設(shè)計(jì)聯(lián)合體協(xié)議參考FIDIC-JOINTVENTURE(CONSORTIUM)_第1頁(yè)
設(shè)計(jì)聯(lián)合體協(xié)議參考FIDIC-JOINTVENTURE(CONSORTIUM)_第2頁(yè)
設(shè)計(jì)聯(lián)合體協(xié)議參考FIDIC-JOINTVENTURE(CONSORTIUM)_第3頁(yè)
設(shè)計(jì)聯(lián)合體協(xié)議參考FIDIC-JOINTVENTURE(CONSORTIUM)_第4頁(yè)
設(shè)計(jì)聯(lián)合體協(xié)議參考FIDIC-JOINTVENTURE(CONSORTIUM)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩15頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、fidic: joint venture (consortium) agreementfidic工程聯(lián)合體協(xié)議(1992年第一版)目錄foreword 前言i. 0 definitions and interpretation定義和解釋2.0 joint venture 聯(lián)合體3.0 proposal submission 建議提交4.0 performance of the work 完成工作5.0 language and law 語言與法律6.0 exclusivity 例夕卜7.0 executive authority管理人員的授權(quán)8.0 documents 文件9.0 person

2、nel 人員10.0 assignment and third parties 轉(zhuǎn)讓和笫三方ii. 0 severability 可分割性12.0 member in default 成員違約13.0 duration of the agreement14.0 liability 債務(wù)15.0 insurance 保險(xiǎn)16.0 promotional and project costs, profits, losses and remuneration 獎(jiǎng)勵(lì)和工程費(fèi)用,利潤(rùn),虧損和報(bào)酬17.0 financial administration 財(cái)務(wù)管理18.0 guarantees and b

3、onds 保證金19.0 arbitration 仲裁20.0 notices 通知21.0 sole agreement and variation 協(xié)議的唯一性與變更foreword 前言the joint venture model agreement was prepared essentially to be used for the association between two or more consultants, when:準(zhǔn)備聯(lián)合協(xié)議樣式對(duì)于兩個(gè)或更多的咨詢聯(lián)合體是非常必要的,當(dāng):-the association if for marking and/ or perfor

4、ming the services required for a spec訐ic project, rather that for a more permanent type of arrangement; and如果為某一特殊工程制造和/或提供要求的服務(wù),需耍一個(gè)永久性的安排;和-one party will be an international firm and one may well be a local firm in the country of the project.一個(gè)成員是國(guó)際性公司而另一個(gè)成員是工程所在國(guó)的地方公司。it is recommended, but not

5、essential to the wording of the joint venture (consortium) model agreement, that fidic's new chent/consultant model services agreement (the white book) will be the basis of the agreement for professional services with the client.聯(lián)合協(xié)議樣式的措詞是推薦性的,而不是必不可少的,fidic新的業(yè)主/咨詢模式服務(wù)協(xié)議(白 皮書)是以與業(yè)主有關(guān)的專業(yè)服務(wù)協(xié)定為基礎(chǔ)的。

6、notwithstanding the above, it is expected that the joint venture (consortium) model agreement may operate successfully, either as is or mod訐ied slightly, when one or more of the above conditions do not apply.盡管上面提到的,期望聯(lián)合模式協(xié)議不是照原樣就是輕微地修改后可以成功操作,當(dāng)上面的 條件一個(gè)或更多不適用時(shí)。one purpose of a model agreement such a

7、s this is to stimulate the awareness of the members as to what should be in the agreement to mitigate the risks and avoid disputes the subject of insuring the professional liability of a joint venture (consortium) or of the members to it is obviously particularly problematical. accordingly, in many

8、cases, the more easily defined liabilities and direct control afforded be a sub-consultancy agreement will be less risky and, therefore, preferable 象這樣的模式聯(lián)合協(xié)議的一個(gè)目的就是增強(qiáng)成員關(guān)于通過協(xié)議減輕風(fēng)險(xiǎn)和避免糾紛的意識(shí)。 確保聯(lián)合體或成員的專業(yè)義務(wù)的主題是明顯地特別地有問題的。因此,在許多情況下,更容 易定義義務(wù)和作為子咨詢服務(wù)協(xié)議直接控制將是更少的風(fēng)險(xiǎn)和,因此,更可取的。certain issues deserve detailed at

