下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、獨家代理協(xié)議Exclusive Age ncy Agreeme nt本協(xié)議于年月日在 (地點)由有關(guān)雙方在平等互利基礎(chǔ)上達成,按雙方同意的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系:This agreeme nt is made and en tered into by and betwee n the parties concerned on(Date) in(Place) on the basis of equality and mutualben efit to develop bus in ess on terms and con diti ons mutually agreed upon as follo
2、ws:1. 協(xié)議雙方1. The Parties Concerned甲方:乙方:Party A:Party B:地址:地址:Add:Add:電話:86-21-31335237電話:Tel:86-21-31335237Tel:傳真:86-21-31335248傳真:Fax:86-21-31335248Fax:2. 委任2. Appointment甲方指定乙方為其獨家代理,為第三條所列商品從第四條所列區(qū)域的顧客中招攬訂 單,乙方接受上述委任。Party A hereby appo ints Party B as its Exclusive Age nt to solicit orders for
3、the Commodity stipulated in Article 3 from customers in the Territory stipulated in Article 4, and Party B accepts and assumes such appo in tme nt.3. 代理商品:3. Commodity:4. 代理區(qū)域:僅限于韓國5. Territory: In _Korea only.4. 價格與支付6. Price and Payment每一筆交易的貨物價格應(yīng)由乙方與買主通過談判確定,并須經(jīng)甲方最后確認。付款使用保兌的、不可撤銷的信用證,由買方開出,以甲方為受
4、益人。信用證須在 裝運日期前_30_天到達甲方。The price for each in dividual tran sact ion shall be fixed through n egotiati ons between Party B and the buyer, and subject to Party A's final confirmation.Payme nt shall be made by con firmed, irrevocable L/C ope ned by the buyer in favor of Party A, which shall reach
5、Party A 30 days before the date of shipme nt.5. 商情報告7. Market Report為使甲方充分了解現(xiàn)行市場情況,乙方應(yīng)至少每季度一次或在必要時隨時向甲方提 供市場報告,內(nèi)容包括與本協(xié)議代理商品的進口與銷售有關(guān)的地方規(guī)章的變動、當(dāng)?shù)厥袌霭l(fā)展趨勢以及買方對甲方按協(xié)議供應(yīng)的貨物的品質(zhì)、包裝、價格等方面的意見。乙 方還承擔(dān)向甲方提供其他供應(yīng)商類似商品的報價和廣告資料。In order to keep Party A well in formed of the prevaili ng market con diti ons. Party B shal
6、l supply Party A, at least once a quarter or at any time when necessary, with market reports concerning cha nges of the local regulati ons in connection with the import and sales of the Commodity covered by this agreement, local market tendency and the buyer's comme nts on quality, pack ing, pri
7、ce, etc. of the goods supplied by Party A un der this agreeme nt. Party B shall also supply Party A with quotati ons and advertis ing materials on similar products of other suppliers.6. 廣告及費用8. Advertising and Expenses乙方負擔(dān)本協(xié)議有效期內(nèi)在韓國銷售代理商品做廣告宣傳的一切費用,并向甲方提交所用于廣告的聲像資料,供甲方事先核準。Party A shall bear all exp
8、enses for advertising and publicity in connection with the Commodity in Korea within the validity of this agreement, and shall submit to Party A all audio and video materials in ten ded for advertis ing for prior approval of Party A.7. 傭金9. Commission對乙方直接獲取并經(jīng)甲方確認接受的訂單,甲方按發(fā)票售價向乙方支付%的傭金。傭金在甲方收到每筆訂單的全
9、部貨款后 天內(nèi)向乙方支付。Party A shall pay Party B a commissi on of% on the inv oiced selli ng price onall orders directly obta ined by Party B and accepted by party A. For each order, Party A shall paid the commissi on to Party B withindays from the date PartyA receives the full payme nt for such order.8. 工業(yè)產(chǎn)權(quán)
10、10. Industrial Property Rights在本協(xié)議有效期內(nèi),為銷售本協(xié)議項下的代理商品,乙方可以使用甲方擁有的商標, 并承認使用于或包含于代理商品中的任何專利商標、版權(quán)或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)為甲方獨家擁有。一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),乙方應(yīng)立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護甲方權(quán)益。Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Commodity covered here in with in the validity of this agreeme nt, and shall ack no wledge
