文學作品的影視改編思考_第1頁
文學作品的影視改編思考_第2頁
文學作品的影視改編思考_第3頁
文學作品的影視改編思考_第4頁
文學作品的影視改編思考_第5頁
已閱讀5頁,還剩3頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、    文學作品的影視改編思考    【摘要】:近年來,越來越多的文學作品被改編成影視作品,“改編”將文學作品搬上熒屏,使得文學作品由紙質(zhì)媒介跨越到影視媒介,視聽語言的具體可感使得文學作品以另一種形式飛入大眾視野,成為一種大眾文化。但是比較原文學作品,改編后的影視作品與原著之間存在著較大的差異,存在著一些問題。本文就文學作品影視改編中存在的問題加以分析,并指出文學作品影視改編的注意事項?!娟P(guān)鍵詞】:文學作品;影視改編;問題一、引言當下越來越多的文學作品開始改編為影視作品,成為影視創(chuàng)作的一種形式。影視媒介和紙質(zhì)媒介都是一種傳播媒介,二者都在向不同的受眾群傳

2、遞一個故事、一種價值觀。由于兩種媒介的屬性不同,傳播方式不同,致使了文學作品改編為影視作品成為一種必要。但是改編后的作品是不是原作呢?顯然不是,從文字語言到視聽語言的飛躍,既在還原原著的同時又在解構(gòu)原著,小說中一些具體情節(jié)的變動,既是編劇創(chuàng)造力的體現(xiàn)也迎合了視聽媒介戲劇化的特點。近年來,隨著文學作品影視改編的數(shù)量越來越多,針對改編后的影視作品,歷年來各個專家學者的態(tài)度也是褒貶不一,少不了一些唇槍舌戰(zhàn)。那么,改編后的影視作品和原作之間究竟有什么樣的區(qū)別,文學作品影視改編中究竟存在著什么問題。本文就此加以淺析。二、文學作品與影視作品的差異性1、文字語言和視聽語言小說是通過文字語言來塑造人物、情節(jié),

3、傳達主旨思想。而影視藝術(shù)的藝術(shù)語言是影像,通過對聲畫的蒙太奇剪輯來塑造人物形象、營造典型環(huán)境、傳達主旨思想。1文字語言在表達上通過一些修辭手法,運用文字,激發(fā)人的想象力,展現(xiàn)作品情節(jié)。而影視作品則是直接、具體地通過聲樂、動畫來還原故事情節(jié),給人以感官的刺激,具體直接而形象。文字語言和視聽語言的差異性造就了改編上困難以及表達效果的差異。2、敘事藝術(shù)的差異性首先,無論文學作品還是影視作品,都是在一定的時空背景下講故事的。在時間特性上,小說敘事和電影敘事有著不同的敘事方式。一般而言,小說敘事歷時性很明顯,無論是敘事時間還是故事時間,小說顯示了文字語言特殊的靈活性,因為讀者感受時間可以無限延伸;而電影

4、不同,有人稱影視是“一次性一的藝術(shù)”,電影欣賞的封閉性空間和有限的時間限制,使創(chuàng)作者在處理故事時間時無法像小說那樣細致的描述,它更加強調(diào)迅速而有效,過多地敘事枝節(jié)會妨礙觀眾理解,因此較之文字,影視的敘事必須單純,線索明晰、發(fā)展緊湊。23、受眾的差異性文學作品與影視作品受眾的差異性主要集中表現(xiàn)在精英文化與大眾文化的受眾差異上。文學作品的受眾大多是有一定文化的精英知識分子,這部分人主要以年輕人據(jù)多。而影視作品的受眾面比較廣,男女老少皆宜,受眾人數(shù)龐大,受眾成分也比較復雜。影視作品更為直觀的視覺表達方式,具體新鮮可感,使得其受眾門檻較低,受眾群也更為廣闊、龐大。三、文學作品影視改編中存在的問題1、視

5、覺植入,想象力缺乏一般而言,大凡那些優(yōu)秀的文學作品都有一種令人回味的深層意蘊,意蘊是由讀者的意向性行為所引發(fā)和賦予的:他站在一定的審美距離上趨向作品中孤立的“意象”,將它引向廣闊的藝術(shù)空間,將“有限”引向“無限”,作品由此便獲得了“盈余”或“增值”的意義,即意蘊。3影視作品還原文學作品中的人物形象,人物形象被固定化、屏蔽了人們的想象空間,本來一千個讀者就有一千個哈姆雷特,但是對于沒讀過文學作品而首先接觸影視作品的受眾來說,容易受影視作品的影響,固定人物形象,屏蔽想象力。在頭腦中形成的形象是被改編后的影視作品的人物,而非原作中本身的形象。就拿時下熱播的電視劇白鹿原來說,白嘉軒已經(jīng)不是白嘉軒本人,

