




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、關(guān)于在國家一級保護(hù)文化和自然遺產(chǎn)的建議聯(lián)合國教科文組織大會于1972年10月17日至11月21日在巴黎舉行第十七屆會議:考慮到在一個生活條件加速變化的社會里,就人類平衡和發(fā)展而言至關(guān)重要的是為人類保存一個合適的生活環(huán)境,以便人類在此環(huán)境中與自然及其前輩留下的文明痕跡保持聯(lián)系。為此,應(yīng)該使文化和自然遺產(chǎn)在社會生活中發(fā)揮積極的作用,并把當(dāng)代成就、昔日價值和自然之美納入一個整體政策;考慮到這種與社會和經(jīng)濟(jì)生活的結(jié)合必定是地區(qū)發(fā)展和國家各級規(guī)劃的一個基本方面;考慮到我們這個時代特有的新現(xiàn)象所帶來的異常嚴(yán)重的危險正威脅著文化和自然遺產(chǎn),而這些遺產(chǎn)構(gòu)成了人類遺產(chǎn)的一個基本特征,以及豐富和協(xié)調(diào)發(fā)展當(dāng)代與未來
2、文明的一種源泉;考慮到每一項文化和自然遺產(chǎn)都是獨(dú)一無二的,任何一項文化和自然遺產(chǎn)的消失都構(gòu)成絕對的損失,并造成該遺產(chǎn)的不可逆轉(zhuǎn)的枯竭;考慮到在其領(lǐng)土上有文化和自然遺產(chǎn)組成部分的任何一個國家,有責(zé)任保護(hù)這一部分人類遺產(chǎn)并確保將它傳給后代;考慮到研究、認(rèn)識及保護(hù)世界各國的文化遺產(chǎn)和自然遺產(chǎn)有利于人民之間的相互理解;考慮到文化和自然遺產(chǎn)構(gòu)成一個和諧的整體,其組成部分是不可分割;考慮到經(jīng)共同考慮和制定的保護(hù)文化和自然遺產(chǎn)的政策可能使成員國之間繼續(xù)產(chǎn)生相互影響,并對聯(lián)合國教科文組織在這一領(lǐng)域的活動產(chǎn)生決定性的影響;考慮到大會已經(jīng)通過了保護(hù)文化和自然遺產(chǎn)的國際文件,如:關(guān)于適用于考古發(fā)掘的國際原則的建議(
3、1956)、關(guān)于保護(hù)景觀和遺址的風(fēng)貌與特征的建議(1962)以及關(guān)于保護(hù)受到公共或私人工程危害的文化財產(chǎn)的建議(1968);希望補(bǔ)充并擴(kuò)大這類建議中所規(guī)定的標(biāo)準(zhǔn)和原則的適用范圍;收到有關(guān)保護(hù)文化遺產(chǎn)和自然遺產(chǎn)的建議,該問題作為第二十三項議案列入本屆會議議程;第十六屆會議上決定:該問題應(yīng)向成員國建議的形式制定為國際規(guī)章;于1972年11月16日,通過本建議。一文化和自然遺產(chǎn)的定義1為本建議之目的,以下各項應(yīng)被視為“文化遺產(chǎn)”:(1)古跡:建筑物、不朽的雕刻和繪畫作品,包括穴居和題記以及在考古、歷史、藝術(shù)或科學(xué)方面具有特殊價值的組成部分或結(jié)構(gòu);(2)建筑群:因其建筑、諧調(diào)或在風(fēng)景中的位置而具有特殊
4、歷史、藝術(shù)或科學(xué)價值的單獨(dú)或相連建筑群;(3)遺址:因風(fēng)景秀麗或在考古、歷史、人種或人類學(xué)方面的重要性而具有特殊價值的地形區(qū),該地形區(qū)是人類與自然的共同產(chǎn)物。2為本建議之目的,以下各項應(yīng)被視為“自然遺產(chǎn)”:在美學(xué)或科學(xué)方面具有特殊價值的、由物理和生物結(jié)構(gòu)(群)所組成的自然風(fēng)貌;在科學(xué)或保護(hù)方面具有特殊價值的,或正面臨威脅的構(gòu)成動物和植物物種的棲息地或產(chǎn)地的地理和地文結(jié)構(gòu),以及準(zhǔn)確劃定的區(qū)域;在科學(xué)、保護(hù)或自然風(fēng)貌方面、或在其與人類和自然的共同產(chǎn)物的關(guān)系方面具有特殊價值的自然遺址或準(zhǔn)確劃定的自然地區(qū)。二國家政策3各國應(yīng)根據(jù)其司法和立法需要,盡可能制定、發(fā)展并應(yīng)用一項其主要目的應(yīng)在于協(xié)調(diào)和利用一切
5、可能得到的科學(xué)、技術(shù)、文化和其他資源的政策,以確保有效地保護(hù)、保存和展示文化和自然遺產(chǎn)。三總則4文化遺產(chǎn)和自然遺產(chǎn)代表著財富。凡領(lǐng)土上有這些遺產(chǎn)的國家都有責(zé)任對其國民和整個國際社會保護(hù)、保存和展示這些遺產(chǎn);成員國應(yīng)采取履行該義務(wù)所需的相應(yīng)行動。5文化和自然遺產(chǎn)應(yīng)被視為一個同種性質(zhì)的整體,它不僅由具有巨大內(nèi)在價值的作品組成,而且還包括隨著時間流逝而具有文化或自然價值的較為一般的物品。6任何一件作品和物品按一般原則都不應(yīng)與其環(huán)境相分離。7由于保護(hù)、保存和展示文化和自然遺產(chǎn)的最終目的是為了人類的發(fā)展,因此,各成員國應(yīng)盡可能以不再把文化和自然遺產(chǎn)視為國家發(fā)展的障礙,而應(yīng)視為決定因素這樣一種方法來指導(dǎo)該
6、領(lǐng)域的工作。8應(yīng)將保護(hù)、保存并有效地展示文化和自然遺產(chǎn)視為地區(qū)發(fā)展計劃以及國家、地區(qū)和地方總體規(guī)劃的重要方面之一。9應(yīng)制訂一項保存文化和自然遺產(chǎn)并在社會生活中給其一席之地的積極政策。各成員國應(yīng)安排公共和私人的一切有關(guān)部門采取行動,以制訂并應(yīng)用此政策。有關(guān)文化和自然遺產(chǎn)的預(yù)防和矯正措施應(yīng)通過其他方面得到補(bǔ)充,其意圖旨在使該遺產(chǎn)的每一組成部分都按照其文化或自然特性而發(fā)揮作用,從而成為現(xiàn)在和未來國家社會、經(jīng)濟(jì)、科學(xué)和文化生活的一部分。保護(hù)文化和自然遺產(chǎn)的行動應(yīng)利用保護(hù)、保存和展示文化遺產(chǎn)或自然遺產(chǎn)所涉及的各個研究領(lǐng)域所取得的科學(xué)和技術(shù)進(jìn)步。10公共當(dāng)局應(yīng)盡可能為保護(hù)和展示文化和自然遺產(chǎn)提供日益增長的