9、tention at the proposal stage, to avoid the very real possibility of winning the project only to find that one member cannot meet its share of contractual obligati ons; in particular, the matter of in sura nces and guara ntees warra nts early atte ntion.某些論點(diǎn)值得在建議階段注意,避免太實(shí)際的町能性,僅靠發(fā)現(xiàn)另-個(gè)成員不能應(yīng)對(duì)分亨的 合同義務(wù);

10、特別地,注意保險(xiǎn)和擔(dān)保特約條款。in countries where it is in appropriate to use the title joint venture for an ad hoc association but where consortium is a accept title, the wording in the model agreement should be changed accordingl y.對(duì)于特別的聯(lián)合在有的國(guó)家適合用名稱joint venture,但在另外的地方,consortium是一個(gè) 接受的標(biāo)題,模式協(xié)議里的措詞應(yīng)該相應(yīng)地改變。two pr

11、ovisions of the model agreement are intended to operate whether the joint venture (consortium) is between two or more firms but, to facilitate drafting, the model agreement is worded as if there will be only two. the wording must be adjusted if more than two firms will participate 模式協(xié)議的兩個(gè)規(guī)定被打算操作,不論聯(lián)

12、合體是在兩個(gè)或更多公司z間,使起草工作更容易, 模式協(xié)議措詞好像只有兩個(gè)成員。如果更多公司參與,措詞應(yīng)該進(jìn)行調(diào)整。one objective of this model agreement is the promotion of the team approach, according to fidic's goal of optimizi ng tran sfer of tech no logy by exposi ng local con sulta nts to all facets of the project, including project management and

13、 coordination. for this reason this model agreement concentrates on fulfillment of obligations rather than assignment of different parts of the services to the menbers.模式協(xié)議的一個(gè)冃標(biāo)是促進(jìn)團(tuán)隊(duì)接近,按照通過在工程平面上披露局部咨詢優(yōu)化技術(shù)轉(zhuǎn)讓的 fidic冃標(biāo),包括工程管理和協(xié)調(diào)。因?yàn)轲I這個(gè)原因,這個(gè)模式協(xié)議集屮履行義務(wù),而不是 對(duì)成員分配服務(wù)的不同部分。however, such approach is not manda

14、tory for the agreement to operate, and it is possible to specify the services to be performed and/or products that must be delivered by each member; when the requirements are sufficiently defined.然而,這樣的接近對(duì)于協(xié)議的操作不是強(qiáng)制的,規(guī)定被履行的服務(wù)和/或必須被每個(gè)成員交 付的產(chǎn)品是可能的,這時(shí)耍求被充分地定義。to be operative, the joint venture (consort

15、ium) agreement will require the completion of several schedules those provided at the end of the document are, for most projects, the minimum. they should be completed as follows:為了實(shí)施,聯(lián)合協(xié)議需要完成兒個(gè)表。這些捉供在文件的最后,對(duì)于許多工程,是最小的。 它們應(yīng)按如卜被完成:schedule 1- schedule 1 is self-explanatory.表 1表 1 是顯然的。schedule 2- sec

16、tion 6 in part 2 of part one: agreement表2第一部分的第2部分第6節(jié):協(xié)議agreement 協(xié)議this agreement is made theday of, (year) between (name and address of firstmember) (hereinafter called " ") and (name and address of second member)(hereinafter called " ”)這個(gè)i辦議在(口期)在 (第一個(gè)成員的名稱和地址)(在下文中稱“”)和 (第二個(gè)成員的名稱和

17、地址)(在下文中稱“”)之間制訂。whereas (name of the client, and a statement of its intention to proceed with a project, to invite proposals, and to appoint a consultant to provide professional services for it, or similar particulars);and whereas (names of the members)(hereinafter called "the members") h

