[蘇教必修3]祖國(guó)土_第1頁(yè)
[蘇教必修3]祖國(guó)土_第2頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、祖國(guó)土【學(xué)習(xí)目標(biāo)】(1)(1) 認(rèn)識(shí)詩(shī)人,了解詩(shī)人的創(chuàng)作。(2)(2) 聯(lián)系寫作背景提煉主題。(3)(3) 朗讀全詩(shī),體會(huì)詩(shī)人表達(dá)的思想感情;鑒賞本詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)?!灸繕?biāo)重點(diǎn)】(1)(1) 聯(lián)系寫作背景提煉主題。(2)(2) 朗讀全詩(shī),體會(huì)詩(shī)人表達(dá)的思想感情;鑒賞本詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)?!灸繕?biāo)難點(diǎn)】鑒賞本詩(shī)的藝術(shù)特點(diǎn)?!鞠嚓P(guān)材料】1.1. 作者簡(jiǎn)介阿赫瑪托娃( 1889-19661889-1966),俄羅斯女詩(shī)人。其作品“具有充分的根據(jù),被 認(rèn)為是偉大的俄羅斯詩(shī)歌的杰出成就”,“有 2020 世紀(jì)的薩?!敝雷u(yù)。阿赫瑪 托娃出生在敖德薩一個(gè)海軍工程師的家庭。 原姓高連柯。 阿赫瑪托娃是她取自韃 靼族外祖

2、母的姓氏,用來(lái)發(fā)表作品的筆名。 19121912 年第一部詩(shī)集黃昏問(wèn)世, 表現(xiàn)了女性的壓抑和孤獨(dú)的情調(diào)。 19141914 年出版的詩(shī)集念珠引起較大反響。 此后陸續(xù)有詩(shī)集車前草( 19211921)、白色的一群( 19171917)、公元 19211921 (19221922)等出版。她的詩(shī)作極善抒發(fā)女性的內(nèi)心情感, 富有音樂(lè)性。 十月革命后, 雖然對(duì)革命并不十分理解, 甚至遠(yuǎn)離革命的現(xiàn)實(shí), 但與那些逃離祖國(guó)的白俄作家, 是界線分明的,并寫有我和那些拋棄國(guó)土的人不同道(19171917)。3030 年代著有馬雅可夫斯基在 19131913、但丁,探索了詩(shī)人的命運(yùn)。在這個(gè)階段, 她依據(jù)自己的親身

3、遭遇,寫下了她最重要的組詩(shī)安魂曲(1934193419401940),衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)中寫下了許多愛(ài)國(guó)主義的詩(shī)篇,如起誓、勇敢等。大型抒情敘事詩(shī)沒(méi)有主角的長(zhǎng)詩(shī)(又譯沒(méi)有主人公的歌,1940194019621962)是其詩(shī)歌創(chuàng)作 的總結(jié)。此外還有詩(shī)集光陰飛逝 (1909190919651965 年的詩(shī)篇)。女詩(shī)人一生命途 多舛,1941946 6年曾遭受不公正的批判, 5050 年代后期才得以恢復(fù)名譽(yù)。2.2. 語(yǔ)言知識(shí) 音形香囊(n n a ngng)苦楚(chch u)砂礫(I I i)蹂(r r o口口)躪(I I i n n)齏(j j i )粉 詞語(yǔ)苦楚:痛苦(多指生活上受折磨)。砂礫:細(xì)小的

4、石塊。蹂躪:踐踏,比喻用暴力欺壓、侮辱、侵害。齏粉:細(xì)粉,碎屑?!窘虒W(xué)過(guò)程】一、導(dǎo)入:土地是人類的母親,是人類得以生存的的依靠,人類總是在不斷接受著土 地博大豐厚的滋養(yǎng)和恩情, 而一把祖國(guó)土, 則更是代表了一個(gè)國(guó)家, 它見(jiàn)證了民 族的繁衍和生息。阿赫瑪托娃正是把這種對(duì)祖國(guó)土的理解用詩(shī)的形式表達(dá)了出 來(lái),她用“類似日記的親切與直接”(俄羅斯詩(shī)人布羅茨基語(yǔ)),把這種樸素的 情感呈現(xiàn)在讀者面前,但這種“親切與直接”卻產(chǎn)生了強(qiáng)烈的沖擊力量, 閃爍著 真理的光輝。二、文章的內(nèi)容與結(jié)構(gòu)祖國(guó)土飽含了阿赫瑪托娃對(duì)俄羅斯土地?fù)磹?ài)終生的情感,在某種程度上是代表我們每一個(gè)人類個(gè)體領(lǐng)受了土地博大的恩情??瞥品蛩够?/p>