7、財政資源。11將要采取的保護(hù)和保存措施,應(yīng)與該地區(qū)的公眾聯(lián)系起來,并呼吁他們提出建議或給予幫助特別是在對待和監(jiān)督文化和自然遺產(chǎn)方面。也可以考慮從私人部門得到財政支持的可能性。四行政組織12盡管由于行政組織的多樣性使得各成員國無法采取一個統(tǒng)一的組織形式,然而還是應(yīng)該遵循某些共同的標(biāo)準(zhǔn)。專門的公共行政部門13各成員國應(yīng)根據(jù)各國的適當(dāng)條件,在其尚無此類組織的領(lǐng)土上設(shè)立一個或多個專門的公共行政部門,負(fù)責(zé)有效地執(zhí)行以下各項職能:(1)制訂和實(shí)施各種旨在保護(hù)、保存和展示本國文化和自然遺產(chǎn)并使其成為社會生活的一個積極因素的措施,并且先編纂一份文化和自然遺產(chǎn)的清單,建立相關(guān)的檔案資料服務(wù)機(jī)構(gòu);(2)培訓(xùn)并招聘
8、所需的科學(xué)、技術(shù)和行政人員,由其負(fù)責(zé)文化和自然遺產(chǎn)的鑒定、保護(hù)、保存和其他綜合計劃,并指導(dǎo)其實(shí)施;(3)組織各學(xué)科專家的緊密合作,研究文化和自然遺產(chǎn)的保護(hù)技術(shù)問題;(4)利用或建立實(shí)驗室,研究有關(guān)文化和自然遺產(chǎn)保護(hù)方面所涉及的各學(xué)科問題;(5)確保遺產(chǎn)所有人或承租人進(jìn)行必要的維修,并保持建筑物的最佳藝術(shù)和技術(shù)狀況。咨詢機(jī)構(gòu)14專門的行政部門應(yīng)與負(fù)責(zé)在準(zhǔn)備文化和自然遺產(chǎn)有關(guān)措施方面提供咨詢的專家機(jī)構(gòu)合作。這類機(jī)構(gòu)應(yīng)包括專家、主要保護(hù)學(xué)會的代表以及有關(guān)行政部門的代表。各機(jī)構(gòu)間的合作15從事保護(hù)、保存和展示文化和自然遺產(chǎn)的專門的行政部門應(yīng)與其他公共行政部門一起在平等的基礎(chǔ)上開展工作,特別是那些負(fù)責(zé)地
9、區(qū)發(fā)展規(guī)劃、主要公共工程、環(huán)境及經(jīng)濟(jì)和社會規(guī)劃的部門。涉及文化和自然遺產(chǎn)的旅游發(fā)展計劃的制訂應(yīng)審慎進(jìn)行,以便不影響該遺產(chǎn)的內(nèi)在特征和重要性,并應(yīng)采取步驟在有關(guān)部門間建立適當(dāng)?shù)穆?lián)系。16凡涉及大型項目時,應(yīng)組織專門的行政部門之間的、各種層次的不斷合作并作好適當(dāng)?shù)膮f(xié)調(diào)安排,以便采取顧及有關(guān)各方利益的一致決定。從研究之初就應(yīng)制訂合作計劃的規(guī)定,并確定解決沖突的機(jī)制。中央、聯(lián)邦地區(qū)和地方機(jī)構(gòu)的權(quán)限17考慮到保護(hù)、保存和展示文化和自然文化遺產(chǎn)所涉及的問題難以處理這一事實(shí),有時需要專門知識,有時涉及艱難的抉擇,并且也考慮到該領(lǐng)域不能得到足夠的專業(yè)人員,因此,應(yīng)根據(jù)各成員國的適當(dāng)情況,在審慎平衡的基礎(chǔ)上劃分
10、中央或聯(lián)邦以及地區(qū)或地方當(dāng)局之間有關(guān)制訂和執(zhí)行一般保護(hù)措施的一切職責(zé)。五保護(hù)措施18各成員國應(yīng)盡可能采取一切必要的科學(xué)、技術(shù)、行政、法律和財政措施,確保其領(lǐng)土上的文化和自然遺產(chǎn)得到保護(hù)。這些措施應(yīng)根據(jù)各成員國的立法和組織而定??茖W(xué)和技術(shù)措施19各成員國應(yīng)經(jīng)常對其文化和自然遺產(chǎn)進(jìn)行精心維護(hù),以避免因其退化而不得不進(jìn)行的耗資巨大的項目。為此,各成員國應(yīng)通過定期檢查對其遺產(chǎn)的各部分經(jīng)常進(jìn)行監(jiān)督。它們還應(yīng)該依據(jù)現(xiàn)有科學(xué)、技術(shù)和財政手段精心制訂能逐漸包括所有文化和自然遺產(chǎn)的保護(hù)和展示的計劃項目。20任何所需進(jìn)行的工作應(yīng)根據(jù)其重要性,都事先并同時進(jìn)行徹底的研究。這種研究應(yīng)同各有關(guān)領(lǐng)域的專家一起進(jìn)行,或由有
11、關(guān)領(lǐng)域的專家單獨(dú)進(jìn)行。21各成員國應(yīng)尋找有效的辦法,對受到極為嚴(yán)重危險威脅的文化和自然遺產(chǎn)的組成部分給予更多的保護(hù)。此辦法應(yīng)考慮所涉及的且相互關(guān)聯(lián)的科學(xué)、技術(shù)和藝術(shù)問題并能制訂出適用的治理對策。22另外在適當(dāng)情況下,這些文化和自然遺產(chǎn)的組成部分應(yīng)恢復(fù)其原有用途或賦予新的和更加恰當(dāng)?shù)挠猛?,只要其文化價值并沒有因此而受到貶損。23對文化遺產(chǎn)所進(jìn)行的任何工程都應(yīng)旨在保護(hù)其傳統(tǒng)原貌,并保護(hù)它免遭可能破壞它與周圍環(huán)境之間總體或色彩關(guān)系的重建或改建。24古跡與其周圍環(huán)境之間由時間和人類所建立起來的和諧極為重要,通常不應(yīng)受到干擾和毀壞,不應(yīng)允許通過破壞其周圍環(huán)境而孤立該古跡;也不應(yīng)試圖將古跡遷移,除非作為處
12、理問題的一個例外方法,并證明這么做的理由是出于緊迫的考慮。25各成員國應(yīng)采取措施,保護(hù)文化和自然遺產(chǎn)免受標(biāo)志現(xiàn)代文明的技術(shù)進(jìn)步可能帶來的有害影響。這些措施應(yīng)旨在對付由機(jī)器和車輛所引起的震動和震顫的影響。還應(yīng)采取措施防止污染和自然災(zāi)害和災(zāi)難,并對文化和自然遺產(chǎn)所受到的損壞進(jìn)行修繕。26由于建筑群的修復(fù)情況并非到處千篇一律,因此各成員國應(yīng)在適當(dāng)情況下進(jìn)行社會科學(xué)調(diào)查,以便準(zhǔn)確地確定有關(guān)建筑群所在的社區(qū)有何社會需要和文化需要。任何修復(fù)工程都應(yīng)特別注意使人類能在已修復(fù)的環(huán)境中工作、發(fā)展并取得成就。27各成員國應(yīng)對各項自然遺產(chǎn),如公園、野生物、難民區(qū)或娛樂區(qū)或其他類似保護(hù)區(qū)進(jìn)行地質(zhì)和生態(tài)研究,以正確評估