18、ave agreedto from a joint venture to provide the said professional engineering services,now it is hereby agreed as follows:鑒于(業(yè)主的名稱,一個(gè)陳述,意思是繼續(xù)進(jìn)行工程,邀請(qǐng)投標(biāo),委派顧問提供專業(yè)服務(wù), 或類似的細(xì)節(jié))鑒于(成員的名稱)(在下文中稱“成員”)同意形成聯(lián)合體提供專業(yè)工程服務(wù),因此,意見一致如下:2.0 definitions and interpretation 定義和解釋1.1 definitions 定義the following words and e

19、xpressions shall have the meanings assigned to them, except where the context otherwise requires:下面的詞語和表述有一個(gè)含義委派給它們,除非在文章某處有另外的要求:1.1.1 "client" means the person, firm, company or body named in schedule 1 and none other, except its legal successors and permitted assigns;“業(yè)主”指在表1中指定的人,公司,或團(tuán)

20、體和一個(gè)也沒有,除非它的合法繼承人和被允許 的授讓人。1.1.2 "project" means the undertaking or proposed or actual works named in schedule 1 in connection with which the client intends or has commeneed to proceed and requires professional services;“工程”指承擔(dān)的或被提議的或?qū)嶋H的在表1中指定的工作,與業(yè)主意圖著手進(jìn)行或要求專 業(yè)服務(wù)的工作有關(guān)。1.1.3 "works&qu

21、ot; means the permanent works to be constructed, including the goods and equipment to be supplied to the client, for the achievement of the project;“工作”指被創(chuàng)立的永久工作,包括為完成工程,給業(yè)主提供貨物和設(shè)備。1.1.4 "joint venture (jv)" means the invitation of the client to a member or members in accordanee with this

22、agreement;u joint venture (jv)”指少這個(gè)協(xié)議一致的業(yè)主邀請(qǐng)的一個(gè)成員或多個(gè)成員。1.1.5 "invitation" means the invitation of the client to a member or members to submit a proposal for the provision of professional engineering services for the project;“邀請(qǐng)”指業(yè)主邀請(qǐng)一個(gè)或多個(gè)成員提交一個(gè)為工程提供專業(yè)工程服務(wù)的建議。1.1.6 "proposal" mean

23、s the proposal to be prepared and submitted by the jv in response to the invitation;“建議”指聯(lián)合體響應(yīng)邀請(qǐng)準(zhǔn)備和提交的建議。1.1.7 the joint venture agreement, hereafter referred to as "this agreement: comprises the document and entitled conditions and terms together with schedule 1 to 4 attached there to and such

24、 other documents as may be specified in schedule 1 to form part of this agreement;聯(lián)合協(xié)議,以下成為“這個(gè)協(xié)議”,保含文件和資格條件和與附件表1至表4 一起的條件和 被定義在表1形成這個(gè)協(xié)議一部分的其他文件1.1.8 "services agreement" means the agreement between the client and the jv for the provision of professional services for the project;服務(wù)協(xié)議”指為工程提

25、供專業(yè)服務(wù),在業(yè)主和聯(lián)合體z間的協(xié)議。1.1.9 "services" means all the services to be performed by the jv in accordanee with the proposal or the services agreement, as the case may be;“服務(wù)”指與建議或服務(wù)協(xié)議一致的由聯(lián)合體履行的所有服務(wù)。1.1.10 "country" means the country named in schedule 1 where the project is located;“國(guó)家”指

26、定義在表1中的國(guó)家,工程所在國(guó)。"members" means the individuals or firms which have agreed to jv in connection with the project;“成員”指?jìng)€(gè)人或公司,它們承認(rèn)與工程有關(guān)的聯(lián)合體。1.1.12 "leading member77 means the member which will take the lead in the management of the jv's affairs and which will provide the jv's rep

27、resentative for liaison with the client and, un less otherwise agreed by members, the services man ager for directi on of the conduct of the services;“領(lǐng)導(dǎo)成員”指這樣的成員,他在jv事務(wù)的管理中為首,并提供jv代表與業(yè)主聯(lián)絡(luò)和服務(wù) 經(jīng)理指導(dǎo)服務(wù)行為,除非另有協(xié)議。1.1.13 except where otherwise specified, "day" means the period between any one mi

28、dnight and the next, and "month" means a period of one month according to the gregorian calendar comme ncing with any day in the mon th; and除非另有定義,“天”指任何一個(gè)午夜與下一個(gè)午夜z間的時(shí)期,“月“指陽歷月1.1.14 "document" means written, drawn, typed, printed, magnetized or photographic material which is cap

