2021年大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)力練習(xí)_第1頁(yè)
2021年大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)力練習(xí)_第2頁(yè)
2021年大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)力練習(xí)_第3頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩3頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、資料來(lái)源:來(lái)自本人網(wǎng)絡(luò)整理!祝您工作順利!2021年大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)力練習(xí) 大同學(xué),要訓(xùn)練英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)力,早讀時(shí)間就要充分利用好。下面是我給大家整理的大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)力,供大家參閱! 大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)力:兩位超級(jí)象棋大師25年后再戰(zhàn) background: 有史以來(lái)最大象棋對(duì)抗賽這周即將重新上演。加里基莫維奇卡斯帕羅夫?qū)⒃谖靼嘌腊蛡愇鱽喪袑?duì)抗阿納托里卡爾波夫。25年前是這兩位俄羅斯象棋大師首次對(duì)戰(zhàn)斗奪世界大師頭銜,那場(chǎng)史詩(shī)般的競(jìng)賽歷時(shí)5個(gè)月之久。 【文本】 the hair is greyer, the waistlines larger than when they first faced off

2、in september 1984. but like two heavyweight boxers coming out of retirement, the mere prospect of kasparovversus karpov has chess fans enthralled. exactly a quarter of a century ago the 21-year-old gary kasparov fought the reigning worldchampion, anatoli karpov, to a standstill in an epic series whi

3、ch, after five months and 48games, was called off - without a clear winner. the organisers said the contest had put the health of both players at risk. but in a rematch thefollowing year, the young pretender triumphed, heralding a new era in world chess. now aged 46, gary kasparov has prepared for t

4、his rematch by training with one of todaysteenage prodigies, while the 58-year-old mr karpov has sparred with a computer andgrandmasters, from a base on the spanish coast. the two giants of soviet-era chess will turn back the clock in a series of 12 games played, thistime, under strict time limits.

5、the host city, valencia, claims to be the birthplace of the moderngame. 【口語(yǔ)打破】 waistlines 腰圍 faced off 對(duì)峙 retirement 退休 enthralled 迷惑 reigning 在位的 standstill 停頓 called off 取消 young pretender 年輕的挑戰(zhàn)者 triumphed 獲得成功 heralding a new era 宣告一個(gè)新時(shí)代到來(lái) teenage prodigies 少年神童 turn back the clock 讓時(shí)間倒轉(zhuǎn)、回復(fù)過(guò)去的狀況

6、strict time limits 嚴(yán)格的時(shí)間限制 soviet-era 蘇聯(lián)時(shí)代 大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)力:接觸外部世界 background: 秘魯東南部叢林地區(qū)當(dāng)局說(shuō),他們將愛(ài)護(hù)當(dāng)?shù)胤忾]的土著部落打擊那些侵害別人土地的非法伐木者。上周巴西政府的衛(wèi)星照片顯示,一群來(lái)路不明佩帶弓箭的亞馬遜人出如今接近秘魯邊疆的地區(qū)。 【文本】 the extraordinary images of a startled amazon tribe, their bodies painted red and black, firingarrows at an aircraft circulated the world

7、 last week. the brazilian government organised a flight packed with photographers to prove that suchgroups of people still live in isolation in the amazon rainforest. although anthropologists werent able to name the tribe its believed that they had travelled ashort distance from neighbouring peru. i

8、llegal loggers have been accused of driving the tribes into brazilian territory. now authorities in perus amazon state of madre de dios say theyll stop illegal loggers whotravel deep into the forest in search of tropical hardwoods and are often the first toencounter the tribes. apart from the possib

9、ility of violent confrontations, encounters with outsiders are often fatalbecause the isolated people lack the antibodies to protect themselves from a common cold orthe flu. the peruvian government has also sent a team to the jungle to determine whether or not thephotographed tribe had been displace

10、d from peru by loggers. its been reluctant to set aside new areas of land for uncontacted tribes. some officials haveeven denied the existence of such tribes but there are signs of a changing attitude. in the state oil leasing agencys latest auction of concessions earlier this year it pointedlyavoid

11、ed areas set aside as indigenous reserves. the impact of the latest sighting is forcing peru to accept that some of mankinds last isolatedpeople live on its territory and it has a duty to protect them. 【口語(yǔ)打破】 amazon tribe 亞馬遜部落 isolation (與世)隔絕 anthropologists 人類學(xué)家 illegal loggers 非法伐木者 tropical har

12、dwoods 熱帶硬木 violent confrontations 暴力沖突 fatal 致命的 antibodies 抗體 common cold 感冒 flu 流感 displaced 被迫遷移 set aside 劃定;保存 latest auction of concessions 特許土地的最新拍賣 indigenous reserves 土著人保存地 大學(xué)英語(yǔ)口語(yǔ)聽(tīng)力:電腦攝像頭大營(yíng)救webcam rescue background: 一個(gè)被困在德國(guó)北部海岸的人,在被電腦攝像頭照到后獲得營(yíng)救。一位遠(yuǎn)在幾百公里外的女士發(fā)覺(jué)了他的求救信號(hào)后,通知了當(dāng)?shù)卦冉M織和警察。 【文本】 sa

13、nkt peter-ording is one of the most popular seaside resorts in germany. even in deepest winter youll find people braving the snow and the ice and the freezingtemperatures to experience the stunning beauty of the north sea coast. but its not without its dangers and its dramas. german police have reve

14、aled that last week a man got lost on the ice. hed been taking photographs of the glorious sunset but, as the dark had descended, hed losthis bearings and got stranded. in a desperate effort to attract assistance, the man had begun flashing a torch. and he was spotted by a woman, 500 kilometres away in the westerwald region, on the riverrhine. luckily for him, at that moment she was at her computer, online and watching a live webcam ofsankt peter-ording, and in that little video box she noticed the figure in distress. she alerted the local police a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論