中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的文化遷移_第1頁
中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的文化遷移_第2頁
中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的文化遷移_第3頁
中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的文化遷移_第4頁
中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的文化遷移_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中國學(xué)生學(xué)習(xí)英語的文化遷移 摘要本文闡述了文化遷移種種表現(xiàn)及根源,還將討論在英語學(xué)習(xí)和使用中文化遷移帶來的負(fù)面影響及如何在教學(xué)中進(jìn)行解決。關(guān)鍵詞先入為主 文化遷移 根源 負(fù)面影響 解決 在英語學(xué)習(xí)中,文化之間的遷移問題顯現(xiàn)出來了。在此,我們將探索跨文化交際中的這個(gè)“絆腳石”及在英語教學(xué)中如何解決該問題。 一、文化遷移存在的表現(xiàn)方面 1.詞匯及翻譯 每個(gè)單詞都有自己的意思,但當(dāng)幾個(gè)單詞連在一起時(shí),可能會(huì)產(chǎn)生新的意思,比如習(xí)語或俚語。要想真正學(xué)好英語,必須了解西方文化。中英文化的詞匯差異可以歸結(jié)為以下三方面:“似是而非”、“眾寡懸殊”和“孤掌難鳴”。 “似是而非”:在中英兩種語言中,有很多詞或表達(dá)

2、法表面意思或人為地翻譯出來的意思一樣,但其卻有特有的內(nèi)涵或文化聯(lián)系,或意思根本就完全不同。比如,lover(情人)愛人(spouse)。有些學(xué)習(xí)者認(rèn)為“l(fā)ove”是“愛”,所以“愛人”就是“l(fā)over”,把這些詞按中文的方式翻譯,這就是遷移。 “眾寡懸殊”:某一種語言中的一個(gè)詞對(duì)應(yīng)到另一種語言可能不止一個(gè)意思。例如,中文中無論是公雞、母雞還是小雞,都用“雞”;而英文就不同了,“rooster”、“hen”、“chick”,雞肉就要翻譯成“chicken”。這也是遷移問題。 “孤掌難鳴”:這是說一種語言中的某個(gè)詞在另外一種語言中找不到對(duì)等的詞來翻譯。文化的差別產(chǎn)生了這種“空缺”。例如,sandw

3、ich,炕,冰糖葫蘆,這些詞只能音譯或按字面意思直譯。 2.習(xí)俗 中西方的文化不同表現(xiàn)在生活方式、習(xí)俗、對(duì)待問題不同的反應(yīng)、各種禁忌及文學(xué)、藝術(shù)等。我們學(xué)習(xí)英語必須了解以上這些,才能在和外國人交流時(shí),不出錯(cuò)不鬧笑話。例如,在中國,安靜的不動(dòng)聲色不插話的聽別人說話是一種禮貌,但在西方這樣就會(huì)被認(rèn)為不耐煩,不感興趣。而應(yīng)該隨時(shí)做出表情變化,并時(shí)不時(shí)的用一兩個(gè)字表示你在聽,如“really?”“uhhuh”or“mmm”。還有,當(dāng)別人贊揚(yáng)你,中國人為了表示謙虛會(huì)說“哪里哪里”或“彼此彼此”。在和外國人交流時(shí),這種“遷移”會(huì)讓他們感覺很迷惑,對(duì)于他們而言,他們會(huì)發(fā)自內(nèi)心的感激并表達(dá)感謝。這都是中西方文

4、化的習(xí)俗差異。 二、文化遷移的原因 1.思維模式存在差異 文化會(huì)影響人們對(duì)外界事物的看法和認(rèn)識(shí),不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點(diǎn)在東西文化之間表現(xiàn)得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性。觀念的不同最終決定了人們交流方式的不同。 2.行為規(guī)范各不相同 行為規(guī)范的具體含義就是指被社會(huì)所共同接受的道德標(biāo)準(zhǔn)和行為準(zhǔn)則,簡單的說,就是告訴人們該做什么和不該做什么的一種規(guī)范。 3.價(jià)值取向不同 每一種文化都有自己特有的價(jià)值體系,但是它不能脫離具體的文化而存在,每一種文化的判斷標(biāo)準(zhǔn)是不同的,這種文化認(rèn)為是好的,另一種文化可能認(rèn)為不

5、好,但是它們在自己的文化體系內(nèi)都有其存在的合理性,絕不可以理解為一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)先進(jìn),而另一種價(jià)值標(biāo)準(zhǔn)落后。 4.語用遷移造成 文化不同,語言的使用規(guī)則就會(huì)不同,一種文化的標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范不能描述另一種文化,否則必然會(huì)導(dǎo)致跨文化交際的失敗,其深層原因就在于人們?nèi)狈?duì)社會(huì)語言差異的敏感性,會(huì)無意識(shí)地進(jìn)行語用遷移,而這種后果有時(shí)會(huì)很嚴(yán)重,甚至?xí)兄戮薮蠼?jīng)濟(jì)損失。 三、在英語教學(xué)中如何解決文化遷移帶來的問題 1.盡可能多的創(chuàng)設(shè)英語語境 例如課堂上教英語單詞最常見步驟如下:發(fā)音、詞性、定義、語法功能、詞的習(xí)慣搭配及詞的構(gòu)成。英語教師,應(yīng)盡可能多地用英語進(jìn)行教學(xué),創(chuàng)設(shè)講英語的情景,不要依賴漢語解釋。在用英語解釋英語