13、其科學(xué)價值,確定觀眾使用帶來的影響,并觀察各種相互關(guān)系,避免對遺產(chǎn)造成嚴(yán)重?fù)p害,并為動物和植物的管理提供足夠的背景資料。28各成員國應(yīng)在運(yùn)輸、通訊、視聽技術(shù)、數(shù)據(jù)自動處理和其他先進(jìn)技術(shù)以及文化、娛樂發(fā)展趨勢方面做到齊頭并進(jìn),以便為科學(xué)研究和適合于各地而又不破壞自然資源的公共娛樂提供盡可能好的設(shè)備和服務(wù)。行政措施29各成員國應(yīng)盡快制訂出其文化和自然遺產(chǎn)的保護(hù)清單,其中包括那些雖不是至關(guān)重要但卻與其環(huán)境不可分割并構(gòu)成其特征的項目。30通過對文化和自然遺產(chǎn)的這種勘查所獲得的信息資料應(yīng)以適當(dāng)?shù)男问接枰允占⒍ㄆ诟隆?1為了確保在各級規(guī)劃中都能有效地確認(rèn)文化和自然遺產(chǎn),各成員國應(yīng)準(zhǔn)備涉及有關(guān)文化和自
14、然財產(chǎn)的地圖和盡可能詳盡的資料。32各成員國應(yīng)考慮為不再用作原來用途的歷史建筑群尋找合適的用途。33應(yīng)該為保護(hù)、保存、展示和修復(fù)具有歷史和藝術(shù)價值的建筑群制訂計劃。它應(yīng)包括邊緣保護(hù)地帶、規(guī)定土地使用條件并說明需要保護(hù)的建筑物及其保護(hù)條件。該計劃應(yīng)納入有關(guān)地區(qū)的城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村整體規(guī)劃的政策。34修復(fù)計劃應(yīng)說明歷史建筑物將作何用途以及修復(fù)地區(qū)與城市周圍發(fā)展之間有何聯(lián)系。在考慮指定一個修復(fù)區(qū)時,應(yīng)同該地區(qū)的地方當(dāng)局及居民代表進(jìn)行磋商。35任何可能導(dǎo)致改變保護(hù)區(qū)建筑物現(xiàn)狀的工程須由城鎮(zhèn)和鄉(xiāng)村規(guī)劃部門在聽取負(fù)責(zé)文化和自然遺產(chǎn)保護(hù)的專門行政部門的意見并予以批準(zhǔn)后方可進(jìn)行。36如果出于居住者生活的需要,并且只有
15、在不會極大地改變古代寓所真實(shí)特性的條件下,才應(yīng)允許對建筑群的內(nèi)部進(jìn)行改動以及安裝現(xiàn)代化設(shè)施。37各成員國應(yīng)根據(jù)其自然遺產(chǎn)的清單,制訂短期和長期計劃以形成一套符合本國需要的保護(hù)系統(tǒng)。38各成員國應(yīng)就符合土地有效使用的國家保護(hù)政策提供咨詢服務(wù)以指導(dǎo)民間組織及土地所有者。39各成員國應(yīng)為恢復(fù)因工業(yè)而遭廢棄或人類活動而遭破壞的自然區(qū)域制定政策和計劃。法律措施40文化和自然遺產(chǎn)的組成部分,應(yīng)根據(jù)其本身的重要性,由與各國的權(quán)限和法律程序相一致的立法或法規(guī)單獨(dú)地或集體地予以保護(hù)。41通過制訂新規(guī)定應(yīng)對保護(hù)措施作必要的補(bǔ)充,以促進(jìn)文化和自然遺產(chǎn)的保護(hù),并有利于展示其組成部分。為此,保護(hù)措施的實(shí)施,應(yīng)適用于擁有
16、文化和自然遺產(chǎn)組成部分的個人或公共當(dāng)局。42未經(jīng)專門行政部門批準(zhǔn),一律不準(zhǔn)興建新建筑物,也不準(zhǔn)對位于保護(hù)區(qū)或附近的財產(chǎn)予以拆除、改造、修改或砍伐其樹木。43允許工業(yè)發(fā)展或公共和私人工程的規(guī)劃之立法應(yīng)考慮現(xiàn)有的有關(guān)保護(hù)的立法。負(fù)責(zé)保護(hù)文化和自然遺產(chǎn)的有關(guān)當(dāng)局可以采取步驟,通過以下方法加快必要的保護(hù)工程,即或者向遺產(chǎn)所有者提供財政援助,或者代理所有者并行使其權(quán)力使工程竣工。有關(guān)當(dāng)局有可能獲得所有者通常原本應(yīng)付的那部分費(fèi)用的補(bǔ)償。44在出于保護(hù)財產(chǎn)之需要的情況下,可根據(jù)國內(nèi)立法的規(guī)定賦予公共當(dāng)局征用受保護(hù)的建筑物或自然遺址的權(quán)力。45各成員國應(yīng)制訂法規(guī),控制招貼畫、霓虹燈和其他各類廣告、商業(yè)招牌、野
17、營、電線桿、高塔、電線或電話線、電視天線、各種交通運(yùn)輸停車場、路標(biāo)和街頭設(shè)施等,總之與裝備或占據(jù)文化和自然遺產(chǎn)某一組成部分有關(guān)的一切事宜。46無論所有權(quán)是否變更,為保護(hù)文化和自然遺產(chǎn)的任何組成部分所采取的措施應(yīng)繼續(xù)有效。如果一個受保護(hù)的建筑物或自然遺址被出售,應(yīng)告訴買者它在被保護(hù)之列。47對蓄意破壞、損害或毀壞被保護(hù)的古跡、建筑物群或遺址、或具有考古、歷史、或藝術(shù)價值的遺產(chǎn)的人,應(yīng)根據(jù)各國憲法、法律和權(quán)限予以懲罰或行政處罰。此外,對非法挖掘設(shè)備應(yīng)予以沒收。48對其他任何破壞保護(hù)、保存和展示受保護(hù)的文化或自然遺產(chǎn)組成部分的行為負(fù)有責(zé)任者應(yīng)給予懲罰和行政處罰。它應(yīng)包括根據(jù)已有的科技標(biāo)準(zhǔn)將受影響的遺
