下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 But now, while we have loitered, the clouds have gathered again, and a few straggling(轉(zhuǎn)譯) snow-flakes are beginning to descend. Faster and faster they fall, shutting out the distant objects from sight. (轉(zhuǎn)譯) The snow falls on every wood and field, and no crevice is forgotten; by the river and the po
2、nd, on the hill and in the valley. (増譯) Quadrupeds are confined to their coverts, and the birds sit upon their perches this peaceful hour. 時間狀語前移 There is not so much sound as in fair weather, but silently and gradually every slope, and the gray walls and fences, and the polished ice, and the sere l
3、eaves, which were not buried before, are concealed, and the tracks of men and beasts are lost. With so little effort does nature reassert her rule, and blot out the traces of men. Hear how Homer has described the same. The snow flakes fall thick and fast on a winter's day. 形轉(zhuǎn)動 The winds are lull
4、ed, and the snow falls incessant, covering the tops of the mountains, and the hills, and the plains where the lotus tree grows, and the cultivated fields, and they are falling by the inlets and shores of the foaming sea, but are silently dissolved by the waves. 増譯 cover The snow levels all things, a
5、nd infolds them deeper in the bosom of nature, as, in the slow summer, vegetation creeps up to the entablature of the temple, and the turrets of the castle, and helps her to prevail over art.Level意譯,増譯但是此時,我們徘徊游蕩著,云朵又聚攏起來,雪花開始洋洋灑灑地飄落。它們落得越來越快,遠處的景物也漸漸消失在視線里。樹木上和田野里都覆蓋著雪花,它無孔不入,落在河流池塘中,飄入山坡和深谷里。周圍如此寧
6、靜,走獸隱藏在樹叢里,鳥兒棲息在樹木上。晴天這兒沒有太多的聲音,只是漸漸地,之前還沒被雪花掩埋的山坡、灰色墻壁和柵欄、平滑的冰面以及干枯的樹葉,都消無聲息地被雪花掩藏了,人和動物的活動蹤跡也消失了。大自然不費吹灰之力重申了自己的法則,將人類活動是蹤跡。聽聽荷馬如何描述著相同的景象:“雪花在冬季里快速飛舞著。風平靜了下來,但雪花卻不斷的飄著,覆蓋了山頂、小山坡、忘憂樹生長的平原、耕地,也飛落在水灣和滿是泡沫的海濱,然后悄悄消融在波浪中?!毖┢降葘Υf物,讓萬物都深深包裹在大自然的胸懷中;雪如同漫長夏日里的植物,爬上了寺廟的柱上楣構(gòu)和城堡的塔樓,協(xié)助自然,超過了人類的藝術(shù)品。The surly n
7、ight-wind rustles through the wood, and warns us to retrace our steps, while the sun goes down behind the thickening storm, and birds seek their roosts, and cattle their stalls.夜風吹著樹木颯颯地響,提醒我們該回去了(意譯)。太陽在狂風暴雪后面悄然落下,鳥兒尋覓著歸巢,牛羊也回到了圈欄里。(増譯)Though winter is represented in the almanac(轉(zhuǎn)譯) as an old man,
8、facing the wind and sleet, and drawing his cloak about him, (順序)we rather think of him as a merry wood-chopper, and warm-blooded youth, as blithe as summer. The unexplored grandeur of the storm keeps up the spirits of the traveler. 轉(zhuǎn)譯It does not trifle with us, but has a sweet earnestness. (轉(zhuǎn)譯)In wi
9、nter we lead a more inward life. 意譯Our hearts are warm and cheery, like cottages under drifts, whose windows and doors are half concealed, but from whose chimneys the smoke cheerfully ascends. 省略The imprisoning drifts increase the sense of comfort which the house affords, and in the coldest days we
10、are content to sit over the hearth and see the sky through the chimney top, enjoying the quiet and serene life that may be had in a warm corner by the chimney side, or feeling our pulse by listening to the low of cattle in the street, or the sound of the flail in distant barns all the long afternoon
11、.長句綜合法、定語從句, No doubt a skillful physician could determine our health by observing how these simple and natural sounds affected us. 名轉(zhuǎn)形We enjoy now, not an oriental, but a boreal leisure, around warm stoves and fire-places, and watch the shadow of motes in the sunbeams.逆序法盡管在天文日歷中,冬天是一副老人的形象,直面狂風暴雪,裹著大衣,但是我們更愿把它想象成一個愉悅的砍柴者,一個熱血青年,像夏天一樣愉快。風暴未被開發(fā)的壯麗景象仍保持著旅行者的精神。冬季不會玩弄我們,而是態(tài)度真誠。在冬天,我們更多的探索自己的內(nèi)心世界。我們的心溫和而愉悅,就像被雪覆蓋的村舍:半掩的窗戶和門,從煙囪里冒出來的煙歡樂地升騰。飄飛
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《新形勢下Y村鎮(zhèn)銀行信貸風險管理研究》
- 《信用評級的本質(zhì)屬性研究》
- 《海信電器跨國并購東芝財務(wù)風險分析與防范》
- 2024年貴州客運從業(yè)資格證考試技巧口訣
- 2024年寧夏客運資格證急救試題及答案
- 2024年莆田客運從業(yè)資格證仿真考試題庫
- 2024年山西客運資格考試考題題庫答案
- 2024年遵義客運從業(yè)資格證考試一點通
- 基于信息化的物資管理降本增效研究
- 開學督導(dǎo)檢查自查報告
- 精裝修工程試驗檢測計劃
- 豐碑 全省一等獎-完整版PPT
- 五年級上冊心理健康教育課件-如何對待父母的嘮叨 全國通用(共15張PPT)
- 基礎(chǔ)體溫表格基礎(chǔ)體溫表
- 新教材人教版高中數(shù)學必修第一冊 4.1.1 n次方根與分數(shù)指數(shù)冪 教學課件
- 酒店住宿水單模板
- 木箱的設(shè)計(專業(yè)應(yīng)用)
- 鐵路工程提、抽、壓、注水文地質(zhì)試驗教程
- DB5111∕T 24-2022 樂山市山坪塘工程技術(shù)規(guī)范
- 《好餓的毛毛蟲》繪本故事PPT模板
- HR工作法律手冊(人力資源管理全案-法務(wù)篇)
評論
0/150
提交評論