備戰(zhàn)2017年高考——文言文翻譯技巧_第1頁(yè)
備戰(zhàn)2017年高考——文言文翻譯技巧_第2頁(yè)
備戰(zhàn)2017年高考——文言文翻譯技巧_第3頁(yè)
備戰(zhàn)2017年高考——文言文翻譯技巧_第4頁(yè)
備戰(zhàn)2017年高考——文言文翻譯技巧_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩16頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、備戰(zhàn)備戰(zhàn)2017高考高考文言文的翻譯技巧文言文的翻譯技巧文言翻譯歌訣 熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;扣住詞語(yǔ),進(jìn)行翻譯熟讀全文,領(lǐng)會(huì)文意;扣住詞語(yǔ),進(jìn)行翻譯。字字落實(shí),準(zhǔn)確第一;單音詞語(yǔ),雙音替。字字落實(shí),準(zhǔn)確第一;單音詞語(yǔ),雙音替換。國(guó)年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充換。國(guó)年官地,保留不譯;遇有省略,補(bǔ)充詞語(yǔ)。調(diào)整詞序,刪去無(wú)義;修辭用典,輔詞語(yǔ)。調(diào)整詞序,刪去無(wú)義;修辭用典,輔以意譯。推斷詞義,前后聯(lián)系;字詞句篇,以意譯。推斷詞義,前后聯(lián)系;字詞句篇,連成一氣。帶回原文,檢查仔細(xì);通達(dá)完美連成一氣。帶回原文,檢查仔細(xì);通達(dá)完美,翻譯完畢。,翻譯完畢。 2022-3-28練習(xí)子練習(xí)子.翻譯下列劃線(xiàn)句翻

2、譯下列劃線(xiàn)句 管仲曰管仲曰:“吾嘗為鮑叔謀事而更窮吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為愚,知時(shí)有利不困,鮑叔不以我為愚,知時(shí)有利不利也。利也。2 2吾嘗三仕三見(jiàn)逐于君,鮑吾嘗三仕三見(jiàn)逐于君,鮑叔不以我為不肖,知我不遭時(shí)也。叔不以我為不肖,知我不遭時(shí)也。生我者父母,知我者鮑子也。生我者父母,知我者鮑子也?!滨U鮑叔既進(jìn)管仲,以身下之。叔既進(jìn)管仲,以身下之。天下不多天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。管仲之賢而多鮑叔能知人也。翻譯句子:翻譯句子:1、吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不、吾嘗為鮑叔謀事而更窮困,鮑叔不以我為以我為愚,知時(shí)有利不利也。(愚,知時(shí)有利不利也。(4分)分) 2、吾嘗三仕三、吾嘗三仕

3、三見(jiàn)逐于見(jiàn)逐于君,鮑叔不君,鮑叔不以以我我為為不不肖,知我不遭時(shí)也。(分)肖,知我不遭時(shí)也。(分) 3、天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。、天下不多管仲之賢而多鮑叔能知人也。(分)(分)評(píng)一評(píng):評(píng)一評(píng):1、吾、吾嘗嘗為鮑叔謀事而更為鮑叔謀事而更窮困窮困,鮑叔不,鮑叔不以以我我為為愚,知愚,知時(shí)時(shí)有利不利也。(有利不利也。(4分)分) 2、吾嘗、吾嘗三三仕仕三三見(jiàn)見(jiàn)逐逐于于君,鮑叔不君,鮑叔不以以我我為為不不肖,知我不肖,知我不遭遭時(shí)也。(分)時(shí)也。(分) 3、天下天下不不多多管仲之賢而多鮑叔能管仲之賢而多鮑叔能知知人也。人也。(分)(分)總結(jié):文言文翻譯技巧總結(jié):文言文翻譯技巧 抓抓關(guān)鍵詞句關(guān)

4、鍵詞句,洞悉,洞悉得分點(diǎn)得分點(diǎn) 找出關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式,準(zhǔn)確翻譯找出關(guān)鍵詞語(yǔ)、特殊句式,準(zhǔn)確翻譯 要有踩點(diǎn)得分的意識(shí),洞悉命題者想考你什么要有踩點(diǎn)得分的意識(shí),洞悉命題者想考你什么 關(guān)鍵詞句不落實(shí),就會(huì)徒勞無(wú)功關(guān)鍵詞句不落實(shí),就會(huì)徒勞無(wú)功 字字落實(shí)字字落實(shí) 直譯為主直譯為主 意譯為輔意譯為輔直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語(yǔ)直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語(yǔ)要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格也和原文一致。和相近的表達(dá)方式,力求語(yǔ)言風(fēng)格也和原文一致。意譯,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前意譯,