6、的過程中,學(xué)生接觸的是英語,除學(xué)會(huì)了新的英語單詞,還復(fù)習(xí)了許多舊詞,訓(xùn)練了聽力,并確切知道該詞的意思及固定用法,用英譯漢的辦法教英語少了學(xué)生接觸和鞏固英語的時(shí)間,會(huì)造成今后學(xué)生用漢語思維的定勢,引起“遷移”。長期用英語解釋英語,易于養(yǎng)成學(xué)生用英語直接思維的能力。因此,用英語進(jìn)行教學(xué),其作用和效果是不言而喻的。 2.授課教師要轉(zhuǎn)變觀念 教師不能只把重點(diǎn)放在語法和詞匯教學(xué)上,要切實(shí)認(rèn)識(shí)到培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的重要性。同時(shí),教師還要加強(qiáng)學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),全面把握英語文化知識(shí)教育的量與度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。 3.改進(jìn)現(xiàn)有的教學(xué)方法,將文化知識(shí)融入其中 (1)

7、諺語和成語 每一種語言都有其沉淀的文化精華諺語。在課堂中,開展 Guess and Translation讓學(xué)生分組競猜,通過多媒體課件每顯示一個(gè)英語諺語,各組都可起立翻譯,前提是有漢語翻譯的諺語。例如,Love is blind.愛情是盲目的。學(xué)生要譯成“情人眼里出西施”為最佳。該諺語典出羅馬神話,愛神丘比特用布蒙著眼睛,生有雙翅,持弓箭,“愛情之箭”會(huì)盲目地射出。要想更好地翻譯這些成語,我們必須先學(xué)習(xí)它和文化的關(guān)系。 (2)玩味老美口中常用的酷句俚語 眾所周知,語言來自交流,融于交流中,最終是為了交流。而英語中最常用的日常用語在英語教學(xué)中涉及的不多,因此可在課堂中開展“快人快語”活動(dòng)。每兩

8、個(gè)學(xué)生為一組進(jìn)行對(duì)話,可使用老美口中的常用酷句,還可以采取教師給出酷句How big of you .(你真棒),A thousand times no!(絕對(duì)辦不到),Big mouth(多嘴驢),Get down to business(言歸正傳)等,由學(xué)生創(chuàng)設(shè)語境迅速說出來。此方法簡單易行,學(xué)生都能積極參與到“快人快語”的活動(dòng)中來。 (3)巧用動(dòng)物滲透文化知識(shí) 無論是漢語還是英語,動(dòng)物都有特殊的寓意,如漢語說壯如牛,英語卻說as strong as horse 壯如馬;漢語說亡羊補(bǔ)牢,英語說cock the stable door after the horse is stolen. “

9、亡馬補(bǔ)牢”。從以上的關(guān)于動(dòng)物的習(xí)語中可能聯(lián)想到語言形成與一個(gè)國家的社會(huì)形態(tài)是密不可分的,中國是農(nóng)耕民族,以牛為主要的勞動(dòng)力,故出現(xiàn)“壯如?!币徽f,西方是以游牧為主的,所以馬在他們的生活中格外重要,故出現(xiàn)“壯如馬”“亡馬補(bǔ)牢”的說法,也就不足為奇了。 4.重視非語言交際能力的培養(yǎng) 非語言交際也是一種重要的交際方式,是指在特定的情景或語境中使用非語言行為交流和理解信息的過程,它們不是真正的語言單位,但在生活和交際中有時(shí)卻能表達(dá)出比語言更強(qiáng)烈的含義,在跨文化交際中必須加以重視。中西文化背景下的非語言文化內(nèi)涵差異非常大。例如,中國人信奉“沉默是金”,而英語國家的人對(duì)此頗感不舒服。 5.引導(dǎo)學(xué)生廣泛接觸西方文化材料 在大學(xué)里,英語教學(xué)的課時(shí)非常有限,但學(xué)生有充分的課余時(shí)間可支配,因此不能僅僅依靠教師在課堂上的教學(xué)來培養(yǎng)跨文化交際能力,教師要引導(dǎo)學(xué)生利用課外時(shí)間廣泛閱讀西方英語文學(xué)材料,從中吸取文化知識(shí),增加文化素養(yǎng),拓寬西方文化視野,提高跨文化交際能力。另外,有外教的學(xué)校還應(yīng)充分發(fā)揮外教在西方文化傳播中的作用,讓學(xué)生直接與外教交流,聽外教做報(bào)告或講課,其言傳

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論