![基于功能翻譯理論下的高校英語教學(xué)研究_第1頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/1/ca011e67-4ce8-479c-8911-b92aef575851/ca011e67-4ce8-479c-8911-b92aef5758511.gif)
![基于功能翻譯理論下的高校英語教學(xué)研究_第2頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/1/ca011e67-4ce8-479c-8911-b92aef575851/ca011e67-4ce8-479c-8911-b92aef5758512.gif)
![基于功能翻譯理論下的高校英語教學(xué)研究_第3頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/1/ca011e67-4ce8-479c-8911-b92aef575851/ca011e67-4ce8-479c-8911-b92aef5758513.gif)
![基于功能翻譯理論下的高校英語教學(xué)研究_第4頁](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/1/ca011e67-4ce8-479c-8911-b92aef575851/ca011e67-4ce8-479c-8911-b92aef5758514.gif)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、 基于功能翻譯理論下的高校英語教學(xué)研究 吳可佳摘 要:英語是高等院校中的重要課程之一。通過對(duì)我國高等院校教學(xué)狀況的分析可以發(fā)現(xiàn),其英語教學(xué)中的翻譯部分存在著一些問題。為了幫助學(xué)生解決漢語對(duì)英語的負(fù)遷移干擾,可以將功能翻譯理論應(yīng)用在實(shí)際的翻譯教學(xué)過程中。本文從功能翻譯理論的內(nèi)涵入手,對(duì)基于功能翻譯理論下的高校英語教學(xué)進(jìn)行分析和研究。關(guān)鍵詞:功能翻譯理論;高校英語教學(xué)中圖分類號(hào):h319 :a :1005-5312(2017)15-0065-01在經(jīng)濟(jì)全球化的影響下,跨文化交流在人們?nèi)粘I钪械某霈F(xiàn)概率變得越來越高。高等院校作為向社會(huì)輸送高端人才
2、的場(chǎng)所,其英語課程的翻譯教學(xué)質(zhì)量直接影響學(xué)生的語言表達(dá)能力。為了提升學(xué)生的翻譯能力,可以將功能翻譯理論這種具有諸多優(yōu)勢(shì)的工具應(yīng)用在實(shí)際的英語教學(xué)中,使得學(xué)生可以在英語學(xué)習(xí)中更加快速、高質(zhì)量地完成中英文之間的翻譯轉(zhuǎn)化。一、功能翻譯理論1.功能翻譯理論的內(nèi)涵。功能翻譯理論的內(nèi)涵為:翻譯是一種在兩種不同語言文化中建立溝通渠道的過程。在實(shí)際的翻譯過程中,學(xué)習(xí)者需要以翻譯目的為參照,利用符合翻譯目的的技巧和方法,實(shí)現(xiàn)兩種語言之間的準(zhǔn)確轉(zhuǎn)換。2.功能翻譯理論的應(yīng)用原則。就高校英語教學(xué)而言,功能翻譯理論的應(yīng)用應(yīng)該遵循以下幾種原則完成:第一,契合性原則。功能翻譯理論的契合性原則是從譯文及原文語境之間的關(guān)系體現(xiàn)
3、出來的。第二,目的論原則。就高校英語教學(xué)而言,功能翻譯理論的應(yīng)用應(yīng)該遵從目的論原則進(jìn)行,即教學(xué)過程應(yīng)該具有固定的目的,使得學(xué)生在相應(yīng)目的的指導(dǎo)下,完成英語與漢語之間的翻譯任務(wù)。二、高校英語教學(xué)中存在的問題1.理論指導(dǎo)缺失問題。 通過對(duì)我國高校英語翻譯教學(xué)的調(diào)查可以發(fā)現(xiàn),在英語翻譯教學(xué)中,多數(shù)大學(xué)英語教師都是按照自身的教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和翻譯習(xí)慣開展教學(xué)活動(dòng)的。整個(gè)翻譯教學(xué)過程基本不涉及相關(guān)理論。這種教學(xué)方式對(duì)英語翻譯教學(xué)的科學(xué)性、合理性產(chǎn)生了不良影響。2.翻譯課時(shí)設(shè)置問題。目前我國高等院校非英語專業(yè)學(xué)生的基礎(chǔ)英語課程主要包含兩種,一種是讀寫課程,一種是視聽課程。雖然這兩種課程中都涉及英語翻譯的教學(xué)內(nèi)容,
4、但由于課時(shí)的不足,學(xué)生對(duì)英語與漢語之間的文化差異、民俗內(nèi)涵等因素的了解較少。專業(yè)翻譯課程的缺失對(duì)學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)產(chǎn)生了不良影響。三、基于功能翻譯理論下的高校英語教學(xué)1.翻譯目的性定位方式。學(xué)生對(duì)英語翻譯的定位和態(tài)度會(huì)從一定程度上影響學(xué)生的英語學(xué)習(xí)質(zhì)量。為了提升學(xué)生的英語學(xué)習(xí)水平,大學(xué)英語教師可以利用功能翻譯理論,培養(yǎng)學(xué)生對(duì)英語翻譯的正確定位。功能翻譯理論認(rèn)為,翻譯活動(dòng)應(yīng)該嚴(yán)格根據(jù)譯文的功能進(jìn)行。學(xué)生在進(jìn)行翻譯之前,首先應(yīng)該合理判斷原文及語境之間的相互關(guān)系。在這種理論的影響下,大學(xué)英語教師應(yīng)該脫離傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)的禁錮,幫助學(xué)生將翻譯的目的性定位由原本的逐字逐句翻譯,變更為翻譯語言本身的意圖(