5、話多么令人感動(dòng)“莊嚴(yán)壯麗的詩(shī)句只能誕生在莊嚴(yán)壯麗的心里。 ”只有了解阿赫瑪 托娃在前蘇聯(lián)飽受磨難的經(jīng)歷, 才能體會(huì)到這首詩(shī)中所蘊(yùn)含的那種對(duì)祖國(guó)深沉執(zhí) 著的愛(ài)。詩(shī)的前四句用了“不用”、“不給”、“不像”等否定詞表明:因?yàn)樘焯?生活在祖國(guó)的土地上, 所以從不把它刻意珍惜, 也不為它激情奔放, 它似乎不給 我們?cè)黾涌喑?,也不像理想中的天?guó)的樂(lè)土。5 58 8 句進(jìn)一步表明:不知道、不理解祖國(guó)土的價(jià)值在哪里,甚至有時(shí)不 注意它的存在。 這是一般人的真切感受的流露。 這幾句極寫土地的不重要, 為下 文的張揚(yáng)埋下伏筆。9 91212 句更進(jìn)一步用比喻表明平時(shí)對(duì)祖國(guó)土的無(wú)視、輕視。13131414 句一轉(zhuǎn)折

6、,我們實(shí)際天天躺在它的懷里,不拘禮節(jié)地稱它為“自 己的土地”,親切、實(shí)在。女詩(shī)人鄙棄地用“護(hù)身香囊”、“激情的詩(shī)”、“天國(guó)樂(lè)土”等語(yǔ),否定 了那種淺薄空洞的“愛(ài)國(guó)感情”。 接著她深刻地指出, 我們對(duì)于“祖國(guó)土”是太 習(xí)以為常了, 竟至毫無(wú)感覺(jué)地生活在這片土地上, 哪怕我們?cè)谶@片土地上“受難 遭災(zāi)”,也會(huì)“甚至從不記起她的存在”、 “牙齒間的砂礫”和腳下的“灰塵”, 同開頭的“護(hù)身香囊”、 “激情的詩(shī)”、 “天國(guó)樂(lè)土”之類構(gòu)成了尖銳對(duì)比, 說(shuō) 明“祖國(guó)土”是如此平凡甚至微賤, 所以遭受兒女們的冷漠和鄙棄, 另一方面聯(lián) 系著“祖國(guó)土”的兒女們的苦難, 女詩(shī)人寫到“祖國(guó)土”本身也受到她的兒女們 “踐

7、踏蹂躪”, 透露出內(nèi)心莫名的酸楚。 然而我們終究和“祖國(guó)土”是不可分割 的,我們生于斯,長(zhǎng)于斯,死后還躺進(jìn)“祖國(guó)土”的懷里,“和她化為一體”。 萬(wàn)千感情,都凝縮在一句質(zhì)樸、親切的稱呼中:“自己的土地?!迸?shī)人的感情因質(zhì)樸而更見(jiàn)真摯,因真實(shí)而更顯深刻,因沉痛而更加震撼 人心。三、重點(diǎn)語(yǔ)段品讀品味在 1414 句詩(shī)中,詩(shī)人用 1212 句表達(dá)對(duì)祖國(guó)土地的無(wú)視和輕視,沒(méi)有 一點(diǎn)珍惜的感情,更沒(méi)有熱愛(ài)的激情。不用護(hù)身香囊把它像寶物一樣帶在胸口, 也不為它激情地痛苦, 它也不像是神圣中的天國(guó)樂(lè)土, 我們不注意它的價(jià)值, 甚 至經(jīng)常忘記它的存在; 對(duì)土地,我們知道的就是污泥、 砂礫,就是沒(méi)用的灰塵 這實(shí)際

8、在表現(xiàn)一種真實(shí)的感受。試想:對(duì)待我們的腳下的土地、泥土,誰(shuí)不是這 樣呢?只是我們沒(méi)像詩(shī)人那樣,把這種平常的感受真實(shí)、坦誠(chéng)地表達(dá)出來(lái)。第 1313 句一轉(zhuǎn):“但我們都躺進(jìn)它的懷里。和它化為一體,因此才不拘禮節(jié)地稱 呼它:“自己的土地?!笔前?,我們都躺進(jìn)它的懷里,和它化為一體,我們不都 是在祖國(guó)土地上生息嗎?沒(méi)有祖國(guó)的土地就沒(méi)有了我們生存的根基。 的確,我們 是和它不拘禮節(jié), 我們是稱呼它為“自己的土地”, 因?yàn)槲覀兪峭恋氐闹魅耍?國(guó) 家的主人,我們和土地親切、實(shí)在,我們?yōu)樯钤谧鎳?guó)土地上而自豪。體會(huì)這首詩(shī)看似平凡,實(shí)際它用平實(shí)的語(yǔ)言,靈敏地捕捉住了絕大多 數(shù)人對(duì)祖國(guó)土地的共同感受:平凡地對(duì)待它,

