




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、我需要你幫我找一個叫帕德雷的地方I need you to help me find a place called PADRE.那個地方很安全 有重建所需的計劃Someplace safe from all this, with plans to rebuild.前情提要她是我們一直在等的人She's the one we've been waiting for.她將帶我們走向新開始And that's gonna lead us to our new beginning.我沒有及時截肢I didn't amputate my arm in time.我仍然被感
2、染著The infection is still inside me.轉變只是時間問題And it's only a matter of time.我要奪走你最重視的一樣東西I am taking the one thing that matters to you the most.我要奪走大樓I am taking that tower.如有必要 我會保護它I'll protect it if I must.那就開戰(zhàn)吧Then we're going to war.帕德雷Padre.跟我來Follow me.誰在說話Who said that?我跟你說話呢Hey, I
3、'm talking to you!什么聲音What is that?!帕德雷Padre.帕德雷Padre.帕德雷 跟我來Padre, follow me.帕德雷Padre.你說什么What did you say?帕德雷Padre.跟我來Follow me.跟我來Follow me.跟我來Follow me.你好Hello?有人嗎Is someone here?關掉Turn it off!你身后Behind you!你做了什么What did you do?!不Oh, no.不不不No, no, no!你做了什么What did you do?!行尸之懼 第七季第九集該死Damn i
4、t.你好Hello?我怎么會在這里How did I get here?我在和你說話呢Hey, I'm talking to you.冷靜Easy.你沒聽見我說話嗎Didn't you hear me?沒聽見No. I didn't.我已經失聰好幾個月了I haven't heard a goddamn thing in months.怎么回事 我為什么會在這里What's going on? How did I get here?你必須說慢點You're gonna have to speak a lot slower我才能讀唇if you e
5、xpect me to read your lips.我昏迷多久了How long have I been out?兩天Two days.我怎么來這里的How did I get here?我?guī)銇淼腎 brought you here.我找完食物回家時I was coming back from a food run.發(fā)現你昏倒在北邊兩英里的谷倉里Found you passed out in a barn about two miles north.幸好我及時出現了Good thing I came along when I did.我檢查了你 看到了你的胳膊I-I-I checked o
6、n you, saw your arm -或者說胳膊的殘骸or what's left of your arm.這真是太個性了That's quite a statement.我被咬了I got bit.我不會讓它奪走我的胳膊I wasn't gonna let him take it from me.如果你被咬了I figured if it had come from a bite,現在早就轉變了you would've turned by now.你的胳膊看上去沒被感染What's left of it didn't look infect
7、ed.不過 不管我給你吃多少藥Still, you were burning up你都沒有退燒no matter how much medicine I gave you.所以你為什么會發(fā)高燒So why are you idling so hot?你病了嗎You sick?我沒病No. That's not it.那是怎么回事Then what is it?我沒去過谷倉I wasn't in a barn.我當時準備回去I was on my way back.找與我一起住的那些人to the people I was staying with.我I.我一定是昏了過去I mu
8、st've passed out.但我當時不在谷倉里But I wasn't in a barn.一個女孩救了我A girl saved me.我沒見到什么女孩I didn't see a girl.也許是她把你抬到谷倉里的Maybe she got you to the barn.你當時在躲什么What is it exactly you were running from in the first place?感謝你的相助I-I appreciate your help.我I, um.我真的要走了I really have to go.還有人指望著我呢There a
9、re people that are counting on me.你父親嗎Your dad?你睡覺時一直在說帕德雷(父親)You kept saying "Padre" Over and over in your sleep.我一定是睡迷糊了I-I must've been confused.等等Hold on a second.你弄壞了我的音響You broke my stereo.在我救了你之后After what I did for you,你至少可以幫我修好它the least you can do is help me fix it.真的很抱歉 我必須走
10、了I'm really sorry, but I-I have to go.退后Hey, back off!你這狀態(tài)去不了任何地方You're in no shape to go anywhere.我是保羅 順便說一聲I'm Paul, by the way.你還沒有回答我的問題You never answered my question before.你為什么會發(fā)燒About your fever.說來話長It's a long story.這個解釋可遠遠不夠You're gonna have to do a lot better than that.