29、able of being copied“文件“指能夠復(fù)制的寫的、畫的、打字的、打印的、磁化的或攝影材料。1.2 interpretation 解禪1.2.1 words importing the singular also in elude the plural and the masculine in eludes the feminine and vice-versa where the con text requires words含冇單數(shù)也含冇復(fù)數(shù)的意思,masculine包括feminine,根據(jù)上下文要求反z亦然。1.2.2 the heading in this agreem

30、ent shall not be taken into consideration in its interpretation.協(xié)議標(biāo)題不應(yīng)被考慮到它的解釋。1.2.3 un less otherwise stated, all ref ere nces to clauses are ref ere nces to clauses nu mbered in the conditions and terms of this agreement and not to those in any other document attached or incorporated by them除非另作說明

31、,所有相關(guān)條款都是在這個(gè)協(xié)議條件編號(hào)的相關(guān)條款,而不是附著或合并在任 何其他文件中的。2.0 joint venture 聯(lián)合體the members hereby establish a joint venture being an unincorporated association under the name of (name of jv) or such other name as the members shall unanimously agree from time to time (hereinafter called the "joint venture"

32、;) for the purposes of: -preparing and submitting the proposal to the client;-providing any further information the client may require or negotiating with the client on any matters requiring negotiation in connection with the proposal;tering into the services agreement with the client, if the propos

33、al is accepted; and -performing all the services to be undertaken for the project by the jv under the services agreement.成員據(jù)此建立i個(gè)聯(lián)合體,一個(gè)名叫(jv的名字)未合并在內(nèi)的組合或這樣其他的名字, 應(yīng)該有時(shí)為如下目的全體一致同意(下文中稱“聯(lián)合體“):向業(yè)主準(zhǔn)備和提交建議;提供業(yè)主要求的或與業(yè)主協(xié)商的任何與建議相關(guān)的需要協(xié)商的詳細(xì)資料。與業(yè)主討論服務(wù)協(xié)議,如果建議被接受;和執(zhí)行在服務(wù)協(xié)議下由jv承擔(dān)的所冇為工程的服務(wù)。2.1 the members hereby app

34、oint the leading member and, pursuant to clause 3.6, the represe ntative of the jv, and con firm the addresses of the members respectively, as stated in schedule 1.成員約定領(lǐng)導(dǎo)成員,按照3.6條款,聯(lián)合體代表,按照表1規(guī)定確定成員各自的地址。2.2 un less otherwise agreed in writing by the members, this agreement shall not terminate if a m

35、ember changes its name or is taken over by, or merged with, another company or partnership provided that such successor name, company or partnership is an independent professional firm acceptable to the client除非成員z間另有卩面協(xié)議,如果某個(gè)成員改變名稱或被接管,或被合并,這個(gè)協(xié)議不應(yīng)終 止,另一個(gè)公司或合作伙伴提供上述的繼承名稱,公司或合作伙伴是一個(gè)獨(dú)立的可被業(yè)主接 受的專業(yè)公司。3.

36、0 proposal submission 建議提交3.1 the members shall make all reas on able en deavours to obtai n from the clie nt the award of the services con tract in accorda nee with the conditions of the in vitati on or such conditions as may subsequently be agreed between the client and the jv.成員應(yīng)該進(jìn)行所有適當(dāng)?shù)谋M力從業(yè)主獲取與邀

37、請(qǐng)條件或后來被業(yè)主與聯(lián)合體同意的條件一 致的服務(wù)合同的授予。3.2 the preparation and submission of the proposal shall be undertaken jointly by the members the leading member shall co-ordinate the preparation of the proposal and its submission to the client the members shall perform with all reasonable skill, care and diligence th

38、eir respective functions as allotted by the policy committee until the award of the services agreement to the jv or until the provisions of clauses 16.1 and 16.3 have been satisfied.建議的準(zhǔn)備與提交應(yīng)山成員聯(lián)合承擔(dān)。領(lǐng)導(dǎo)成員應(yīng)該協(xié)調(diào)建議的準(zhǔn)備和向業(yè)主的提交。成員 應(yīng)該用由政策委員會(huì)分配的各口所有適當(dāng)?shù)募寄堋⒆⒁夂颓趭^完成任務(wù),直到聯(lián)合體獲取服 務(wù)協(xié)議或直到供應(yīng)16.1和163條款感到滿意。3.3 once the