6、白嘉軒硬生生變成了張嘉譯,因為張嘉譯對于觀眾來說太熟悉了,熟悉到他的舉手投足、一言一行都能被觀眾認證為一種鮮明的“張嘉譯特征”。從審美的角度看,是白嘉軒在演張嘉譯,而不是張嘉譯在演白嘉軒。2、迎合受眾,泛娛樂化一部文學作品,如果作者一位迎合受眾的審美趣味,必將走向低俗化,導致書的文學價值降低,影視作品也是一樣,如果一部影視作品一味迎合受眾,以明星的顏值效應(yīng),追求刺激的視覺效果,低俗的娛樂搞笑效果,而沒有實質(zhì)的思想內(nèi)涵,也必將走向低俗化。這也就是為什么當下的大多國產(chǎn)的古裝劇、歷史劇,玄幻片看似有著華麗的明星陣容,有著特效制作的華麗,卻內(nèi)容空洞,沒有實質(zhì)內(nèi)涵。以2015年改編而熱播的網(wǎng)絡(luò)劇花千骨為

7、例,58集的電視連續(xù)劇,情節(jié)設(shè)置改編尚可,但是電視劇的大結(jié)局為了照顧觀眾的情緒,將花千骨死而復生,最終以團圓的大結(jié)局來結(jié)尾。這樣好不好呢?好是好,迎合受眾,照顧受眾的心情,但是反之,作品的藝術(shù)價值就降低了,一段虐戀,讓女主永遠地死去,讓男主生生世世活在悔恨中,這才是藝術(shù)價值。魯迅說,“悲劇就是把美好的東西毀滅給人看”,而作品的價值往往在悲劇中顯現(xiàn)。3、商業(yè)片特性突出由于日益發(fā)展壯大的大眾消費文化,特別是影視等視覺文化以其商業(yè)性、娛樂性、平民性和通俗性迅速占領(lǐng)文化市場,并迅速成為一種時尚消費文化,近年來越來越多的文學作品影視改編,搬上熒幕,滿足大眾的受眾需求。隨之而來的是影視改編的商業(yè)性越來越突

8、出,鐵凝中篇小說永遠有多遠2002年被改編成同名電視劇,編導在主題定位、明星路線、廣告宣傳等商業(yè)推廣方面都顯示出了商業(yè)片的特性,編劇以男性視角對女性進行歪曲甚至丑化,偏離了原著的主題。4從而陷文學作品以一種非常尷尬地境地。另外,在2015年熱播的電視劇何以笙簫默中,rivo雞尾酒出現(xiàn)的頻率非常高,這也是文學作品影視改編后商業(yè)片特性突出的一個標志。4、編劇、導演把關(guān)不嚴隨著市場經(jīng)濟的繁榮,影視文化也逐漸成為一種消費文化。人心也普遍比較浮躁,反映在影視行業(yè),迎合受眾,追求票房或收視率的大批量、標準化、短期快速制作的影視作品不斷搬上熒幕,這類作品往往沒有什么實質(zhì)內(nèi)容,只是以明星陣容、特效制作、惡搞幽

9、默取勝,道具、場景、服裝都相對簡單,影視制作粗糙,成本較低。如2015年熱播的太子妃升職記,改編自鮮橙的同名小說,制作成本超低,但是仍然火爆全網(wǎng),就其內(nèi)容來說,影片毫無質(zhì)量,內(nèi)容空洞,思想性和藝術(shù)性不強。包括翻拍的神雕俠侶,由陳妍希出演的“包子臉”姑姑,火爆的同時,經(jīng)典已經(jīng)被解構(gòu),只能貽笑大方。在這方面,也反映出編劇和導演沒有相關(guān)職業(yè)的責任意識,把關(guān)不嚴,一味迎合受眾,但是忽視影片的質(zhì)量和它的藝術(shù)價值,導致市場上爛片一大堆。四、文學作品影視改編的注意事項1、作品的主旨思想不能改變雖然文學作品和影視作品屬于不同媒介的文化產(chǎn)品,二者有著鮮明的區(qū)別,但是在文學作品改編成影視作品的同時,要尊重媒介的同