11、全靠我 你現在才活著The reason you're still breathing is 'cause of me.我已經報答過你了Look, I returned the favor.你放的音樂引來了行尸That music you're blasting was drawing walkers here.那是因為門鎖壞了Because the lock on the damn door gave.我給整座房♥子做過隔音I got the house soundproofed.音樂我想放多大聲就放多大聲I can play my music
12、as loud as I want.你不是說你已經失聰幾個月了嗎I thought you said you hadn't heard anything in months.當貝多芬剛開始失聰時When Beethoven first started going deaf.他毀掉了面前所有的鋼琴he destroyed every piano they put in front of him,把手指當大錘just smashed the keys狠狠地砸琴鍵like his fingers were sledgehammers.為什么Why?聽不見音樂Just 'cause y
13、ou can't hear music不代表感受不到音樂don't mean you can't feel it.這就是為什么你的樂器都壞了嗎Is that why all your instruments are broken?跑調了Out of tune.那個呢What about that one?我不吹那個I don't play those.-為什么 -不為什么- Why not? - I just don't.該死Damn it.把我藏起來Hide me. Hide me.-他不能知道我在這里 -為什么- He can't know
14、I'm here. - Why?-拜托了 -好- Please. - Okay.好Okay.你好Hey, there.有什么可以效勞的Something I can help you boys with.我們在找個人We're looking for somebody.我聽不見I can't hear shit.如果你有話要說So, if you got something to say,就必須露臉you're gonna have to show your face. 風已經好幾周沒吹來輻射了Wind hasn't kicked up anything
15、 dangerous in weeks.可以了嗎How's that?我在找人I'm looking for somebody.一個女人A woman.你不走運了You're out of luck.這里除了我沒別人Ain't nobody here but me.那里面裝著什么What are you carting around there?那個啊 對Oh. That. Yeah.我讓你們進來了嗎 混♥蛋♥I say you could come in, asshole?你病了嗎You sick?你發(fā)燒了嗎You
16、got a fever?滾出我的房♥子Get out of my house.我之所以要問The reason I'm asking is,是因為我找的那個女人發(fā)燒了the girl I'm looking for, she gets fevers.她被死人咬了She was bit by the dead.失去了一條胳膊 但沒轉變Lost her arm because of it, but didn't turn her.可她仍然到處亂跑And yet, she's still walking around.我說過了 我沒看到過她I t
17、old you, I ain't seen her.這不是她該做的事Doesn't seem like a very considerate thing to do,如果你問我的話if you ask me, but.但話說回來ah, then again,她總是習慣于讓別人受傷she has a habit of getting people hurt.你想把她怎樣What do you want with her?這是我和她之間的事Ah, that's between me and her.鋼琴壞了Piano's broken.只是跑調了Just out o
18、f tune's all.你確定嗎You sure?確定I'm sure.好吧Alright, then.看到她了聯♥系♥我You see her, you give me a call.我會的I'll do that.聾音樂家Deaf musician.造化弄人Ain't that a bitch?感謝你抽時間Appreciate your time.他為什么找你What did he want with you?他說的話是真的嗎Is it true what he said?關于你讓人受傷About you get
19、ting folks hurt?我們曾住在同一個地方We lived at the same place,情況變糟了 他怪罪于我and things went bad, and he blames me.是你的錯嗎Is he right to?他不喜歡我?guī)Т蠹胰サ牡胤紿e doesn't like where I led everyone.我們不得不放棄了住處We had to abandon where we were living因為爆♥炸♥損壞了建筑結構because the blast compromised the structur
20、e.那地方在哪里Where was that?我看你像個好人Well, you seem nice enough to me.不過嘛Then again.我可能只是感激有人陪我I may just be grateful for the company.愿你胃口好Bon appetit.看來你沒吃過雜碎布丁I - I take it you've never had haggis.嗯Mnh-mnh.羅溫是蘇格蘭人Rowan was Scottish.總在儲藏室放著很多罐這種東西Always kept cans of this stuff in the pantry,說實話and if