5、指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語(yǔ),靈活處理原文的句提下,靈活翻譯原文的詞語(yǔ),靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。子結(jié)構(gòu)。兩者的關(guān)系是,只有在直譯表達(dá)不了原文意旨的情兩者的關(guān)系是,只有在直譯表達(dá)不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯文言文的翻譯原則:翻譯六翻譯六 字字 法:法:留刪換調(diào)補(bǔ)對(duì)翻譯下列句子翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯陽(yáng)晉,拜為上卿,以勇氣聞?dòng)谥T侯2.明年,復(fù)攻趙,殺二萬(wàn)人。明年,復(fù)攻趙,殺二萬(wàn)人。 凡國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、

6、年號(hào)、器物凡國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、朝代、度量衡等名、朝代、度量衡等專(zhuān)有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用專(zhuān)有名詞或現(xiàn)代漢語(yǔ)也通用的詞的詞,皆保留不動(dòng)。,皆保留不動(dòng)。(留留)翻譯下列句子翻譯下列句子:1.備他盜之出入與非常也備他盜之出入與非常也2.城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。城北徐公,齊國(guó)之美麗者也。 把無(wú)意義或沒(méi)必要譯出的襯詞、虛詞刪去。把無(wú)意義或沒(méi)必要譯出的襯詞、虛詞刪去。(刪刪) 翻譯下列句子翻譯下列句子: 1、 “今齊地方千里今齊地方千里” 2、 “愿伯具言臣之不敢倍德也。愿伯具言臣之不敢倍德也。” 將將單音詞單音詞換成雙音詞,換成雙音詞,詞類(lèi)活用詞類(lèi)活用詞換成活詞換成活用后的詞,

7、用后的詞,通假字通假字換成本字換成本字換言之,換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是留的留下,刪的刪去,其他的都是“換換”的對(duì)象了。的對(duì)象了。這這是字詞翻譯的重點(diǎn)所在是字詞翻譯的重點(diǎn)所在(換換)翻譯下列句子翻譯下列句子:1.夫晉,何厭之有?夫晉,何厭之有?2.竹床一,坐以之;木榻一,臥以之。竹床一,坐以之;木榻一,臥以之。 把文言文句中把文言文句中特殊句式特殊句式,按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求調(diào)按現(xiàn)代漢語(yǔ)要求調(diào)整過(guò)來(lái)整過(guò)來(lái)(調(diào)調(diào))翻譯并補(bǔ)出下面句子省略的成分翻譯并補(bǔ)出下面句子省略的成分:1、沛公謂張良曰:、沛公謂張良曰:“ 度我至軍中,公度我至軍中,公乃入。乃入?!?2、豎子,不足與謀。、豎子,不足與謀。

8、補(bǔ)出文句中省略了的內(nèi)容(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓補(bǔ)出文句中省略了的內(nèi)容(主語(yǔ)、謂語(yǔ)、賓語(yǔ)、介詞等)語(yǔ)、介詞等) (補(bǔ)補(bǔ))補(bǔ)充如下:補(bǔ)充如下: 1、沛公謂張良曰:、沛公謂張良曰:“ ( 你你) 度我至軍度我至軍中,公乃入。中,公乃入?!?(省略主語(yǔ))(省略主語(yǔ)) 2、豎子,不足與、豎子,不足與 (之)(之) 謀。謀。 (省略賓(省略賓語(yǔ))語(yǔ))翻譯下列句子翻譯下列句子: 1、攻之不克,圍之不繼,吾其還也、攻之不克,圍之不繼,吾其還也 2、豈孰能譏之乎?、豈孰能譏之乎? 按照原文逐字逐句的把文言文翻譯成現(xiàn)代按照原文逐字逐句的把文言文翻譯成現(xiàn)代文。同時(shí)還要保留它的語(yǔ)氣。文。同時(shí)還要保留它的語(yǔ)氣。(對(duì)對(duì))小結(jié):小

9、結(jié):人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、 廟號(hào)、謚號(hào)、書(shū)名、物廟號(hào)、謚號(hào)、書(shū)名、物名均保留不譯名均保留不譯 ; 與現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)一致的詞語(yǔ)可保與現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)一致的詞語(yǔ)可保留留。(留)留)一些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞一些沒(méi)有實(shí)際意義的虛詞 , 如發(fā)語(yǔ)詞、部分結(jié)構(gòu)助如發(fā)語(yǔ)詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等詞等 , 應(yīng)刪去。(刪)應(yīng)刪去。(刪)主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、主謂倒裝、賓語(yǔ)前置、 定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置等定語(yǔ)后置、介詞短語(yǔ)后置等句式句式 , 應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序調(diào)整。(調(diào))應(yīng)按現(xiàn)代漢語(yǔ)的語(yǔ)序調(diào)整。(調(diào))句子省略的部分;代詞所指的內(nèi)容使上下文銜接連句子省略的部分;代詞所指的內(nèi)容使上下文銜接連貫的內(nèi)容等。(補(bǔ))貫

