18世紀(jì)《趙氏孤兒》劇本在歐洲的傳播[權(quán)威資料]_第1頁
18世紀(jì)《趙氏孤兒》劇本在歐洲的傳播[權(quán)威資料]_第2頁
18世紀(jì)《趙氏孤兒》劇本在歐洲的傳播[權(quán)威資料]_第3頁
18世紀(jì)《趙氏孤兒》劇本在歐洲的傳播[權(quán)威資料]_第4頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、18 世紀(jì)趙氏孤兒劇本在歐洲的傳播 權(quán)威資料 18 世紀(jì)趙氏孤兒劇本在歐洲的傳播注 : 本論文為 2013 年度河北省社會(huì)科學(xué)基金課題,編號(hào)為HB13YS001摘 要 :18 世紀(jì),中西音樂文化交流活躍,中國戲曲名劇趙氏孤兒傳播至歐洲,引起西方漢學(xué)家們的關(guān)注,出現(xiàn)了各種語言的譯介版本和評(píng)論,甚至將其改編創(chuàng)作成新的劇本。本文通過介紹18 世紀(jì)趙氏孤兒劇本在歐洲傳播的過程,分析歐洲漢學(xué)家的觀點(diǎn)與評(píng)論,比較中西戲劇觀的不同,探索這一時(shí)期中國戲曲西傳給歐洲帶來的影響。關(guān)鍵詞 :18 世紀(jì) ; 趙氏孤兒 ; 歐洲 ; 傳播 ;影響:I235.1 :A:1002-2139(2014)-15-0118 世紀(jì)

2、,中西音樂文化交流逐漸活躍,來華的西方傳教士將中國傳統(tǒng)文化源源不斷地介紹到歐洲。元曲趙氏孤兒、竇娥冤等就是在這一時(shí)期被譯介傳播至歐洲,它們所體現(xiàn)的中國傳統(tǒng)文化,以及道德準(zhǔn)則,詩詞韻味,曲調(diào)抑揚(yáng)給西方文明帶來新的氣象。趙氏孤兒原名趙氏孤兒大報(bào)仇,是元代劇作家紀(jì)君祥的著名悲劇作品,它的故事內(nèi)容,取材于史記?趙世家里一段記載。講述的是晉國奸臣屠岸賈因嫉妒趙盾,陷害其全家,唯有孤兒趙武在幾位忠義之士的舍命保護(hù)下幸存下來, 20 年后他長大成人終為全家洗冤的故事。該劇揭示了當(dāng)時(shí)中國奸臣當(dāng)?shù)?,皇帝昏庸的黑暗現(xiàn)實(shí)。同時(shí)歌頌了義士舍命救君子的崇高品質(zhì),和孤兒忠孝的道德觀。這本中國名劇最早于1734 年被譯介成

3、法文在巴黎水星雜志上刊登了節(jié)選片段。隨后1735 年杜赫德編輯出版的一本中華帝國全志中刊登了由法國傳教士馬若瑟翻譯的該劇的法文譯文。馬若瑟于1698 年來到中國, 1735 年卒于澳門。他在 1731 年就節(jié)譯了這部作品,后被杜赫德搜集編入他的中華帝國全志第三版出版。由于異質(zhì)文化的隔膜,馬若瑟主要對(duì)趙氏孤兒的唱詞做了翻譯,對(duì)此其解釋到:他們?cè)诿慷卧~的開始處都標(biāo)明應(yīng)根據(jù)什么曲牌唱。例如應(yīng)根據(jù)夜深沉曲牌演唱。這些曲牌的數(shù)目相當(dāng)有限。演出中經(jīng)常出現(xiàn)中斷唱段而插入一兩句不唱的道白。有些戲劇中的唱詞很難聽懂,尤其是對(duì)歐洲人來說更為困難,因?yàn)槠渲谐涑庵覀兏静涣?xí)慣的隱喻和矯揉造作的內(nèi)容。中國人有他們自己

4、的詩詞,就如同我們也擁有自己的詩一樣。如果我們告訴中國人說有4 尊美惠女神、 2 尊維納斯女神和10 尊繆斯女神,而實(shí)際上全部算起來也只有一尊美惠女神、一尊維納斯女神和一尊繆斯女神,那么他們對(duì)此也根本不會(huì)懂。我們面對(duì)他們那微妙無窮和詩詞般的唱詞的情況也如此。還有其他一些唱詞都相當(dāng)容易聽懂。我已翻譯了許多。如果我有閑暇和雅興,那么我將對(duì)它們都作一番詮釋。1馬若瑟注意到戲曲的曲牌唱腔,以及說與唱的結(jié)合。但在其翻譯過程中對(duì)曲的解說很少,而主要翻譯了唱詞部分。其中部分內(nèi)容對(duì)原文的詩歌進(jìn)行刪減,直接影響了該劇的原文神韻。馬若瑟的譯文雖然可圈可點(diǎn),但卻開啟了歐洲人對(duì)中國戲曲的好奇心與研究熱情。相繼馬若瑟的