21、I'm being honest,我第一次吃時 和你反應一樣I had the same reaction as you did when I first tried it.但是我But I, um.我逐漸吃慣了I grew to like it.當你在外面找物資時And when you're scavenging,你會驚訝于它有多容易找到y(tǒng)ou'd be surprised how easy it is to find.整個雜貨店被搜刮一空Whole grocery stores picked clean,只剩下這玩意save for that stuff.羅溫 她
22、是不是你的.Rowan, is she your.曾是Was.我妻子My wife.發(fā)生了什么What happened?炸♥彈♥爆♥炸♥了The bombs did.我失去了她Lost her還有我余下的聽力and what's left of my hearing on that same day.我很遺憾I'm sorry.我也是So am I.我睡了 我們清晨出發(fā)I'm going to turn in. We leave at dawn.去找一臺新音響Find us a n
23、ew stereo.聽著Uh, look, um.我感謝你所做的一切I appreciate everything you've done,但我真的必須走了but I-I really do have to go.-你不能走 -不- You can't leave. - No.我不是你想的那種人I'm not the person you think I am.你絕對是的Well, you're gonna have to be.你為什么不讓我走Why won't you let me go?你為什么急著要走Why are you in such a h
24、urry to?因為阿諾說的關于我的話是真的Because what Arno said about me is true.很多人因為我受到了傷害Look, a lot of people got hurt because of me,我不想讓這種事再次發(fā)生and I don't want that to happen again.在你之前住的地方發(fā)生了什么What happened in that place you were at before?他到底為什么找你Why is the guy really after you?這不重要It doesn't matter.那什么
25、重要Then what does?回到我朋友們的身邊Getting back to my friends.他們有生命危險Their lives are at stake.我也有So is mine.你留我在這里You leave me here不幫我找到音響的話without helping me find that stereo,我跟死了沒區(qū)別I'm as good as dead.你幫我找到我要的東西You help me get what I want,我會確保你安全地回到你的人身邊I'll make sure you get back to your people in
26、 one piece.我都不知道該去哪里找Look, I don't even know where to find.你要找的東西what you're looking for.我知道I do.貝多芬第九交響曲你一直沒告訴我You never told me.你怎么會被咬How'd you wind up bit?跟大部分人一樣Same way most people do.在擺脫困境時被咬了Trying to get out of a bad situation.這與帕德雷有關嗎Does it have something to with PADRE?我說過I tol
27、d you -你做夢時說過這個詞you was talking about it in your dreams.它對你有所意義Must have meant something to you.那是個地方It's a place.我以為能帶所有人去那里Somewhere I thought I could take everyone.我以為他們在那里會安全Somewhere I thought they'd be safe.而人們在旅途中死了And people died along the way.所以阿諾才會找你嗎That's why Arno's after
28、 you?那么So.新計劃是什么.what's the new plan?有個新地方There's a new place.或者說會有的Or there will be.管理那個地方的人The person who's running it在竭盡全力不讓人接近那里is doing everything they can to keep people out,我試圖說服阿諾和他的人and I was trying to get Arno and his people為奪取那里而戰(zhàn)斗to fight for it with us.聽起來你沒能說服他們Doesn't
29、sound like you convinced them.他見到我并不高興He wasn't happy to see me.他說我不該帶領任何人去任何地方He said I shouldn't be leading anyone anywhere.實話說 他可能是對的And.honestly, he's probably right.所以帕德雷行不通So it didn't work out with PADRE.那又怎樣 你努力過了Big deal. You tried.而人們死了And people died.你是拿著槍指著他們的頭Did you put