18、址修復(fù)至原狀的規(guī)定。財政措施49中央和地方當(dāng)局應(yīng)根據(jù)構(gòu)成文化和自然遺產(chǎn)組成部分的被保護(hù)財產(chǎn)的重要性,盡可能在預(yù)算中撥出一定比例的資金,以便維護(hù)、保護(hù)和展示其所擁有的被保護(hù)財產(chǎn),并從財產(chǎn)上資助對公共或私人所有的其他被保護(hù)財產(chǎn)所進(jìn)行的類似工程。50因保護(hù)、保存和展示私人所有的文化和自然遺產(chǎn)所造成的開支應(yīng)盡可能地由所有者或使用者負(fù)擔(dān)。51此類開支的減稅或贈款或優(yōu)惠貸款可以提供給被保護(hù)財產(chǎn)的私人所有者,條件是他們根據(jù)所同意的標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行保護(hù)、保存、展示和修復(fù)其財產(chǎn)的工程。52如有必要,應(yīng)考慮向文化和自然遺產(chǎn)保護(hù)區(qū)所有者賠償因保護(hù)計劃而可能招致的損失。53在適當(dāng)情況下,給予私人所有者的財政優(yōu)惠應(yīng)取決于他們是
19、否遵守為公共利益而規(guī)定的某些條件,如:允許人們進(jìn)入公園、花園和遺址,游覽部分或全部自然遺址及古跡和建筑群,允許拍照等。54在公共部門的預(yù)算中,應(yīng)為保護(hù)受大規(guī)模公共或私人工程的危害的文化和自然遺產(chǎn)劃撥專項資金。55為了增加可能得到的財政資源,各成員國可以設(shè)立一個或多個“文化和自然遺產(chǎn)基金會”,它們?nèi)缤戏ㄔO(shè)立的公共機(jī)構(gòu)一樣,有權(quán)接受私人饋贈、捐贈和遺贈,特別是來自工業(yè)和商業(yè)公司的捐款。56對那些征集、修復(fù)或維護(hù)文化和自然遺產(chǎn)的特定組成部分的饋贈、捐贈或遺贈者應(yīng)給予稅務(wù)減讓。57為了有利于自然和文化遺產(chǎn)修復(fù)工程的進(jìn)行,各成員國可以做出特別安排,特別是通過為更新和修復(fù)工程貸款的方式;各成員國也可以制
20、定必要的法規(guī),以避免由于不動產(chǎn)的投機(jī)而帶來的物價上漲。58為了避免因修繕給不得不搬出建筑物或建筑群的貧困居民帶來的艱辛,可以考慮給予租金上漲的補(bǔ)償,以使他們能夠保留住宅。這種補(bǔ)償應(yīng)該是暫時性的,并應(yīng)根據(jù)有關(guān)人員的收入而定,以使他們能夠償付由于進(jìn)行工程而造成的不斷增加的費(fèi)用。59各成員國可以為有利于文化和自然遺產(chǎn)各項工程的融資提供便利,即通過建立由公共機(jī)構(gòu)和私人信貸部門支持的“信貸基金”,負(fù)責(zé)向所有者提供低息長期貸款。六教育和文化行動60大學(xué)、各級教育機(jī)構(gòu)及永久性教育機(jī)構(gòu)應(yīng)就藝術(shù)史、建筑、環(huán)境和城鎮(zhèn)規(guī)劃定期組織講課、講座、討論會等。61各成員國應(yīng)開展教育運(yùn)動以喚起公眾對文化和自然遺產(chǎn)的廣泛興趣和
21、尊重,還應(yīng)繼續(xù)努力以告知公眾為保護(hù)文化和自然遺產(chǎn)現(xiàn)在正在做些什么,以及可做些什么,并諄諄教誨他們理解和尊重其所含價值。為此,應(yīng)動用一切所需之信息媒介。62在不忽視文化和自然遺產(chǎn)的巨大經(jīng)濟(jì)和社會價值的情況下,應(yīng)采取措施促進(jìn)和增強(qiáng)該遺產(chǎn)的明顯的文化和教育價值以服務(wù)于保護(hù)、保存和展示該遺產(chǎn)的基本目的。63為文化和自然遺產(chǎn)組成部分所做的一切努力,都應(yīng)考慮其代表一種環(huán)境,一種與人類及其地位相適應(yīng)的建筑或城鎮(zhèn)設(shè)計形式而自身蘊(yùn)藏的內(nèi)在的文化價值和教育價值。64應(yīng)建立志愿者機(jī)構(gòu)以鼓勵國家和地方當(dāng)局充分利用其保護(hù)權(quán)力并向它們提供幫助及必要時替它們籌措資金。這些機(jī)構(gòu)應(yīng)該同地方歷史學(xué)會、友好促進(jìn)會、地方發(fā)展委員會以
22、及旅游機(jī)構(gòu)等保持聯(lián)系,還可以組織其成員參觀和游覽文化和自然遺產(chǎn)的不同項目。65為了說明已列入計劃、正在進(jìn)行的文化和自然遺產(chǎn)組成部分的修復(fù)工程,可設(shè)立信息中心、博物館或舉辦展覽。七國際合作66各成員國應(yīng)就文化和自然遺產(chǎn)的保護(hù)、保存和展示進(jìn)行合作,在必要情況下,從政府間和非政府間的國際組織尋求援助。這種多邊或雙邊合作應(yīng)認(rèn)真予以協(xié)調(diào),并采取以下形式的措施:(1)交流信息及交換科技出版物;(2)組織專題討論會或工作小組;(3)提供學(xué)習(xí)和旅游獎學(xué)金,提供科技行政人員與設(shè)備;(4)通過讓年輕研究人員和技術(shù)人員參加建筑項目、考古發(fā)掘和自然遺址的保護(hù)提供國外科技培訓(xùn)的便利;(5)在一些成員國之間就保護(hù)、發(fā)掘、
23、修復(fù)和修繕工程的大型項目進(jìn)行協(xié)作,以推廣所取得的經(jīng)驗。以上乃聯(lián)合國教科文組織大會在巴黎舉行的、于1972年11月21日宣布閉幕的第十七屆會議正式通過的建議之作準(zhǔn)文本。我們已于1972年11月23日簽字,以昭信守。Recommendation Concerning the Protection, at National Level, of the Cultural and Natural HeritagePreambleThe General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organiz
24、ation, meeting in Paris, at its seventeenth session, from to 1972,Considering that, in a society where living conditions are changing at an accelerated pace, it is essential for man's equilibrium and development to preserve for him a fitting setting in which to live, where he will remain in cont