10、時,尊重文學原著作品的主旨思想,比如白鹿原講的是歷史時代背景下以白鹿原為代表的西北地區(qū)傳統(tǒng)文化在新興文化的沖擊下的敗落。許多優(yōu)秀的文學作品都有其鮮明深刻的主旨思想的,文學作品的影視改編不應(yīng)為了迎合受眾需求,而改變原著的主旨思想。鐵凝也說過:“小說改編成電視劇或多或少會發(fā)生偏離,這是沒有辦法的事,無論形式如何改變,電視劇的主旨精神和故事情節(jié)應(yīng)該與原著一脈相承,否則就對文學造成傷害?!?2、創(chuàng)新思想的運用在改編文學作品成為影視作品時,在文章主旨思想不改變的前提下,可以適當增刪故事情節(jié),這就對編劇的要求很高,要有一定的創(chuàng)新精神,改編得當還會使文學作品增色、使主旨思想得到進一步的升華。增刪的這一部分故

11、事情節(jié),既要符合影視媒介講故事的表達需求,增加傳奇性和故事的跌宕起伏,又不違背原著對人物形象的塑造表達需求,這需要編劇對原著有良好的理解、把握能力,同時又熟稔影視媒介的表達需求。比如,白鹿原中第一集中對仙草進入白家的曲折的敘事,符合了對于塑造仙草這個人物形象傳奇性的表達需要。同時,在夜色撩人改編自小說淡綠色的月亮,卻由于相關(guān)的故事情節(jié)沒有處理得當,使得影像沒有發(fā)揮出原著作者想要表達的對于婚姻的困惑和失望。3、注重作品的藝術(shù)價值呈現(xiàn)隨著物質(zhì)生活水平的不斷提高,人們對精神生活也越來越重視。不論文學作品還是影視作品,首先都是以藝術(shù)作品的形式呈現(xiàn),不論是何種藝術(shù)作品,它的訴求是讓人在一定時空下的故事中

12、得到一種全新的審美體驗的同時體會到作者或者編者傳遞的一種價值觀,給人以高尚的情感啟迪。這對編劇提出了較高的要求,要明白哪些文學作品可以改編,還要知道在忠于原著的前提下如何改編。在各種商業(yè)大片充斥影院的大的環(huán)境背景下,人們對兇殺、暴力、色情等充滿視覺刺激的大片趨之若鶩,而滿足人們高尚的情感審美需求的高品質(zhì)的文藝大片卻是彌足珍貴。如何在影片中展現(xiàn)高品質(zhì)的藝術(shù)價值,在商業(yè)大片的濁流中涌現(xiàn)出一股清流,提高人們的審美品位,給人以智慧的啟迪,是新時代下編劇和各導演藝術(shù)家共同面對應(yīng)該思考的問題。4、編劇要有對文學作品的甄別力浩瀚歷史長河,有很多好看優(yōu)秀的文學作品,但并不是所有的文學作品都適合影視改編,都適合

13、以影視的方式呈現(xiàn)給讀者。首先,作為編劇,要吃透小說,明白原著作者所傳達的主旨思想,然后根據(jù)小說的故事情節(jié)判斷該小說是否適合影視改編,是否適合以影視的方式呈現(xiàn)給受眾。每一部具體的文學作品都各不相同,有的人物形象塑造飽滿,故事情節(jié)跌宕起伏,有的小說純粹是意識流方面的,一些情緒和意識的不知所云的回憶和敘述。哪些文學作品契合了影視戲劇的表達方式,并且經(jīng)過改編不但表達了原著作者的思想,而且經(jīng)過改編使作品更上一個臺階,利用影視媒介的優(yōu)勢更好地呈現(xiàn)了文學作品,而且符合大眾口味,這是編劇必須要具備的對文學作品的甄別力。一些改編較為成功的例子比如87版紅樓夢等四大名著,后來的一些作品比如紅高梁、笑傲江湖等,這與編劇對原著恰當?shù)陌盐?,以及老一輩藝術(shù)家對待影視改編嚴肅認真負責的態(tài)度是分不開的。參考文獻:1高智,朱芷萱論文學作品影視改編的局限性-以為例j.中國廣播電視學刊,2016(7):104-1082宋奇洋文學作品影視改編與傳播研究述評j.科技資訊,2011(29):24

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論