30、 a gun to their head強迫他們跟你去的嗎and force them to follow you over there?你認為應該去那里There must've been a reason一定是有理由的for you to think this is the way to go.是的 有理由Yeah, I did.那你還糾結什么Then why beat yourself up?貝多芬第九交響曲Beethoven's ninth.我們在這里的最后一場演奏會Last concert we ever had here.這首曲子首演時Back when it fi
31、rst premiered,貝多芬堅持要親自指揮Beethoven insisted that he conduct it himself.演出結束時When it ended.整個劇場瘋狂了the house went nuts.起立鼓掌Standing ovation.他當然聽不見了Of course, he couldn't hear it.據說Story goes一位年輕的女低音that some young contralto把他轉了過去 讓他看到spun him around so he could see人們有多么熱愛這首曲子how they loved what the
32、y heard.你是演奏什么樂器的What instrument did you play?鋼琴I was piano.羅溫 小提琴Rowan - violin.我其實演奏過多種樂器Played a lot of instruments, actually.風笛呢Bagpipes?抱歉 這與我無關Sorry. It's not my business.那是她的They were hers.我送給她的四十歲生日禮物I got them for her 40th birthday.我自己也學會了怎么演奏Even learned how to play them myself.算是學習蘇格蘭
33、文化吧Part of my, uh, Scottish education.她編了一首風笛版的歡樂頌She had an arrangement of "Ode to Joy" all figured out for those pipes.那是她的夢想That was her dream.但她一直沒機會演奏But she never got to play it.當我剛開始喪失聽力時When my hearing started going,她認為也許she thought maybe我正好能趕上聽到它I just might be able to hear that.風
34、笛Bagpipes -聲音特吵so damn loud.她為什么沒演奏那首曲子Why didn't she play the arrangement?我對她說 那首曲子不該那樣演奏I told her that's not how it was meant to be played,但其實我but really, I - I.我只是對我的世界I was just so damn mad變得安靜了非常憤怒at my world going quiet于是發(fā)泄在了她身上that I took it out on her.你可以不回那個房♥子 知道嗎You do
35、n't have to go back to that house, you know?你不用一個人孤獨地生活You don't have to live all alone like this.我還能怎么辦What else would I do?跟我一起走Come with me.我的朋友們 我們的人手越多My friends - the more people we have,就能越早奪取那個我給你說過的地方the sooner we can take that place i was talking to you about.怎么了What's wrong?在這
36、里等著Wait here.該死Shit.我想著就能在這里找到你Figured I might find you here.-我不是一個人 -這點我也想到了- I'm not alone. - I figured that, too.出來吧Come on out.對了Oh, right. Yeah.他聽不見He can't hear us.你永遠不長記性 艾麗莎You never learn, do you, Alicia?你也承諾了能帶他去某處Did you promise him somewhere you could go,帶他去安全的地方嗎somewhere safe y
37、ou could take him?我以為帕德雷行得通I thought PADRE was gonna work.跟他們說去吧Tell it to them.你瘋了You're insane.我瘋了I'm insane?是你讓他們去找You're the one who asked them to find已故的偉人巴斯克斯議員the late, great Senator Vazquez讓他帶我們去樂土so he could lead us to the promised land.結果是什么 順便問句How'd that go, by the way?你應
38、該讓他們安息You should put them to rest.對Yeah.我是該這樣做Yeah, I should.我本打算做的You know, I was going to.但之后我想 更有趣的做法是but then I thought it'd be way more fun讓他們懲罰你的所作所為to let them punish you for what you did.等等 住手Wait, wait. Stop.等等Wait! Wait!等等Wait!不 等等 拜托了No! Wait. Please!他們因你而死They're dead because of
