lessonthree轉換譯法_第1頁
lessonthree轉換譯法_第2頁
lessonthree轉換譯法_第3頁
lessonthree轉換譯法_第4頁
lessonthree轉換譯法_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、translation skills 轉換譯法 由于英語和漢語在句子結構和表達習由于英語和漢語在句子結構和表達習慣上的不同,機械地把英語的某一詞慣上的不同,機械地把英語的某一詞類譯成漢語的同一詞類,把英語的某類譯成漢語的同一詞類,把英語的某一成分,譯成漢語的同一成分,顯然一成分,譯成漢語的同一成分,顯然是不行的(反之亦然),有時需要轉是不行的(反之亦然),有時需要轉換一下。這種做法,翻譯界把它稱為換一下。這種做法,翻譯界把它稱為“轉換譯法轉換譯法”或簡稱或簡稱“轉譯法轉譯法”。轉。轉譯法大量體現在詞類轉譯和成分轉譯譯法大量體現在詞類轉譯和成分轉譯上,下面分別介紹。上,下面分別介紹。詞類轉換譯法

2、 conversion of words 一、名詞可轉譯為形容詞一、名詞可轉譯為形容詞 英語中許多形容詞都有抽象名詞的形式,如英語中許多形容詞都有抽象名詞的形式,如successful-success; comfortable-comfort等,等,而絕大多數漢語形容詞卻沒有名詞形式,所以英而絕大多數漢語形容詞卻沒有名詞形式,所以英語中的這類抽象名詞常??梢宰g成漢語中的形容語中的這類抽象名詞常??梢宰g成漢語中的形容詞。詞。 the blockage(封鎖封鎖) was a success. 封鎖很封鎖很成功成功。 the pallor(蒼白(蒼白) of her face indicated

3、clearly how she was feeling at the moment. 她她蒼白的蒼白的臉色清楚地表明了她那時的情緒。臉色清楚地表明了她那時的情緒。 his words and deeds testify to his honesty. 他的言行證明他是他的言行證明他是誠實的誠實的。 二、二、 名詞可轉譯成動詞名詞可轉譯成動詞 含有動作意味的名詞往往可以轉譯成動含有動作意味的名詞往往可以轉譯成動詞。詞。 every morning she would go to the lake area for a walk. 每天早上,她都要到湖區(qū)去每天早上,她都要到湖區(qū)去散步散步。 the

4、 operation of a computer needs some knowledge of english. 操作操作電腦需要一些英文知識。電腦需要一些英文知識。 帶帶er或或or的名詞,如的名詞,如teacher, thinker等,有時等,有時在句中并不指其身份和職業(yè),而是含有較強的動在句中并不指其身份和職業(yè),而是含有較強的動作意味。在漢語中沒有恰當的對應名詞時,往往作意味。在漢語中沒有恰當的對應名詞時,往往可以轉譯為動詞。可以轉譯為動詞。 the old man was the forgiver of the young mans past wrong doings. 老人老人寬恕

5、寬恕了年輕人過去所干的壞事。了年輕人過去所干的壞事。 the pupil is a good writer. 這個小學生文章這個小學生文章寫寫得不錯。得不錯。 i am afraid i cant teach you swimming. i think my little brother is a better teacher than i. 我未必會教你游泳。我想我的小弟弟比我我未必會教你游泳。我想我的小弟弟比我教教得好。得好。 由動詞派生的名詞可轉譯成動詞(政論由動詞派生的名詞可轉譯成動詞(政論文體中較常出現)文體中較常出現) speakers called for the liberat

6、ion of the oppressed(被壓迫)(被壓迫) of the world. 發(fā)言人表示要發(fā)言人表示要解放解放世界上的被壓迫者。世界上的被壓迫者。 rockets have found application for the exploration of the universe. 火箭已經火箭已經被用來被用來探索宇宙。探索宇宙。 三、名詞轉譯成副詞三、名詞轉譯成副詞 英語中英語中“介詞介詞+名詞名詞”結構和具有副詞含義結構和具有副詞含義的名詞譯成漢語時需要轉換成副詞的名詞譯成漢語時需要轉換成副詞。 t h e n e w m a y o r e a r n e d s o m e