39、proposal has been submitted to the client no changes may be made or additional information or explanations given without the consent of all the members until the services is effective 建議提交后至到生效前,如果沒冇所冇成員的同意,不得變更或增加內(nèi)容或做解釋。3.4 the members shall enter into the services agreement, if it is awarded to th

40、e jv, in accordanee with the proposal, or the proposal as amended, subsequent to its submission, by agreement between the client and the jv.如果服務(wù)協(xié)議提交聯(lián)合體,成員則應(yīng)根據(jù)客戶和聯(lián)合體z間約定的建議或修訂后的建議和隨 后提交的文件簽署服務(wù)協(xié)議。3.5 upon the execution of this agreement, each of the members shall grant a power of attorney in favour of

41、 a person nominated by it as its representative, as designated in schedule 1. the representatives of each member will constitute the policy committee of the jv. under the power of attor ney gran ted him, the represe ntative of a member shall thereby have authority to sign the proposal and the servic

42、es agreement on behalf of and in the name of that member. the signature of its representative shall bind each member if respect of all obligations and liabilities it assumes under this agreement木協(xié)議簽署后,各方應(yīng)按照附表1的規(guī)定對(duì)指定代表出具授權(quán)朽。各方代表組成介營(yíng)體政策 委員會(huì)。各方授權(quán)代表有權(quán)簽署提議和服務(wù)協(xié)議,其簽署對(duì)各方具冇約束力。3.6 subject to directions of th

43、e policy committee, the representative of the leading member shall be the representative of the jv for the purpose of correspondence and discussion with the client on matters involving the interpretation of the services agreement and alterations to its terms and to the services to be performed根據(jù)政策委員

44、會(huì)的指示,各主要成員作為聯(lián)合體的代表就服務(wù)i辦議的解釋事宜以及和關(guān)條款 的調(diào)整與客戶溝通。4.0 performance of the work 完成工作4.1 the work to be performed under the services agreement shall be carried out in accordanee with the terms and conditions of the services agreement and this agreement. in the event of any inconsistency between the services

45、 agreement and this agreement regarding the performance of the work, the services agreement shall prevail, subject to clause 4.3 and 4.4 below應(yīng)當(dāng)根據(jù)本協(xié)議和服務(wù)協(xié)議完成所約定的工作。如果木協(xié)議與服務(wù)協(xié)議不一致,則根據(jù)下述 第4.3款和4.4款,以服務(wù)協(xié)議為準(zhǔn)。4.2 each member shall be responsible for fulfilling the obligations prescribed in schedule 3 in ac

46、cordanee with the terms of the services agreement to the satisfaction of the client, subject to clause 4.3 and 4.4 below各成員均應(yīng)按照服務(wù)協(xié)議規(guī)定完成附件3所約定的義務(wù)并根據(jù)下述第4.3款和4.4款達(dá)到使 客戶滿意。4.3 the apportionment of the jv's obligations between the parties in accordanee with schedule 3 can be amended by agreement betw

47、een the members, subject to the consent of the client if required by the services agreement.根據(jù)附件3,各成員的義務(wù)分配應(yīng)經(jīng)過客戶同意后以協(xié)議予以變更,如來服務(wù)協(xié)議如是規(guī)定。4.4 any alterations or additions to the services to be carried out under the services agreement shall be made only with the consent or on the instructions of the clien

48、t in accordanee with services agreement responsibility for carrying out additional obligations shall be as agreed between the members, subject to the consent of the client if required by the services agreement.對(duì)服務(wù)協(xié)議規(guī)定的任何服務(wù)項(xiàng)目的變更或增加必須經(jīng)過客八的同意或指示。對(duì)增加的服務(wù), 成員間必須達(dá)成協(xié)議并取得客戶同意。5.0 language and law 語言與法律5.1 th