25、act with nature and the evidences of civilization bequeathed by past generations, and that, to this end, it is appropriate to give the cultural and natural heritage an active function in community life and to integrate into an overall policy the achievements of our time, the values of the past and t
26、he beauty of nature,Considering that such integration into social and economic life must be one of the fundamental aspects of regional development and national planning at every level,Considering that particularly serious dangers engendered by new phenomena peculiar to our times are threatening the
27、cultural and natural heritage, which constitute an essential feature of mankind's heritage and a source of enrichment and harmonious development for present and future civilization,Considering that each item of the cultural and natural heritage is unique and that the disappearance of any one ite
28、m constitutes a definite loss and an irreversible impoverishment of that heritage,Considering that every country in whose territory there are components of the cultural and natural heritage has an obligation to safeguard this part of mankind's heritage and to ensure that it is handed down to fut
29、ure generations,Considering that the study, knowledge and protection of the cultural and natural heritage in the various countries of the world are conducive to mutual understanding among the peoples,Considering that the cultural and natural heritage forms an harmonious whole, the components of whic
30、h are indissociable,Considering that a policy for the protection of the cultural and natural heritage, thought out and formulated in common, is likely to bring about a continuing interaction among Member States and to have a decisive effect on the activities of the United Nations Educational, Scient
31、ific and Cultural Organization in this field,Noting that the General Conference has already adopted international instruments for the protection of the cultural and natural heritage, such as the Recommendation on International Principles Applicable to Archaeological Excavations(1956), the Recommenda
32、tion concerning the Safeguarding of the Beauty and Character of Landscapes and Sites(1962) and the Recommendation concerning the Preservation of Cultural Property Endangered by Public or Private Works(1968),Desiring to supplement and extend the application of the standards and principles laid down i
33、n such recommendations,Having before it proposals concerning the protection of the cultural and natural heritage, which question appears on the agenda of the session as item,Having decided, at its sixteenth session, that this question should be made the subject of international regulations, to take