39、you.因為你說你知道正確的路 所以他們死了They're dead because you said you knew the way!所以你加入他們才像話 艾麗莎Seems only fair that you join them, Alicia.反正你也半死不活了You're halfway there, anyway.不No.蹲下Get down!保羅Paul!你在做什么What are you doing?-我可以修好它 -進來- I can fix it. - Get in!我必須把它取回來I have to get it back.住手 那只是一臺音響Stop,
40、stop. It's just a stereo.不是的No, it's not!那是唯一一樣能掩蓋它的東西It's the only thing that could drown it out.掩蓋什么Drown what out?她的聲音Her voice!出事時 她正在回家的路上She was on her way back when it happened.她非常She was so.害怕scared.我試圖安慰她I tried to calm her,告訴她一切都會沒事told her everything was gonna be okay.我讓她和我保持通
41、話I told her to stay on the radio with me.然后發(fā)生了Then it happened.彈頭落了下來That warhead came crashing down發(fā)出了可怕的 尖銳的哀鳴with this horrible, high-pitched whine.然后她尖叫了Then she screamed.然后一切都安靜了Then everything just went. quiet.那是我聽到的最后一個聲音That was the last thing I ever heard.她的尖叫聲Her scream!我的羅溫My Rowan.我再也聽不下
42、去了 艾麗莎I couldn't go on hearing it, Alicia.我做不到了I just can't.你You -你根本不可能理解You couldn't possibly understand.我能理解I can.怎么可能How?因為我也有一個無法擺脫的聲音Because I have a voice I can't get rid of, either.什么聲音What voice?我夢中的聲音The one from my dream.什么夢What dream?我做了幾個月的夢The dream I've been having
43、 for months,現在仍在做的夢the dream I keep having.你問過我 我為什么認為You asked me why I thought PADRE必須帶所有人去帕德雷was the place I had to take everyone.這就是原因That's why.這個夢肯定不一般That must have been some dream.我在被咬后 第一次做了這個夢First time I had it was after I got bit.我不知道I didn't know.我有沒有及時截肢whether I'd cut my a
44、rm off in time我會不會失血而死或轉變or whether I was gonna bleed out or turn.但你沒有But you didn't.我不知道我昏迷了多久 可能有好幾天吧I don't know how long I was out. Days, maybe.我在發(fā)高燒時做了這個夢My fever was spiking, and I had this dream.那是我做過的最真實的夢It was the most vivid dream I've ever had.夢到了什么About what?一只行尸A walker.我在跟著
45、它And I was following it.但不只有我But it wasn't just me.還有他們It was. all of them, too.我終于追上了那只行尸And I finally caught up to the walker, and he -它轉了過來he turned around.它就是那只咬我的行尸And it was that same walker that bit me.它對我說了話And he - he talked to me.帕德雷Padre.但那不是它的聲音But it wasn't his voice.那聲音不屬于它It w
46、as - It didn't belong to him.那是靜電噪聲It was this static.但這聲音讓我But it - it told me跟隨它去帕德雷to follow him to PADRE.所以我照做了And so I did,我一直在這樣做or that's what I've been trying to do.我讓這些人And I made all these people相信了我believe in me.我對他們說 我知道自己在做什么I-I told them I knew what I was doing,我知道自己要去哪 可我不
47、知道where I was going, and I didn't.那只是一個夢You know, it was just a dream.你聽到那個聲音一定有某種理由You must've heard that voice for a reason.不 不管是什么理由No. Whatever it was,這些人全都因為我死了all these people died because of me.現在我腦中只剩那個聲音了And now that voice is all I can hear.每次我閉上眼時Every time I close my eyes.每次我好不容易入
48、睡時Every time I manage to fall asleep.你Were you.之前說的話是認真的嗎serious about what you said before?讓我陪你去那個About me coming with you to that place你試圖奪取的地方y(tǒng)ou were trying to take over?我想接受這個提議I'd like to take you up on that.為什么Why?因為我感覺我在谷倉里Because something tells me there's a reason遇到你是有原因的I came acr
