股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議中英文對照_第1頁
股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議中英文對照_第2頁
股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議中英文對照_第3頁
股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議中英文對照_第4頁
股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議中英文對照_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、第四條 其他轉(zhuǎn)讓方:(以下簡稱甲方)商業(yè)登記證號碼:注冊地址:法定代表人:代理人:受讓方:(以下簡稱乙方)商業(yè)登記證號碼:注冊地址:法定代表人:代理人: (以下簡稱公司)于2003年3月31日成立,由甲方經(jīng)轉(zhuǎn)讓后經(jīng)營,注冊資金為港幣 ,總資產(chǎn)為港 幣。甲方占100%殳權(quán),但由于經(jīng)營不善,現(xiàn)已資不抵債。甲方愿將其占公司的100%殳權(quán)連同公司債務(wù)加上部分現(xiàn)金一起轉(zhuǎn)讓給乙方,經(jīng)公司董事會決議通過,現(xiàn)甲乙雙方協(xié)商一致,就轉(zhuǎn)讓股權(quán)一事,達(dá)成協(xié)議如下:第一條股權(quán)轉(zhuǎn)讓1、 公司注冊資本共計(jì)港幣 (大寫:港幣 )。甲方現(xiàn)完全出售及轉(zhuǎn)讓其在公司中的全部股份給乙方,乙方現(xiàn)購買和獲取甲方在公司中的不存在任何權(quán)利障礙

2、的全部股權(quán)及其所有權(quán)利和收益并自生效日起生效。2、 在本協(xié)議簽署及生效后,乙方將擁有公司100%殳權(quán),乙方并將成為公司的唯一股東和依照公司的新章程和規(guī)章享 受相應(yīng)權(quán)利并承擔(dān)義務(wù)。3、 公司經(jīng)營所產(chǎn)生的債務(wù)由乙方承擔(dān),甲方另外支付乙方人民幣 (大寫:人民幣 )作為補(bǔ)償金。4、甲方須于本協(xié)議生效后一個月內(nèi)將 50%卜償金以現(xiàn)金或電匯方式支付給甲方或匯至其指定香港銀行帳號,其余部 分補(bǔ)償金在辦理完工商登記手續(xù)后完成劃撥。第二條保密條款本協(xié)議生效之日起十年內(nèi),協(xié)議各方應(yīng)對本協(xié)議予以保密,除非僅為獲取有關(guān)政府部門必需批準(zhǔn)目的之外, 沒有協(xié)議一方的事先書面同意,任一方無權(quán)將部分或全部包括但不僅限于與公司有

3、關(guān)的產(chǎn)品、經(jīng)營、說明書、計(jì)劃 書或理念、產(chǎn)品信息、專有技術(shù)、設(shè)計(jì)、商業(yè)秘密,市場機(jī)遇和商業(yè)資料,向任何其它方披露。第三條費(fèi)用及稅費(fèi)1、除非本協(xié)議另有約定,協(xié)議每一方均應(yīng)各自承擔(dān)在本協(xié)議談判和準(zhǔn)備階段中發(fā)生的各項(xiàng)費(fèi)用及支出。2、除非本協(xié)議另有約定,協(xié)議方應(yīng)平等地承擔(dān)依照中國法律及法規(guī)的規(guī)定與審查及批準(zhǔn)本協(xié)議有關(guān)的所發(fā)生的所有 費(fèi)用。3、甲方無須支付依照中國法律及法規(guī)的規(guī)定與本協(xié)議項(xiàng)下的股權(quán)出售和轉(zhuǎn)讓有關(guān)的應(yīng)由乙方承擔(dān)的任何稅費(fèi)。1、股權(quán)轉(zhuǎn)讓之后,甲方須協(xié)助乙方完成有關(guān)變更投資人及股權(quán)的手續(xù)。2、本協(xié)議構(gòu)成協(xié)議各方之間所有有關(guān)本協(xié)議主題事宜的全部協(xié)議,并且替代以前任何與本協(xié)議主題事宜有關(guān)的由協(xié) 議

4、方達(dá)成的書面或口頭的談判、交流、陳述、任務(wù)及協(xié)議。3、除協(xié)議方共同以書面簽署方式之外,任何對本協(xié)議的修改、變更或增加應(yīng)無效和對協(xié)議任何一方均無約束力。4、若本協(xié)議的任何條款成為無效或無法履行,則協(xié)議各方應(yīng)本著善意原則通過協(xié)商合理地尋求在法律和經(jīng)濟(jì)實(shí)質(zhì)上 與無效和不可執(zhí)行條款最接近的一項(xiàng)有效和可執(zhí)行的條款。5、若由于任何法律或法規(guī)而導(dǎo)致的本協(xié)議某一條款的無效,且此項(xiàng)無效不影響本協(xié)議的實(shí)質(zhì)履行,則不應(yīng)解除協(xié)議 方因本協(xié)議其它條款而應(yīng)承擔(dān)的義務(wù),也不應(yīng)剝奪協(xié)議方因本協(xié)議其它條款而享有的權(quán)利。6、本協(xié)議任何一方未能執(zhí)行本協(xié)議任何條款或行使與此相關(guān)的任何權(quán)利不應(yīng)被視為對該條款或本協(xié)議其它條款或?qū)?執(zhí)行相