34、the form of a recommendation to Member States, Adopts this day of 1972, this Recommendation.I. DEFINITIONS OF THE CULTURAL AND THE NATURAL HERITAGE1. For the purposes of this Recommendation, the following shall be considered as "cultural heritage":monuments: architectural works, works of m
35、onumental sculpture and painting, including cave dwellings and inscriptions, and elements, groups of elements or structures of special value from the point of view of archaeology, history, art or science;groups of buildings: groups of separate or connected buildings which, because of their architect
36、ure, their homogeneity or their place in the landscape, are of special value from the point of view of history, art or science;sites: topographical areas, the combined works of man and of nature, which are of special value by reason of their beauty or their interest from the archaeological, historic
37、al, ethnological or anthropological points of view.2. For the purposes of this Recommendation, the following shall be considered as "natural heritage":natural features consisting of physical and biological formations or groups of such formations, which are of special value from the aesthet
38、ic or scientific point of view;geological and physiographical formations and precisely delineated areas which constitute the habitat of species of animals and plants, valuable or threatened, of special value from the point of view of science or conservation;natural sites or precisely delineated natu
39、ral areas of special value from the point of view of science, conservation or natural beauty, or in their relation to the combined works of man and of nature.II. NATIONAL POLICY3. In conformity with their jurisdictional and legislative requirements, each State should formulate, develop and apply as
40、far as possible a policy whose principal aim should be to co-ordinate and make use of all scientific, technical, cultural and other resources available to secure the effective protection, conservation and presentation of the cultural and natural heritage.III. GENERAL PRINCIPLES4. The cultural and na
41、tural heritage represents wealth, the protection, conservation and presentation of which impose responsibilities on the States in whose territory it is situated, both vis-a-vis their own nationals and vis-a-vis the international community as a whole; Member States should take such action as may be n
42、ecessary to meet these responsibilities.5. The cultural or natural heritage should be considered in its entirety as a homogeneous whole, comprising not only works of great intrinsic value, but also more modest items that have, with the passage of time, acquired cultural or natural value.6. None of t