5、即符合語境的翻譯)。2.連貫性翻譯方式。通過對(duì)高校英語翻譯教學(xué)的調(diào)查可以發(fā)現(xiàn),大學(xué)英語教師所采用的翻譯教學(xué)方式為片段性翻譯,即要求學(xué)生以獨(dú)立的單詞或詞組為基本單位,將一個(gè)句子劃分成多個(gè)不同的部分分別進(jìn)行翻譯,最后將這些翻譯詞匯組合在一起,形成一個(gè)完整的譯句。事實(shí)上,在英語句子中,并非每一個(gè)單詞或詞組都對(duì)應(yīng)著相應(yīng)的含義。在漢語與英語的語言差別之下,片段性翻譯方式的應(yīng)用很容易對(duì)學(xué)生對(duì)原文的理解產(chǎn)生干擾。對(duì)此,可以根據(jù)功能翻譯理論,將高校英語翻譯教學(xué)的傳統(tǒng)翻譯方式變更為連貫性翻譯方式。在這種教學(xué)思路中,學(xué)生會(huì)逐漸從一個(gè)句子的連貫性翻譯中獲得正確的中英文對(duì)照思路。此時(shí),學(xué)生并不過分苛求每一個(gè)單詞或詞組
6、的含義。在考試或在實(shí)際的社交環(huán)境中,一個(gè)生僻單詞或詞組的出現(xiàn)并不會(huì)影響學(xué)生對(duì)英語原文的理解。3.文本類型翻譯方式。功能翻譯理論認(rèn)為,改譯、摘譯、闡譯等方式所獲得的翻譯成果之間存在一定的差異。為了提升學(xué)生英語翻譯的準(zhǔn)確性,大學(xué)英語教師可以按照功能翻譯理論的這一內(nèi)容,培養(yǎng)學(xué)生產(chǎn)生良好的多文本類型翻譯能力。在實(shí)際翻譯情境中,學(xué)生能夠根據(jù)英語原文的語境和文本類型,判斷源語的正確內(nèi)涵,選擇適宜的翻譯技巧完成中英文的轉(zhuǎn)換。此外,為了提高學(xué)生的翻譯效率,高校英語教師還應(yīng)該通過課堂實(shí)踐、開設(shè)課外興趣小組等方式,為學(xué)生提供更多的實(shí)踐翻譯機(jī)會(huì),在實(shí)踐情境中培養(yǎng)學(xué)生的臨場(chǎng)應(yīng)變能力,使得學(xué)生能夠更加準(zhǔn)確地完成不同原文的合理翻譯。四、結(jié)語目前我國高校英語翻譯教學(xué)中主要存在翻譯課時(shí)不足、翻譯教學(xué)缺乏理論指導(dǎo)等問題。為了提升學(xué)生翻譯的準(zhǔn)確性,促進(jìn)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的良性發(fā)展,可以以功能翻譯理論作為英語翻譯教學(xué)的指導(dǎo),利用文本類型翻譯方式、連貫性翻譯方式等,逐步提升學(xué)生的翻譯水平。注釋:周道鳳.功能翻譯理論下的高校英語教學(xué)創(chuàng)新策略j.寶雞文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013(06):163-165.肖萌.功能翻譯理論指導(dǎo)下的我國高校外語專業(yè)翻譯教學(xué)模式探
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 寫電子版合同范本
- 個(gè)人合資合同范本
- 修建魚塘工程合同范例
- 深化行業(yè)企業(yè)與產(chǎn)業(yè)園區(qū)合作的高效人才培養(yǎng)路徑
- 個(gè)人花園施工合同范本
- 農(nóng)業(yè)人工勞務(wù)合同范例
- 2025年度高新技術(shù)企業(yè)項(xiàng)目合同擔(dān)保范圍界定
- 全額退保合同范例
- 體育經(jīng)濟(jì)租賃合同范本
- 光伏屋頂安裝合同范本
- 新部編版小學(xué)六年級(jí)下冊(cè)語文第二單元測(cè)試卷及答案
- 5《這些事我來做》(說課稿)-部編版道德與法治四年級(jí)上冊(cè)
- 2025年福建福州市倉山區(qū)國有投資發(fā)展集團(tuán)有限公司招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 2025年人教版新教材數(shù)學(xué)一年級(jí)下冊(cè)教學(xué)計(jì)劃(含進(jìn)度表)
- GB/T 45107-2024表土剝離及其再利用技術(shù)要求
- 2025長江航道工程局招聘101人歷年高頻重點(diǎn)提升(共500題)附帶答案詳解
- 2025年國新國際投資有限公司招聘筆試參考題庫含答案解析
- 2025年八省聯(lián)考四川高考生物試卷真題答案詳解(精校打印)
- 《供電營業(yè)規(guī)則》
- 企業(yè)員工退休管理規(guī)章制度(3篇)
- 五年級(jí)上冊(cè)脫式計(jì)算100題及答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論