49、e following shall be stated in schedule 1:卜列條款在附件 1 中闡述 -the language in which this agreement shall be written and interpreted; and 本協(xié)議書就少解釋所用z語言,及-the country or state, the law of which shall apply to this agreement.木協(xié)議適用法律。6.0 exclusivity 例夕卜6.1 un less otherwise agreed by the members, no member s

50、hall en gage in any activity related to the project, unless otherwise agreed by the parties, other than as a member of the jv and in accordanee with the terms and conditions of this agreement. each member warrants that its subsidiaries and other firms or individuals over which it has control will co

51、mply with this requireme nt.除非另有約定,任何成員不得從事任何與項(xiàng)目和關(guān)的活動(dòng),而且各成員的關(guān)聯(lián)機(jī)構(gòu)、其他公 司和個(gè)人亦如此。7.0 executive authority管理人員的授權(quán)7.1 no member shall have authority to bind or to make any commitment on behalf of the jv or any other member unless such authority is expressed in writing by the members jointly in regard to th

52、e jv, or by a member individually in regard to the (other) member.未經(jīng)聯(lián)合體成員以書而聯(lián)署授權(quán),任何成員不得代表聯(lián)合體或其他成員就有關(guān)聯(lián)合體,或某 個(gè)成員單獨(dú)就其他成員做出承諾。7.2 from the date of this agreement until award of the services agreement to the jv or until this agreement shall terminate in accordanee with its terms, whichever is the earlier

53、, the following matters shall require the unanimous consent of the members:從本協(xié)議生效zu起,至服務(wù)協(xié)議授予聯(lián)合體或本協(xié)議終止zu止,以先者為準(zhǔn),下列事項(xiàng) 必須有所有成員達(dá)成一致:-for the purpose of submitting the proposal, the respective responsibilities and obligations to be undertaken by the members under the services agreement, subject to the co

54、nditions of the in vitatio n;根據(jù)招標(biāo)條款規(guī)定,為了提交建議;履行相關(guān)義務(wù);-for the purpose of submitting the proposal, the prices and terms and conditions of payment comprised in the proposal as applicable to the jv generally, and to the members separately, subject to the conditions of the invitation; and為招標(biāo)而提交的建議所涉適用聯(lián)合體

55、和單獨(dú)適用成員的付款條款;以及一any communication to, or response to communication from, the client either in written or oral and any commitme nt of any kind of the clie nt or any other party in conn ection with the proposal. 與建議相關(guān)的少客戶z間的通信和回復(fù),無論是書面還是口頭,以及對(duì)客戶和其他方的任何 承諾。7.3 from the date of the award of the services

56、 agreement to the jv, decisions on the policies of the jv shall be vested in a policy committee comprising the representative of each of the members specified in accordanee with clause 3.5.簽訂服務(wù)協(xié)議后,聯(lián)合體的政策決定將得到政策委員會(huì)包括笫3.5款所述的成員大代表的批 準(zhǔn)。7.4 each member shall provide notice of its representative on the p

57、olicy committee and shall give prior notice of any change in such appointments, temporary or otherwise, as may occur from time to time每個(gè)成員向政策委員會(huì)通知其代表以及代表的任命、替換等事項(xiàng)。7.5 the representative of the leading member on the policy committee shall be the chairman of the committee the chairman shall ordinarily

58、 convene the meetings of the committee and may invite others whom he wished to attend, in order to inform or advise the representatives, or to record the proceedings of the committee.政策委員會(huì)主席由主要成員擔(dān)任。主席召集會(huì)議,可邀請(qǐng)其他參與者,向代表通報(bào)會(huì)議并記 彖存檔。7.6 in the eve nt of there being disagreeme nt betwee n members of the p

59、olicy committee on matters not otherwise prescribed in this agreement the chairman shall be entitled to use a casting vote.如因木協(xié)議規(guī)定的英他原因,委員會(huì)對(duì)某事項(xiàng)意見不一致時(shí),主席冇權(quán)以隨機(jī)選擇的方式?jīng)Q 定。7.7 meetings of the policy committee shall take place at least as frequently as prescribed in schedule 1, unless otherwise agreed by the members. a member may convene a meeting of the committee at any time by giving at least fourteen days notice i

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論