7、 appreciation by courtesy(恭敬)(恭敬) of coming to visit the city poor. 新市長新市長有禮貌地有禮貌地前來訪問城市貧民,獲得前來訪問城市貧民,獲得了他們的一些好感。了他們的一些好感。 he looked at me in amazement. 他他驚訝地驚訝地望著我。望著我。 i have the honor to inform you that your request is granted. 我榮幸地通知您,您的請求已得到批準。我榮幸地通知您,您的請求已得到批準。 四、形容詞轉譯成名詞四、形容詞轉譯成名詞 有些形容詞加上定冠詞表

8、示某一類人,有些形容詞加上定冠詞表示某一類人,漢譯時常譯成名詞。漢譯時常譯成名詞。 they did their best to help the poor. 他們盡最大努力幫助他們盡最大努力幫助窮人窮人。 由名詞派生的形容詞可轉譯成名詞。由名詞派生的形容詞可轉譯成名詞。 the wilde family were religious. 王爾德全家都是虔誠的王爾德全家都是虔誠的教徒教徒。 五、形容詞轉譯成動詞五、形容詞轉譯成動詞 英語中形容詞,尤其是表示感覺和感情的形容詞,往英語中形容詞,尤其是表示感覺和感情的形容詞,往往具有動詞的意義。因此在英譯漢時表示感覺和感情的往具有動詞的意義。因此在英

9、譯漢時表示感覺和感情的形容詞,在系動詞后作表語時,往往可以譯成動詞。形容詞,在系動詞后作表語時,往往可以譯成動詞。 doctors are not sure they can save his life. 醫(yī)生們不敢醫(yī)生們不敢肯定肯定他們救得了他的命。他們救得了他的命。 由動詞派生出來的形容詞,可以轉譯成動詞。由動詞派生出來的形容詞,可以轉譯成動詞。 sugar is soluble(可溶的)(可溶的) in water. 糖糖溶于溶于水中。水中。 英語原文中某些充當定語的形容詞譯成漢語后也可以英語原文中某些充當定語的形容詞譯成漢語后也可以轉換為動詞。轉換為動詞。 the old man la

10、y all night on his sleepless bed. 老人躺在床上,徹夜未眠。老人躺在床上,徹夜未眠。 六、形容詞轉譯成副詞六、形容詞轉譯成副詞 因表達的需要,以解決英漢兩種語言表達方因表達的需要,以解決英漢兩種語言表達方式不同的矛盾。英語形容詞轉譯成漢語的副式不同的矛盾。英語形容詞轉譯成漢語的副詞。詞。 he spent an anxious day in the lockup.(拘留所拘留所) 他在拘留所他在拘留所焦急地焦急地熬過了一天。熬過了一天。 with slight repairs, the machine could be in motion. 只要只要稍稍加修理,

11、這臺機器便可運轉。加修理,這臺機器便可運轉。 七、動詞轉譯成名詞七、動詞轉譯成名詞 由名詞派生出來的動詞,可轉譯成漢語名詞。由名詞派生出來的動詞,可轉譯成漢語名詞。如如characterize, symbolize, design, cost, behave等,這些動詞在英語中用得很普遍,但等,這些動詞在英語中用得很普遍,但是翻譯成漢語時卻很難找到與之對等的詞因此,是翻譯成漢語時卻很難找到與之對等的詞因此,譯成漢語時,常常轉譯為名詞。譯成漢語時,常常轉譯為名詞。 such materials are characterized by good insulation(絕緣)(絕緣) and hi

12、gh resistance to wear. 這些材料的特點是:絕緣性好,耐磨性強。這些材料的特點是:絕緣性好,耐磨性強。 英語中的某些感覺動詞,如英語中的某些感覺動詞,如look, sound, taste, smell, feel等,在譯成漢語時,常轉化為等,在譯成漢語時,常轉化為名詞。名詞。 the flowers smell sweet. 這些花這些花氣味氣味芬芳。芬芳。 八、動詞轉譯成副詞八、動詞轉譯成副詞 英語中有些動詞具有漢語副詞的含義,翻英語中有些動詞具有漢語副詞的含義,翻譯時可轉譯成漢語副詞。譯時可轉譯成漢語副詞。 i succeeded in persuading him.

