面主要從英語重形合、 漢語重
4、意合;英語重物稱、漢語重人稱;英漢句子重心不一 等方面呈現(xiàn)出來。英語和漢語的一個顯著差異是形合與意合。所謂形合, 就是句中的詞語形式或分句之間用語言形式手段鏈接起來, 表達語法意義和邏輯關系。形合法注重顯性接應,注重句子結構完整,注重以形顯義,其連接詞或分句的語言形式手段主要包括一些關系詞、連接詞介詞等。所謂意合,指詞語或分句之間不用形式手段連接,句中的語法意義和邏輯關系通過詞語或分句的含義表達。意合法注重隱性連貫,注意邏輯事理的順序,注重功能意義,重在以形統(tǒng)形,其語義主要通 過詞序或邏輯紐帶間接地表現(xiàn)出來。請看下列語句:例 1: Mr.Kenndy apparently was hit by
5、 the first of what witness believed were three shots.此句相應的漢語表達是 “據(jù)目擊者稱, 兇手共開了三槍, 肯尼迪顯然是被第一槍擊中的” 。例 2 :人不犯我,我不犯人。 這句漢語相應的英語表達是 “ we will not attack unless we are attacked. ”從以上例句可以看出,重形合的英語句子結構嚴謹、關 系明確、語義清晰,重意合的漢語較松散,但語序流暢、語 義簡單明了。導致這種差異的主要原因是中國文化屬于人文 文化,在心理習慣方面,中國人形象思維和靈感思維發(fā)達, 所以注重意念。西方文化屬于科學文化,西方人理
6、性思維發(fā) 達,具有嚴密的邏輯性與科學性,反映在語言上注重形式。英語重物稱和漢語重人稱主要表現(xiàn)在如何使用主語方 面。重物稱的英語用抽象名詞即無生命的事物名稱或非人稱 代詞“ it ”作主語,而重人稱的漢語常用人稱作主語。請看以下例句:例 1: A fresh idea occurred to him. 以上對應的漢語是“他想到了一個新主意” 。例 2: How is it with the sick man ? 此句對應的漢語是“那病人怎么了”? 從以上例句可以看出,英語以事物名稱即“抽象概念或 非人稱代詞“ it ”作主語的句子換成漢語的表達習慣是人作 主語。英語這種物稱表達法讓客觀事物以客觀
7、口氣呈現(xiàn)出來, 使敘述客觀、公正,結構趨于嚴密、緊湊,語氣顯得委婉、 間接,而漢語這種人稱表達法則使敘述顯得主觀、生動,語 氣直截了當。英漢這種表達差異是和英漢民族思維習慣緊密 相關的。漢族主體思維意識強,認為“萬事皆備于我” ,注 重“事在人為” ,所以往往從自我出發(fā)敘述客觀事物,常用 人稱表達法, 當人稱不言自明時, 又常隱含人稱或省略人稱。 而英語民族思維強調(diào)理性、客觀,因而句子常以客觀事物或 抽象概念作主語。英漢思維方式和心理習慣差異在句子層面還表現(xiàn)為句 子重心有所不同。如果一個句子里既有敘事部分又有表態(tài)部 分,漢語的表達習慣往往是敘事在前、表態(tài)在后,敘事部分 可以很長,表態(tài)部分一般較
8、短。而在英語中,表態(tài)在前、敘 事在后,表態(tài)部分很短,敘事部分一般較長。漢語造成句子 結構重心在前,而英語則造成句子結構重心在后。例如:“ There is no clear of inevitable distinction in terms equality of education offered between the institutions which are publicly or privately funded. ” 這句話對應的漢語表達是“在所提供 的教育平等的條件方面,公立大學和私立大學之間并沒有很 明顯或必然的區(qū)別” 。英語先表達個人感受、態(tài)度或評價,然后敘述事情的來 龍
9、去脈,和英語民族強調(diào)人權,主張個人至上的價值觀不可 分,因此,在心理習慣、思維方式上往往開門見山、直奔主 題。而中國人的思維方式重綜合歸納、重含蓄,由此在表達 上喜歡先陳述事情的經(jīng)過, 然后闡明觀點和態(tài)度。 2.3 語篇層面英漢語言心理習慣差異表現(xiàn)在語篇層面主要為語篇發(fā) 展模式的差異。語篇發(fā)展模式實際上指語篇中的布局謀篇, 主要受到人類思維模式的影響。根據(jù)一些語言學家的分類, 漢語民族的思維方式屬于螺旋形式,因而其語篇發(fā)展模式是 一種螺旋形式的結構,即不直接論證段落主題,而是轉彎抹 角地從各種外圍角度間接地論證主題,或者具有一定的反復 性,如談到幾個問題時,談完后面的問題后可能回過頭來涉 及前
10、面已經(jīng)討論過但自己認為沒有必要強調(diào)或分析清楚的 問題。而英語民族的思維方式是直線型的,其語篇發(fā)展模式 因而也是直線型的,即英語語篇先陳述一個中心思想,然后 分點說明,或者先有說明例證,最后總結中心。請看以下兩段英漢文字。例 1 :Children are entitled to special consideration for two reasons: helpless and innocence. They have not yet acquired either the faculty of reason or the wisdom experience.Consequently , t