9、熱愛(ài)它。四、疑難問(wèn)題探析1 1、你從詩(shī)歌中,了解到詩(shī)人當(dāng)時(shí)所處的社會(huì)環(huán)境嗎?面對(duì)這種情況,詩(shī)人 為什么說(shuō)這是“自己的土地”?詩(shī)人當(dāng)時(shí)所處的時(shí)代,是動(dòng)蕩,痛苦,遭受災(zāi)難的時(shí)代,然而,詩(shī)人沒(méi)有 怨天尤人,沒(méi)有背棄祖國(guó), 號(hào)召人們要“躺進(jìn)它的懷里”和祖國(guó)融為一體。 體現(xiàn) 了一種與祖國(guó)命運(yùn)息息相關(guān)的深厚的愛(ài)國(guó)之情。2 2、明明是在抒發(fā)自己對(duì)“祖國(guó)土“的熱愛(ài)之情, 而詩(shī)篇卻用大量詩(shī)行寫” 祖國(guó)土“普通與卑微,為什么這樣寫?開篇大量詩(shī)行渲染了一種氛圍, “祖國(guó)土”是普通而又普通卑微而又卑微, 同時(shí)也含蓄委婉地寫出了祖國(guó)土的命運(yùn)。 而只有強(qiáng)化這種情感體驗(yàn), 才能使最后 兩句的抒情有所依托,在背景的反差中達(dá)到

10、高潮。3 3、詩(shī)人對(duì)祖國(guó)的認(rèn)識(shí)應(yīng)超越了一般詩(shī)人,根據(jù)英語(yǔ)十四行詩(shī)的結(jié)構(gòu)特點(diǎn), 思考詩(shī)人對(duì)“祖國(guó)土”的認(rèn)識(shí)過(guò)程?揣摩每個(gè)層次的思想感情, 理出詩(shī)歌情感發(fā) 展的脈絡(luò)。前八句:主要寫我們對(duì)祖國(guó)土通常的態(tài)度熟悉得都忘記了她的存在。 詩(shī)人與祖國(guó)土一起受難、承受厄運(yùn)。情感總體是沉郁的情感上欣起微微的波瀾, 應(yīng)讀出頓挫之感。后六句:分兩層。前四句,是對(duì)上面陳述的回答,是對(duì)踐踏祖國(guó)土的沉痛 的反思。后兩句, 帶有警句式的轉(zhuǎn)折意味, 是對(duì)祖國(guó)土的理性的思索與透徹的認(rèn) 識(shí),這里表現(xiàn)了詩(shī)人真誠(chéng)而深厚的愛(ài)國(guó)之情。她曾在詩(shī)中這樣吟唱: 丟棄國(guó)土任敵人蹂躪的人, / / 我絕不同他們站在一起。 / /他們粗俗的諂媚我絕不

11、歌也決不聆聽, / / 我的詩(shī)也決不向他們獻(xiàn)呈。 ”可見(jiàn), 她 唾棄那種對(duì)祖國(guó)的淺薄而廉價(jià)的頌歌式的贊美, 并稱之為“粗俗的諂媚”, 這是 一種在苦難中升華的從靈魂深處重新獲得的對(duì)祖國(guó)認(rèn)同與歸屬感, 讀來(lái),對(duì)我們 的心靈有強(qiáng)烈的沖擊力,閃耀著真理的光輝。情感脈絡(luò):沉郁深情贊美、悲憤深厚、熾熱的愛(ài)國(guó)之情。4 4、本板塊被稱為“頌歌的變奏”, 鑒賞了這四首詩(shī), 你如何理解“變奏”?(一)情感的變奏。一般的頌歌,大都熱情洋溢地謳歌祖國(guó)的大好河山, 表現(xiàn)詩(shī)人對(duì)祖國(guó)美好的贊美。 這四首雖然表現(xiàn)的仍然是愛(ài)國(guó)主義情感, 但不再是 “圣歌”式贊頌, 而是反思, 透露出深深的悲劇感與憂患意識(shí), 是對(duì)苦難中的祖