11、that all pate nts, trademarks, copy rights or any other in dustrial property rights used orembodied in the Commodity shall remain to be the sole properties of Party A.Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights.9
12、. 協(xié)議有效期11. Validity of Agreement 本協(xié)議經(jīng)有關(guān)雙方如期簽署后生效, 有效期為 年,從 年 月日至年月 日。 除非作出相反通知, 本協(xié)議期滿后將延長 個月。This agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain effect for months from (date) to (date), and it shall beextended for another months upon expiration unless notice in writing is gi
13、vento the contrary.10. 協(xié)議的終止12. Termination在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。During the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement.11. 不可抗力13. Force Majeure由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭或協(xié)議一方無
14、法預(yù)見、控制、避免和克服的其 他事件導(dǎo)致不能或暫時不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負責(zé)任。但是,受不可抗力 事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生 15 天內(nèi)將有 關(guān)機構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對方。Either party shall not be responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not
15、be predicted, controlled, avoided or overcome by the relevant party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter shall send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the
16、other party within 15 days after its occurrence.12. 爭議解決14. Dispute Resolution因凡因本合同引起的或與本合同有關(guān)的任何爭議,雙方應(yīng)首先嘗試友好協(xié)商解決。 如果一方向另一方發(fā)出協(xié)商通知之日起三十日內(nèi),爭議仍未得到解決,則應(yīng)將爭議提交 中國國際經(jīng)濟貿(mào)易仲裁委員會上海分會,按照申請仲裁時該會實施的仲裁規(guī)則進行仲 裁。仲裁裁決是終局的,對雙方均有約束力。Any dispute arising from or in connection with this agreement shall first be attempted t
17、o be resolved through discussions and consultations between the Parties in good faith. If the dispute remains unresolved upon expiration of 30 days after written notice has been sent by one Party to the other Party, the dispute shallbe submitted to China International Economic and Trade Arbitration
18、Commission, Shanghai Sub-Commission for arbitration, which shall be conducted in accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both Parties.13. 語言15. Language本合同以中英文書就,如中英文內(nèi)容存在不一致,已中文為準This agreement is made in both Chinese. In the event of any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail.14. 管轄法律16. Governing Law 本協(xié)議受中華人民共和國法律管轄并按中華人民共和國法律解釋。This agreement shall be governed, construed and interpreted in
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030全球植物生長室和房間行業(yè)調(diào)研及趨勢分析報告
- 2025版?zhèn)€人店面租賃合同(含違約責(zé)任細化)
- 2025年度租賃車輛合同解除及終止合同樣本3篇
- 二零二五年度雛雞養(yǎng)殖基地與冷鏈物流企業(yè)服務(wù)合同4篇
- 二零二五年度車輛租賃合同標準版7篇
- 2025年度商業(yè)中心打印機設(shè)備共享及售后服務(wù)協(xié)議3篇
- 二零二五年度車輛掛靠汽車租賃公司合作協(xié)議3篇
- 二零二五年度鋁扣板智能家居系統(tǒng)安裝協(xié)議3篇
- 2025年度房地產(chǎn)工程合同支付臺賬(含合同變更與解除條款)
- 二零二五年度車輛牌照租用與車輛交易咨詢服務(wù)協(xié)議4篇
- 項目工地春節(jié)放假安排及安全措施
- 印染廠安全培訓(xùn)課件
- 紅色主題研學(xué)課程設(shè)計
- 胸外科手術(shù)圍手術(shù)期處理
- 裝置自動控制的先進性說明
- 《企業(yè)管理課件:團隊管理知識點詳解PPT》
- 移動商務(wù)內(nèi)容運營(吳洪貴)任務(wù)二 軟文的寫作
- 英語詞匯教學(xué)中落實英語學(xué)科核心素養(yǎng)
- 《插畫設(shè)計》課程標準
- 高中英語名詞性從句講解
- 尤單抗注射液說明書
評論
0/150
提交評論