11、hey are helpless( incapable of fending for themselves ) and blameless( incapable of real sin) .That is why we grant them special protection. In an emergency, it is our duty to save them first because they , helpless, have put their lives in our hands. And in wartime , they are supported to be protec
12、ted by special immunity because they can have threatened or offended no one.以上英文第一句是主題句,其余各句說明第一句。例 2 :京華煙云在實際上的貢獻,是介紹中國社會于 西洋人。幾十本關系中國的書,不如一本地道的中國書來得 有效。關于中國的書猶如從門外伸頭探入中國社會,而描寫 中國的書卻猶如請你進去,登堂入室,隨你東西散步,領賞 景致,叫你同中國人一起過日子,一起歡快、憤怒。此書介 紹中國社會,可算是非常成功,宣傳力量很大。此種宣傳是 間接的,書中所包含的事實是無人可否認的。 (杜如斯:“關 于京華煙云 ”)以上是一
13、個典型的漢語螺旋形信息推進的語篇模式,第 一句談京華煙云 的貢獻, 第六句又繞回來談 京華煙云 的貢獻,整個段落形成一個螺旋形上升的結構。當然,現(xiàn)代 漢語中,一方面由于受到西方語言和文化的影響,存在很多 類似英語的歸納性語篇結構,另一方面?zhèn)鹘y(tǒng)螺旋形結構語篇 仍大量存在。3.了解英漢語言心理習慣差異的意義 從英漢語言心理習慣差異視角觀察英漢兩種語言,可以 使語言學習者和運用者了解英漢民族各自獨特的思維方式 和心理習慣。對在詞匯、句子、語篇三個層面表現(xiàn)出的英漢 表達習慣差異有所了解和掌握,可進一步使語言學習者和運 用者按照英漢民族各自特有的思維方式和心理習慣表達思 想、進行交際。只有這樣,才能真正
14、掌握兩種語言的特點和 規(guī)律,才能有效地、地道地、準確地、成功地進行交流,全 面提高使用英語的實際能力。相反,在實際語言學習和運用 中,如果不了解和掌握這些差異,必然會造成用漢語思維方 式組織英語詞、句或篇段;或用英語思維方式組織漢語詞、 句或篇段。這些都會造成交際中聽不懂或看不懂,甚至產(chǎn)生 誤解,最終妨礙成功交流。例如:在漢語思維模式下請求別 人幫助,一般先講情況、原因,后提出請求,這對漢語民族 人來說是有禮貌的表現(xiàn)。而在英語文化中,人們傾向于先提 出請求幫助,后解釋原因,這在英語文化中認為是有禮貌的 表現(xiàn)。如果按漢語文化思維方式向英語文化民族的人請求幫 助,他們會認為你是在“兜圈子” ,需聽好長時間才能揣度 到用意,這對講究時間和效率的英語文化民族的人來說,會 產(chǎn)生不滿的感覺。相反,按英語民族思維方式向漢語文化民 族的人請求幫助,會認為對方過于“唐突” ,或者認為是沒 有禮貌和教養(yǎng)的表現(xiàn),最終都可能因思維方式和心理習慣的 差異產(chǎn)生事與愿違的結局。所以,在語言學習和運用中,除 了掌握語音、語法和詞匯之外,了解和掌握英漢民族各自思 維方式和心理習慣的特點,并按照符合英漢民族各自思維方 式和心理習慣特點的規(guī)律表達思想,才能完美地、成功地進 行交流和交際。4.結語 語言是人類思維的直接體現(xiàn)。英漢民族各自獨特
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 車輛委托駕駛協(xié)議
- 四年級口算過關題
- 三年級數(shù)學上冊口算題卡新
- 江蘇護理職業(yè)學院《資本運營管理》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 大連航運職業(yè)技術學院《建筑消防設備工程》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 正德職業(yè)技術學院《藥物光譜分析》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 無錫工藝職業(yè)技術學院《外國音樂史Ⅰ》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 四川農(nóng)業(yè)大學《刑事訴訟法務實訓》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 6 藤野先生 公開課一等獎創(chuàng)新教案
- 山東勞動職業(yè)技術學院《社區(qū)工作實驗》2023-2024學年第二學期期末試卷
- 醫(yī)生給病人免責協(xié)議書(2篇)
- 外購外協(xié)管理制度
- 人教版(2024年新教材)七年級上冊英語Unit 7 Happy Birthday 單元整體教學設計(5課時)
- 2024變電站無人機巡檢系統(tǒng)規(guī)范第1部分:技術規(guī)范
- 機動車商業(yè)保險條款(2020版)
- 《大小比較》(說課課件)二年級下冊數(shù)學西師大版
- 張五常子女和婚姻合約中的產(chǎn)權執(zhí)行問題
- 口腔粘膜常見疾病
- 餐廳值班管理培訓
- XXXX無線維護崗位認證教材故障處理思路及案例分析
- 酒店春節(jié)營銷方案
評論
0/150
提交評論