12、國(guó)的深沉之愛(ài)。(二)意象的變奏。一般的頌歌,多采用一些境界闊大、美好、崇高,色 調(diào)明朗的意象;而這幾首詩(shī)不一樣,如發(fā)現(xiàn),雖直抒胸臆,也選用了一些意 象:噩夢(mèng)、恐怖、噩夢(mèng)掛在懸崖上; 祖國(guó)土中,選用意境,意象、襯托了“套 鞋上的污泥”、“牙齒間的沙礫”、 “多余的、 哪兒都用不著的灰塵”等渺小的 被人忽視的意象, 這些意象描繪和象征了祖國(guó)的貧困與悲哀, 突出災(zāi)難中的祖國(guó) 的現(xiàn)實(shí)面貌,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)祖國(guó)的拳拳之心。這種“變奏”的情感更能表現(xiàn)祖國(guó)之愛(ài)的崇高、深切。對(duì)詩(shī)人來(lái)說(shuō),他們 的創(chuàng)作自由是與責(zé)任聯(lián)系在一起的, 詩(shī)人的寫作并不是一種僅僅與自身有關(guān)的個(gè) 人行為,他還肩負(fù)著對(duì)民族的命運(yùn)、人類的前景思考的

13、道義責(zé)任。而艾青、聞一 多、阿赫瑪托娃等正是這樣的富有使命感的偉大的民族詩(shī)人。 所以,學(xué)習(xí)了這組 詩(shī),我們應(yīng)該認(rèn)識(shí)到人與祖國(guó)關(guān)系的豐富性,認(rèn)識(shí)到自己的責(zé)任,即使在今天, 祖國(guó)已發(fā)生了巨大的變化,但在這片土地上,依然有愚昧與落后,貧窮與野蠻,中華民族的復(fù)興依然困難重重。而認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn)并不意味著拋棄與背叛, 她依然 是我們親愛(ài)的祖國(guó)。五、寫作特點(diǎn): 物質(zhì)感、具象感和音樂(lè)性。這首詩(shī)在藝術(shù)上頗具物質(zhì)感、 具象感和音樂(lè)性。 它是一首變體的十四行詩(shī)。 每個(gè)意象都為任何人所熟悉, 這種感情似乎也普通得不能再普通, 但它卻被所謂 “高貴”的人們有意忘卻, 被大多數(shù)親近土地的人們?cè)跓o(wú)意中忽略。 一旦被詩(shī)人 挖掘

14、出來(lái)加以“類似日記的親切與直接” (布羅茨基語(yǔ)) 的表達(dá), 便產(chǎn)生了前所 未有的沖擊力量,具有了某種“真理”的性質(zhì)。詩(shī)的語(yǔ)言透明、樸素,每個(gè)詞都 組織、安排得像是“自古以來(lái)就站在這個(gè)位置上”(阿赫瑪托娃語(yǔ))一樣。十四 行詩(shī)是只有一個(gè)詩(shī)節(jié)的散文詩(shī)體, 由十四行抑揚(yáng)格五韻步詩(shī)行組成, 用復(fù)雜的韻 律連接起來(lái)。 英語(yǔ)十四行詩(shī)或稱作莎士比亞十四行詩(shī), 是將詩(shī)體分為三個(gè)四行詩(shī) 節(jié)和一個(gè)尾對(duì)句, 這種詩(shī)體的詩(shī)節(jié)長(zhǎng)度適宜, 是抒發(fā)復(fù)雜情感的極好形式, 由于 它很短,押韻又極嚴(yán)格, 因此它要求詩(shī)人必須具備較高的藝術(shù)技巧, 一般說(shuō)來(lái)前 8 8 行傾向于問(wèn)題、景況或事件的陳述,后 6 6 行則得出答案,最后的對(duì)句常常帶有 警句式的轉(zhuǎn)折意味。阿赫瑪托娃的這首詩(shī)其韻式就屬于這種莎士比亞體,前面 8 8 行是陳述,接下來(lái)的 4 4 行是答案,最后兩行是轉(zhuǎn)折, 點(diǎn)明對(duì)俄羅斯土地?fù)磹?ài)終生 的主題。詩(shī)的節(jié)奏也是復(fù)雜多變的,前 8 8 行為抑揚(yáng)格 4 4 6 6 步,后 6 6 行為抑抑揚(yáng) 格 3 3 4 4 步,所謂抑揚(yáng)格是指第一個(gè)音節(jié)輕讀,第二個(gè)音節(jié)重讀,而抑抑揚(yáng)格是指第一、二音節(jié)輕讀,第三個(gè)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論