43、hese works and none of these items should, as a general rule, be dissociated from its environment.7. As the ultimate purpose of protecting, conserving and presenting the cultural and natural heritage is the development of man, Member States should, as far as possible, direct their work in this field
44、 in such a way that the cultural and natural heritage may no longer be regarded as a check on national development but as a determining factor in such development.8. The protection, conservation and effective presentation of the cultural and natural heritage should be considered as one of the essent
45、ial aspects of regional development plans, and planning in general, at the national, regional or local level.9. An active policy for the conservation of the cultural and natural heritage and for giving it a place in community life should be developed. Member States should arrange for concerted actio
46、n by all the public and private services concerned, with a view to drawing up and applying such a policy. Preventive and corrective measures relating to the cultural and natural heritage should be supplemented by others, designed to give each of the components of this heritage a function which will
47、make it a part of the nation's social, economic, scientific and cultural life for the present and future, compatible with the cultural or natural character of the item in question. Action for the protection of the cultural and natural heritage should take advantage of scientific and technical ad
48、vances in all branches of study involved in the protection, conservation and presentation of the cultural or natural heritage.10. Increasingly significant financial resources should, as far as possible, be made available by the public authorities for the safeguarding and presentation of the cultural
49、 and natural heritage.11. The general public of the area should be associated with the measures to be taken for protection and conservation and should be called on for suggestions and help, with particular reference to regard for and surveillance of the cultural and natural heritage. Consideration m
50、ight also be given to the possibility of financial support from the private sector.IV. ORGANIZATION OF SERVICES12. Although their diversity makes it impossible for all Member States to adopt a standard form of organization, certain common criteria should nevertheless be observed.Specialized public s
51、ervices13. With due regard for the conditions appropriate to each country, Member States should set up in their territory, wherever they do not already exist, one or more specialized public services to be responsible for the efficient discharge of the following functions:(a) developing and putting i
52、nto effect measures of all kinds designed for the protection, conservation and presentation of the country's cultural and natural heritage and for making it an active factor in the life of the community; and primarily, compiling an inventory of the cultural and natural heritage and establishing