10、的內(nèi)容等。(補(bǔ))把古詞換成現(xiàn)代詞把古詞換成現(xiàn)代詞 (把單音詞換成雙音詞把單音詞換成雙音詞 , 把典故、把典故、部分修辭格、各種習(xí)慣語(yǔ)、現(xiàn)已不用的詞或固定部分修辭格、各種習(xí)慣語(yǔ)、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣替換結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣替換 )(換)(換)指出下列句子翻譯的誤處所在:指出下列句子翻譯的誤處所在: 1、遂大困,尋死富陽(yáng)。、遂大困,尋死富陽(yáng)。 譯:于是極度貧困,到富陽(yáng)尋死。譯:于是極度貧困,到富陽(yáng)尋死。 2、秦王大喜,傳以示美人及左右。、秦王大喜,傳以示美人及左右。 譯:秦王十分高興,傳遞把給美人和左右侍譯:秦王十分高興,傳遞把給美人和左右侍 臣看。臣看。 3、蚓無(wú)爪牙之

11、利,筋骨之強(qiáng)。蚓無(wú)爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。 譯:蚯蚓沒(méi)有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯譯:蚯蚓沒(méi)有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯 4、求人可使報(bào)秦者,未得。、求人可使報(bào)秦者,未得。 譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒(méi)找到。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒(méi)找到。參考答案 1、遂大困,、遂大困,尋尋死富陽(yáng)。死富陽(yáng)。 譯:于是極度貧困,譯:于是極度貧困,不久死在富陽(yáng)不久死在富陽(yáng)。(換)換) 2、秦王大喜,傳以示美人及左右。、秦王大喜,傳以示美人及左右。 譯:秦王十分高興,傳遞把譯:秦王十分高興,傳遞把和氏璧和氏璧給美人和左給美人和左 右侍臣看。(補(bǔ))右侍臣看。(補(bǔ)) 3、蚓無(wú)爪牙之蚓無(wú)爪牙之利利,筋骨之,筋骨

12、之強(qiáng)強(qiáng)。 譯:蚯蚓沒(méi)有譯:蚯蚓沒(méi)有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨(調(diào))(調(diào)) 4、求人可使報(bào)秦、求人可使報(bào)秦者者,未得。,未得。 譯:尋找譯:尋找可以出使回報(bào)秦國(guó)的可以出使回報(bào)秦國(guó)的人,沒(méi)找到。(調(diào))人,沒(méi)找到。(調(diào))練習(xí)提升練習(xí)提升 閱讀下面一段文言文,翻譯畫(huà)線(xiàn)的句子。閱讀下面一段文言文,翻譯畫(huà)線(xiàn)的句子。 莊子之齊,見(jiàn)餓人而哀之莊子之齊,見(jiàn)餓人而哀之,餓者從而求,餓者從而求食。莊子曰:食。莊子曰:“吾已不食七日矣吾已不食七日矣!”餓者吁曰:餓者吁曰:“吾見(jiàn)過(guò)我者多矣,莫我哀也吾見(jiàn)過(guò)我者多矣,莫我哀也;哀我者,;哀我者,惟夫子。惟夫子。向使夫子不不食,其能哀我乎?向使夫子不不食,其能哀我乎?” 1、莊子之齊,見(jiàn)餓人而哀之。、莊子之齊,見(jiàn)餓人而哀之。 2、吾見(jiàn)過(guò)我者多矣,莫我哀也。、吾見(jiàn)過(guò)我者多矣,莫我哀也。 3、向使夫子不不食,其能哀我乎?、向使夫子不不食,其能哀我乎?參考答案: 1、莊子、莊子之之齊,見(jiàn)餓人而齊,見(jiàn)餓人而哀哀之。之。 譯文:譯文:莊子到齊國(guó)去,看到一個(gè)饑餓的人,莊子到齊國(guó)去,看到一個(gè)饑餓的人,很同情他。很同情他。 2、吾見(jiàn)、吾見(jiàn)過(guò)過(guò)我者多矣,我者多矣,莫莫 我我 哀哀也。也。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論