5、法語趙氏孤兒接踵而來的又有英文、德文、俄文等多種語言的譯本。 19 世紀(jì)法國漢學(xué)家斯坦尼斯拉 ?儒蓮,英國的戴維斯等在馬若瑟譯本的基礎(chǔ)上,整理加工,尤其對(duì)馬若瑟譯本中刪去的被認(rèn)為難譯的歌詞進(jìn)行翻譯,并參考史記、通鑒綱目等書作了注釋,保持了劇本的完整性。趙氏孤兒劇本在歐洲的傳播引起來西方漢學(xué)家對(duì)中國戲曲的關(guān)注。英國評(píng)論家拜爾德認(rèn)為“中國戲劇作家恪守兩條規(guī)則 (1) 情節(jié)單純、完整 (2) 情節(jié)的集中這兩點(diǎn)在趙氏孤兒中全部體現(xiàn)出來” 2 阿爾央斯認(rèn)為趙氏孤兒違反了西方戲劇三一律的原則,許多事情是在不同時(shí)間完成的,間隔久遠(yuǎn),不能給觀眾帶來快感。最能理解中國戲曲精神的是 18 世紀(jì)法國大文學(xué)家伏爾泰,

6、他認(rèn)為中國戲曲藝術(shù)為西方帶來一個(gè)新的道德世界。他從趙氏孤兒中體現(xiàn)的中國傳統(tǒng)的道德觀更為贊賞,并以此感受中國人的精神風(fēng)貌。他根據(jù)此劇改編創(chuàng)作了中國孤兒,成為18-19 世紀(jì)歐洲上演的“中國戲劇”代表作之一。此外,還有英國劇作家哈切特在1741 年根據(jù)趙氏孤兒改編的劇作中國孤兒。哈切特敏感地認(rèn)識(shí)到趙氏孤兒里對(duì)于政治黑暗的揭露,并在其改編的中國孤兒中直接對(duì)英國的內(nèi)政進(jìn)行抨擊。趙氏孤兒是中國戲曲較早傳入歐洲并引起廣泛關(guān)注的典型。其中體現(xiàn)的中國人民的道德準(zhǔn)則,戲曲的曲牌唱腔,敘述故事的方法讓18 世紀(jì)的西方人充滿了好奇與不解,引起西方漢學(xué)家對(duì)中國戲曲名劇的譯介與研究。如英國德比時(shí)對(duì)老生兒、漢宮秋的翻譯與

7、研究,法國儒蓮對(duì)西廂記、灰闌記等作品的研究 ; 法國巴贊對(duì)元曲竇娥冤等的翻譯注釋等等。西方戲劇家更以此為契機(jī),創(chuàng)作了很多中國主題為背景的“中國戲劇”。據(jù)筆者現(xiàn)有資料統(tǒng)計(jì), 18 世紀(jì)在歐洲各地上演了“中國戲劇”近 20 部,如圣 - 日耳曼中國之征服 (1713 年); 維也納中國女子 (1735 年) 等。它們加深了 18 世紀(jì)中西音樂文化的溝通,為中國戲曲在歐洲的傳播起到積極的作用。注釋 :1( 法) 陳艷霞 . 華樂西傳法蘭西 . 北京 : 商務(wù)印書館 . 1998:28.2 陳受頤 . 十八世紀(jì)歐洲文學(xué)里的趙氏孤兒 . 嶺南學(xué)報(bào), 1929 ,1(01):125.文檔資料 :18 世紀(jì)趙氏孤兒劇本在歐洲的傳播完整下載完整閱讀全文下載 全文閱讀免費(fèi)閱讀及下載閱讀相關(guān)文檔 : 淺論文學(xué)作品的電影改編放不下的功名閑不了的雄心論那山那人那狗中的藝術(shù)美簡析中國話劇的發(fā)生發(fā)展我看村上春樹的挪威的森林 怪誕與幽默對(duì)立的統(tǒng)一 論白鯨中不同視角下的悲劇 我的安東尼婭的生態(tài)女性主義解讀 淺析特拉克爾筆下的梅露西娜形象 川端康成作品中女性形象的探析 島崎藤村戀愛詩歌賞析 論亞里士多德的詩學(xué)的整體特征與正確性辨析 文明中的迷失 郭沫若與金斯堡詩歌創(chuàng)作的人文社會(huì)影響 巫術(shù)信仰與

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論