53、appropriate documentation services;(b) training and recruiting scientific, technical and administrative staff as required, to be responsible for working out identification, protection, conservation and integration programmes and directing their execution;(c) organizing close co-operation among speci
54、alists of various disciplines to study the technical conservation problems of the cultural and natural heritage;(d) using or creating laboratories for the study of all the scientific problems arising in connexion with the conservation of the cultural and natural heritage;(e) ensuring that owners or
55、tenants carry out the necessary restoration work and provide for the upkeep of the buildings in the best artistic and technical conditions.Advisory bodies14. The specialized services should work with bodies of experts responsible for giving advice on the preparation of measures relating to the cultu
56、ral and natural heritage. Such bodies should include experts, representatives of the major preservation societies, and representatives of the administrations concerned.Co-operation among the various bodies15. The specialized services dealing with the protection, conservation and presentation of the
57、cultural and natural heritage should carry out their work in liaison and on an equal footing with other public services, more particularly those responsible for regional development planning, major public works, the environment, and economic and social planning. Tourist development programmes involv
58、ing the cultural and natural heritage should be carefully drawn up so as not to impair the intrinsic character and importance of that heritage, and steps should be taken to establish appropriate liaison between the authorities concerned.16. Continuing co-operation at all levels should be organized among the specialized services whenever large-scale projects are involved, and appropriate co-ordinating arrangements made so that decisions may be taken in concert, taking account of the various interests inv
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 商場服務(wù)測試題目及答案
- 2025年甘肅省衛(wèi)生類事業(yè)單位公開招聘(口腔醫(yī)學(xué))精練題庫
- 環(huán)保工程合同解除協(xié)議
- 石場運(yùn)輸協(xié)議合同
- 檢測服務(wù)合同補(bǔ)充協(xié)議
- 租車合同免責(zé)協(xié)議模板
- 擔(dān)保合同解除協(xié)議模板
- 股東合作合同終止協(xié)議
- 灑水合同協(xié)議
- 防水保修合同協(xié)議
- 2025年初中地理中考押題卷(含解析)
- 老人預(yù)防電信詐騙
- 2024年11月-礦山隱蔽致災(zāi)因素普查
- 【2025新教材】教科版一年級科學(xué)下冊全冊教案【含反思】
- 《經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》課件
- 第16課《有為有不為 》課件-2024-2025學(xué)年統(tǒng)編版語文七年級下冊
- 火鍋店創(chuàng)業(yè)計劃書:營銷策略
- 交通大數(shù)據(jù)分析-深度研究
- 基礎(chǔ)護(hù)理學(xué)試題及標(biāo)準(zhǔn)答案
- 《節(jié)奏與旋律》課件
- 2024年05月新疆克拉瑪依金龍國民村鎮(zhèn)銀行招考15名客戶經(jīng)理筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
評論
0/150
提交評論