13、 我我成功地成功地說服了他。說服了他。 九、介詞轉譯成動詞九、介詞轉譯成動詞 具有動作意義的介詞,可轉譯成漢語的動具有動作意義的介詞,可轉譯成漢語的動詞。詞。 by radar people can see things beyond the visibility of them. 利用利用雷達,人們可以看見視線外的東西。雷達,人們可以看見視線外的東西。 the people are with him. 人們人們擁護擁護他。他。 the women, with her two daughters, arrived. 這個婦女這個婦女帶著帶著她的兩個女兒到了。她的兩個女兒到了。 十、副詞轉譯成動

14、詞十、副詞轉譯成動詞 英語中表示狀態(tài)、方位和方向意義的副詞英語中表示狀態(tài)、方位和方向意義的副詞往往具有動態(tài)意義,所以英譯漢時這類副往往具有動態(tài)意義,所以英譯漢時這類副詞可轉譯為漢語的動詞。詞可轉譯為漢語的動詞。 the tape(水龍頭水龍頭) is on. 水龍頭水龍頭開著開著。 double windows were fixed to keep the cold out. 安裝雙層窗安裝雙層窗御寒御寒。 十一、副詞轉譯成名詞十一、副詞轉譯成名詞 因表達需要,副詞可以轉譯成名詞。因表達需要,副詞可以轉譯成名詞。 oxygen is one of the important elements

15、in the physical world. it is very active chemically. 氧是物質世界的重要元素之一。它的氧是物質世界的重要元素之一。它的化學化學性性很活潑。很活潑。 十二、副詞轉譯成形容詞十二、副詞轉譯成形容詞 英語副詞在句子中的位置也比較靈活,有英語副詞在句子中的位置也比較靈活,有時在句首,有時在動詞前后,有時在詞語時在句首,有時在動詞前后,有時在詞語中間翻譯時首先要弄清它的修飾關系,正中間翻譯時首先要弄清它的修飾關系,正確理解其含義,然后根據漢語習慣靈活處確理解其含義,然后根據漢語習慣靈活處理。英語形容詞或動詞轉譯成漢語名詞時,理。英語形容詞或動詞轉譯成漢

16、語名詞時,原來修飾形容詞或動詞的副詞往往隨著轉原來修飾形容詞或動詞的副詞往往隨著轉譯成漢語形容詞。譯成漢語形容詞。 i suppose boys think differently from girls. 我想男孩和女孩的思維方式我想男孩和女孩的思維方式不同不同?,F在我們把英譯漢時詞類轉換的情況小結如下:盡管轉換的情況很多,條件也很多,但其轉換的條件主要只有兩點:派生。由某詞派生出來的詞,可以轉譯為某詞。本來有其意。因為它本來就由這個意思,現在為了表達習慣上的需要,把它的含意用不同的詞性表達出來。并且,許多詞類轉換都與動詞有關。原因是動詞是英文的重要詞類。我們學習詞類轉換譯法時,要特別注意與動

17、詞相關的詞類轉換譯法。 the government called for the establishment of more technical schools. my suggestion is that he should quit smoking at once. millions of people in the mountains areas are finally off poverty. he came to my home for help. it was a very informative meeting. the old man is a good skier. the

18、y taught us the value of an opportunity. light waves differ in frequency just as sound waves do.exercises the government called for the establishment of more technical schools. 政府號召建立更多的技術學校。 my suggestion is that he should quit smoking at once. 我建議他立刻戒煙。 millions of people in the mountains areas are finally off

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論