5、同權(quán)利或任何其它權(quán)利的放棄。第五條 違約責(zé)任1、本協(xié)議各方應(yīng)當(dāng)履行其在本協(xié)議項(xiàng)下之義務(wù),任何一方違反其應(yīng)當(dāng)承擔(dān)之義務(wù)即構(gòu)成違約行為。2、乙方如果未按本協(xié)議之規(guī)定按時足額向甲方支付補(bǔ)償金,其須向甲方支付自應(yīng)付而未付之補(bǔ)償金,以及在依本協(xié) 議應(yīng)當(dāng)支付之日至實(shí)際支付之日期間,每日該補(bǔ)償金額萬分之五的違約金。3、協(xié)議各方在本協(xié)議項(xiàng)下的責(zé)任總計(jì)不得超過第二條所規(guī)定的轉(zhuǎn)讓費(fèi)總和。第六條 陳述及保證1、甲方在此向乙方陳述及保證,甲方所持有之股份合法、有效且不存在抵押或其它任何形式的障礙。2、乙方在此向甲方陳述及保證,乙方有能力償還公司債務(wù)且新公司的運(yùn)營不再追及甲方責(zé)任。第八條 不可抗力協(xié)議任一方無須對因任何

6、在本協(xié)議簽訂時無法預(yù)見或以合理手段也無法避免或克服之原因造成的遲延或不履行本協(xié) 議之義務(wù)所造成的損失承擔(dān)責(zé)任。第九條 適用法律及爭議解決1、本協(xié)議之效力、解釋及履行適用中華人民共和國已頒布和可公開獲知的法律。2、任何因本協(xié)議或其履行而發(fā)生的爭議應(yīng)首先由協(xié)議各方友好協(xié)商解決。若協(xié)議各方無法就爭議達(dá)成一致,則該爭 議須被提交中國國際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會并依照其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁庭之仲裁裁定書以中英文制作,具終局 效力,并對爭議各方具有約束力。包括律師費(fèi)在內(nèi)的仲裁費(fèi)用由敗訴方承擔(dān)或依仲裁庭之裁定支付。提交仲裁之爭 議事項(xiàng)不影響協(xié)議各方履行與爭議事項(xiàng)無關(guān)的其它義務(wù)。第十條 效力1 、本協(xié)議經(jīng)甲乙雙方

7、簽訂,深圳市公證機(jī)關(guān)公證后,經(jīng)有關(guān)部門批復(fù)后,報(bào)深圳市工商局同意變更后生效。雙方 應(yīng)于辦理股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議公證之日起,三十日內(nèi)到工商行政部門辦理變更登記手續(xù)。2、本協(xié)議一式七份,甲乙雙方各持一份,公司、公證各持一份,其余報(bào)有關(guān)部門。3 / 5轉(zhuǎn)讓方:轉(zhuǎn)讓方:二OO八年月日于深圳Stock Equity Tran sfer Agreeme ntTran sferer: (here in after referred to as Party A for short)No. of Busin ess Registratio n Certificate:Tran sferer:Tran sferee:Sh

8、en zhe n,2008Registered Address:Legal Represe ntative:Attor ney:Tra nsferee:(here in after referred to as Party B for short)No. of Busin ess Registratio n Certificate:Registered Address:Legal Represe ntative:Attor ney:(here in after referred to as the Compa ny for short), foun ded on March 31 of 200

9、3, has bee n tran sferredto and operated by Party A. The Compa ny has registered capital ofand total assets of. Party Aholds 100% of its stock equity, and now the Compa ny is in solve nt due to poor man ageme nt.Party A is willi ngto transfer 100% of its stock equity in the Company together with the

10、 debts of the Company and some cashto Party B, and the followi ng agreeme nt is con cluded for stock equity tran sfer, as approved by the Boardof Directors of the Company and through negotiation between Party A and Party B:Article 1 Stock Equity Tran sfer1. The registered capital of the Compa ny is(

11、in words: HKD). Party A sells and tra nsfers all itsshares in the Companyto Party B, and Party B purchases and obtains the stock equity of Party A in the Company and the releva nt rights and in terests, in which there are no defects in equity, and the same will come intoforce as of the date of valid

12、ity.2. Party B will hold 100% of the stock equity of the Company after the Agreement is executed, and Party B will become the sole shareholder of the Compa ny and enjoy corresp onding in terests and bear duties in accorda nee with the new Articles of Associati on and regulati ons of the Compa ny.3.

