![文言文翻譯常見問題_第1頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/21/16014959-ba98-4818-8527-89999b55d39d/16014959-ba98-4818-8527-89999b55d39d1.gif)
![文言文翻譯常見問題_第2頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/21/16014959-ba98-4818-8527-89999b55d39d/16014959-ba98-4818-8527-89999b55d39d2.gif)
![文言文翻譯常見問題_第3頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/21/16014959-ba98-4818-8527-89999b55d39d/16014959-ba98-4818-8527-89999b55d39d3.gif)
![文言文翻譯常見問題_第4頁](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-12/21/16014959-ba98-4818-8527-89999b55d39d/16014959-ba98-4818-8527-89999b55d39d4.gif)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、文言文翻譯常見問題 文言文翻譯應(yīng)以直譯為主、意譯為輔,爭取做到“字字有對應(yīng),句式有體現(xiàn),不出現(xiàn)語病,句意不改變“。但是,總有不少學(xué)生在翻譯時出現(xiàn)一些不該出現(xiàn)的失誤,造成“硬傷”,影響得分?,F(xiàn)就這些經(jīng)常出現(xiàn)的毛病整理如下: 一、該留不留,強(qiáng)行翻譯 在翻譯文言文時,遇到文中的一些國名、朝代名、官名、地名、人名、年號以及一些稱號等專有名詞可不作翻譯,將它保留下來,但有些同學(xué)卻要“畫蛇添足”,強(qiáng)行翻譯。例1郡不產(chǎn)谷實(shí),而海出珠寶,與交比境,常通商販?!菊`譯成】郡中不產(chǎn)糧食,而海里出珠寶,同越南接界,?;ハ嗤ㄉ蹋徺I糧食。例2其李將軍之謂也?!菊`譯成】大概說的就是姓李的將軍吧?!炯m錯】以上兩題就犯了固定
2、名詞強(qiáng)行翻譯的毛病,例1中的“交覲”是地理名詞,例2中的“李將軍”是李廣將軍,都應(yīng)保留下來不作翻譯。二、該譯不譯,文白摻雜不要在翻譯時出現(xiàn)個別詞語翻譯不徹底或者不翻譯,導(dǎo)致文白摻雜,不倫不類。例3今之朝臣無以易薛永昶者?!菊`譯成】如今的朝臣當(dāng)中,無以替代薛永昶的。例4從令縱敵,非良將也?!菊`譯成】服從命令而放縱敵人,非良將也?!炯m錯】例3中的“無以”應(yīng)譯為“沒有誰可用來”;例4中的后半句也沒作翻譯,應(yīng)譯為“不是好的將領(lǐng)”。這兩句都由于翻譯不徹底而造成了文白摻雜,不倫不類的錯誤。三、該拆不拆,古今混淆古代漢語中有某些復(fù)合詞在形式上跟現(xiàn)代漢語的某些雙音節(jié)詞一樣,但它們是兩個詞,表達(dá)兩個意思,翻譯時
3、理應(yīng)拆開,可有些同學(xué)把它當(dāng)成一個詞來處理。例5率妻子邑人來此絕境。【誤譯成】帶領(lǐng)妻子和鄉(xiāng)里人來到這與外界隔絕的地方。例6處分適兄意,哪得自由專。【誤譯成】怎么處罰順從你的意思,哪能我自做主張?!炯m錯】以上兩例的譯文都犯了盲目的以今義替代古義的毛病,例5中的“妻子”在古漢語中是“妻子和子女”的意思,例6中的“處分”在古漢語中是“處理安排”的意思。四、該換不換,簡單組詞一些同學(xué)在翻譯詞語時只會簡單組詞,把一個單節(jié)的詞語變成雙音節(jié)詞語,不會結(jié)合語境,換用另一個詞語來翻譯。在文言翻譯中應(yīng)該結(jié)合語境適當(dāng)增加內(nèi)容,不要簡單組詞。例7意氣益厲,乘勝逐北?!菊`譯成】精神更加振奮,趁著勝利向北追趕。例8微察公子
4、,公子顏色愈和?!菊`譯成】稍微的看一下公子,公子的表情更加和善。例9阿母謝媒人。【誤譯成】劉母向媒人道謝?!炯m錯】例7句中的“北”并非指“北方”而是指“敗兵”、“敗北”;例8中把“微”錯譯成了“稍微”,結(jié)合語境應(yīng)譯為“偷偷的,悄悄的”;例9中“謝”的翻譯也沒有結(jié)合語境,誤譯成了“道謝、感謝”,在這里應(yīng)譯為“推辭、謝絕”。五、該刪不刪,成分贅余在古代漢語中,有些詞語在句中只起調(diào)節(jié)音節(jié)的作用,還有些詞語只有語法功能而沒有實(shí)際含義,這些詞語在翻譯時不作意譯,而應(yīng)省去。還有一些偏義復(fù)詞在翻譯時也應(yīng)把不表意的一個詞素刪掉,否則就容易使譯句顯得啰嗦贅余。例10嬰之亡,豈不宜哉?【誤譯成】嬰的逃亡,難道不應(yīng)
5、該嗎?例11宋何罪之有?【誤譯成】宋國怎么會有可能怪罪他呢?【糾錯】例10中的“之”用在主謂之間,取消句子獨(dú)立性,無實(shí)義,所以翻譯時應(yīng)把“之”刪去,可譯為“嬰逃亡,難道不應(yīng)該嗎?”;例11中的“之”是賓語前置的標(biāo)志,無實(shí)義,翻譯時也應(yīng)刪去,可譯為“宋國有什么罪過呀?”六、該補(bǔ)不補(bǔ),成分殘缺古代漢語中有的句子是省略句,還有的雖不是省略句但不符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)習(xí)慣,只有添加一些成分,句子成分才能完整,否則就容易導(dǎo)致成分殘缺。例12范氏富,盍已乎?【誤譯成】范家富貴,何不停止呢?【糾錯】例12中省略了“已”的賓語“婚姻之事”,翻譯時要添加上才能使句意完整; 例13言茶鹽利害,省州縣之役,皆稱旨?!菊`
6、譯成】陳述茶和鹽的利弊,減少州縣的徭役,都符合圣上的意思?!炯m錯】例13的譯句中明顯缺少陳述的主語“他”,且陳述的也非“茶和鹽的利弊”而應(yīng)是“茶制和鹽制的利弊”;例14獻(xiàn)子執(zhí)而紡于庭之槐?!菊`譯成】范獻(xiàn)子抓住并綁在庭院中的槐樹上。【糾錯】例14是個省略句,省略了“執(zhí)而紡”的賓語“董叔”翻譯時也應(yīng)該補(bǔ)上。七、該調(diào)不調(diào),語序混亂古代漢語中存有倒裝句,倒裝句的語序和現(xiàn)代漢語不一致,翻譯時應(yīng)先調(diào)整語序,再作翻譯;除此之外的一些句子,雖不是倒裝句,但由于古代的表達(dá)習(xí)慣和現(xiàn)代漢語不一樣,所以語序也不符合現(xiàn)代語法的規(guī)則,所以翻譯時也應(yīng)加以調(diào)整。例15其孝謹(jǐn)聞于其族,其信義著于其友?!菊`譯成】他孝順恭謹(jǐn),傳到他的族人中,他講信用和道義,彰顯在朋友間?!炯m錯】例15是狀語后置句,正常語序應(yīng)為“其孝謹(jǐn)于其族聞,其信義于其友著”,翻譯時可譯為“他的孝順恭謹(jǐn)在他的族人中得到傳揚(yáng),他的信用道義在他的朋友中得到彰顯”;例16飲酒于斯亭而樂之?!菊`譯成】喝酒,在這個亭子里作樂?!炯m錯】例16也是狀語后置句,正常語序應(yīng)為“于斯亭飲酒而樂之”,應(yīng)翻譯成“在這個亭子里喝酒,并把這當(dāng)作樂
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 衛(wèi)生潔具市場細(xì)分領(lǐng)域開發(fā)策略與零售商市場布局規(guī)劃考核試卷
- 醫(yī)療設(shè)備租賃國際市場開發(fā)考核試卷
- 2025-2030年國際美食節(jié)堅(jiān)果展臺行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報告
- 2025-2030年復(fù)古風(fēng)格男士牛仔褲系列行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報告
- 2025-2030年文化用品藝術(shù)展覽行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報告
- 2025-2030年文化用品跨界合展行業(yè)深度調(diào)研及發(fā)展戰(zhàn)略咨詢報告
- 2025-2030年戶外攀巖塔行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報告
- 2025年度農(nóng)家樂資產(chǎn)轉(zhuǎn)租合同范本(含租金支付條款)
- 2025-2030年可變換造型首飾行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報告
- 2025-2030年戶外溯溪涼鞋設(shè)計行業(yè)跨境出海戰(zhàn)略研究報告
- 成都四川成都簡陽市簡城街道便民服務(wù)和智慧蓉城運(yùn)行中心招聘綜治巡防隊(duì)員10人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 2025-2030全球廢棄食用油 (UCO) 轉(zhuǎn)化為可持續(xù)航空燃料 (SAF) 的催化劑行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 山東省臨沂市蘭山區(qū)2024-2025學(xué)年七年級上學(xué)期期末考試生物試卷(含答案)
- 湖北省武漢市2024-2025學(xué)年度高三元月調(diào)考英語試題(含答案無聽力音頻有聽力原文)
- 商務(wù)星球版地理八年級下冊全冊教案
- 天津市河西區(qū)2024-2025學(xué)年四年級(上)期末語文試卷(含答案)
- 2025年空白離婚協(xié)議書
- 校長在行政會上總結(jié)講話結(jié)合新課標(biāo)精神給學(xué)校管理提出3點(diǎn)建議
- 北京市北京四中2025屆高三第四次模擬考試英語試卷含解析
- 2024年快遞行業(yè)無人機(jī)物流運(yùn)輸合同范本及法規(guī)遵循3篇
- 2025年護(hù)理質(zhì)量與安全管理工作計劃
評論
0/150
提交評論