13、All debts aris ing from the operati on of the Compa ny shall be born by Party B, and Party A shall pay RMBto Party B (in words: RMB) otherwise as compe nsati on fund.4. Party A shall pay 50% of the compe nsati on fund to Party A or to the bank acco unt nu mber in Hong Kongdesignated by Party A in ca

14、sh or in the form of telegraphic transfer within 1 month after the execution3 / 5of the Agreement, and the rest of the compensation fund shall be transferred after transaction of the procedures for business registration.Article 2 Articles of ConfidentialityAll parties under the Agreement shall keep

15、secret within ten years since the execution of the Agreement,and either party has no rights to disclose part or all of (including but not limited to) product, operation, instruction book, prospectus or concept, product information, expertise, design, business secret, market opportunity and commercia

16、l data related to the Company to any third parties, without written consent by the other party under the Agreement in advance, unless for the purpose for approval by competent authorities.Article 3 Expenses and Taxes1. Any of the parties under the Agreement shall bear all expenses and expenditures o

17、ccurred in the stagesof negotiation and preparation of the Agreement unless it is agreed otherwise in the Agreement.2. Any of the parties under the Agreement shall equally bear all expenses related to examination and approval of the Agreement in accordance with the provisions of the laws and rules o

18、f China unless it is agreed otherwise in the Agreement.3. Party A needs not to pay any taxes related to sales and transfer of stock equity under the Agreement which shall be born by Party B in accordance with the provisions of the laws and rules of China.Article 4 Others1. Party A shall aid Party B

19、to compete the procedures for alteration of investor and stock equity after stock equity transfer.2. This Agreement shall constitute all agreements related to the subject of this Agreement between all parties, and shall replace all written or oral negotiation, communication, statement, task and agre

20、ement previously related to the subject of this Agreement between all parties.3. Any modification, alteration or addition to the Agreement shall be invalid and shall not be binding to either party unless the Agreement is jointly signed by all parties in written forms.4. In case any articles of the A

21、greement become invalid or inexecutable, the valid and executable articles which are legally and economically closest to the invalid or inexecutable articles shall be implemented by all parties through negotiation based on the principle of good faith.5. In case any articles under the Agreement are i

22、nvalid due to the reasons of laws or rules, and such invalid articles have no influence over the substantial performance of the Agreement, the duties of all parties under other articles of the Agreement shall not be exempted, and all parties shall not be deprived of the rights under other articles o

23、f the Agreement.6. In case that either party under this Agreement fails to perform any articles of this Agreement or exercise any rights concerned, it shall not be deemed that these articles or other articles under this Agreement or the same rights or other rights are waived.Article 5 Responsibiliti

24、es for Breach of Agreement1. All parties underthis Agreement shall perform their duties inthe Agreement, in caseany of the partiesbreaches the duties which shall be born by it, it shall be deemed as a breach of the Agreement.2. Should Party B fail to pay the entire compensation fund to Party A in ti

25、me as provided in the Agreement, Party B shall pay the compensation fund which shall be paid and has not been paid by it and a penalty equivalent to 0.05% of the compensation fund each day from the date in which the compensation fund shall be paid to the date of actual payment.3. The responsibilitie

26、s of all parties under the Agreement shall not surpass the total sum of the transfer fee as provided under Article 2.Article 6 Statement and Guaranties1. Party A states and pledges to Part B that the shares held by Party A are legal and valid, and there are no mortgage or obstacles in other forms.2.

27、 Party B states and pledges to Part A that Party B is capable of repaying the debts of the Company and the responsibilities of Party A shall not be traced in the operation of the new company.Article 8 Force MajeureEither party shall bear no responsibilities for the losses arising from delay or nonpe

28、rformance of the duties under the Agreement due to the reasons which are unpredictable when the Agreement is signed or which are unavoidable or insurmountable even through reasonable approaches.Article 9 Applicable Laws and Solution of Disputes1. The validity, interpretation and execution of this Ag

29、reement shall be governed by the laws of the People ' s Republic of China which have been issued and can be learned in public.2. Any disputes related to or in the execution of this Agreement shall be settled through consultation by all parties hereto. In case no settlement to disputes can be rea

30、ched through consultation, any of parties may submit such disputes to China International Trade Arbitration Commission for arbitration, which shall be conducted in accordance with the Commission' s arbitration rules. The arbitration award by arbitrationtribunal shall be madein Chinese and in English, which is final and binding upon all parties in the disput

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論