49、oss you in that barn.我認為也許我們能幫助彼此I think maybe we can help each other消除我們不想聽到的聲音drown out what we don't want to hear.保羅 我連一臺音響都找不到Paul, I couldn't even get you a stereo.這里就有一臺We got one right here.那是你走運Look, you got lucky.你需要遠離我You need to stay away from me.-我不能讓你因為我受傷 -我不會的- I can't let
50、 you get hurt because of me. - I won't.阿諾不會罷休 除非我死了Look, Arno will not stop until I'm dead,即使他沒在這里找到我們and even if he doesn't find us here,他也會去你家里 傷害你he will go to your house, and he will hurt you.所以我們要準備好應付他Which is why we need to be ready for him.怎么準備How?你相信我嗎You trust me?如果你在聽If you
51、9;re listening.如果你能聽見if you can hear me,我對剛才的不幸表示抱歉I'm sorry about the mishap back there.她也背叛了我She turned on me, too.你的那個麻煩That problem you got?我可以幫你解決I'm ready to help you solve it.天黑后來我房♥子My house after dark.你不必這樣做You don't have to do this.我越早幫你解決掉他The sooner I help you take
52、 him out.你越早回到你的人身邊the sooner you can get back to your people,這樣你就能做你該做的事so you can do what you need to do next,不再為錯不在你的事而懲罰自己and stop punishing yourself for something that's not your fault.就算阿諾死了Look, even if Arno's gone,這個聲音也不會消失this voice is not gonna go away.也許它本來就不該消失Maybe it's not
53、meant to be silenced.-但你說過 -我說過我們可以消除- But you said - I said we could drown out the voices我們不想聽到的聲音that we don't want to hear.或許你應該聽從你夢中的聲音Maybe you should keep listening to the voice from your dream.為什么Why?我父親 他曾是個了不起的鋼琴師My old man. he was one hell of a pianist.人們稱他為得州格什溫People used to call him
54、 the Texas Gershwin.我哥哥跟他一樣厲害My older brother - whew - damn near just as good.所以當我開始學琴時So, when I started taking lessons,我想著我可以學他們I thought I could play like them.但每次被我老師發(fā)現后But every time my teacher would catch me,他都會用碼尺抽我的手he would just smash my hands with a yard stick.這令他非常生氣Made him so mad.為什么Why
55、?因為Because.模仿別人永遠做不出來好音樂nobody ever makes great music imitating others.必須是發(fā)自你內心的It's gotta come from you.或許這也是為什么之前行不通Maybe that's why it didn't work out before.因為你以為是別人Because you thought somebody else在告訴你該怎么做was trying to tell you what to do.那個聲音 也許是你自己的聲音That voice, maybe it's you.所以聽從它吧So, listen to it.因為如果不聽'Cause if you don't.你可能會后悔的you might regret it.這是為了你自己和你想幫助的人們You owe it to yourself and to anyone you
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 外墻涂料購銷合同書
- 2025年安徽財貿職業(yè)學院單招職業(yè)傾向性考試題庫附答案
- 市場營銷策略實戰(zhàn)應用作業(yè)指導書
- 項目策劃與管理操作手冊
- 2025年安徽城市管理職業(yè)學院單招職業(yè)技能考試題庫匯編
- 2025年內蒙古貨運車從業(yè)資格證考試內容
- 建筑總承包合同書
- 建設工程施工承包協(xié)議書
- 招投標管理論文
- 代理銷售指定產品合同書
- 01SS105給排水常用儀表及特種閥門安裝圖集
- 南寧水療市場調研分析報告
- 養(yǎng)老機構員工考核表
- GB/T 10058-2023電梯技術條件
- 重慶停電更換絕緣子施工方案
- OHSMS職業(yè)健康安全專家講座
- 《小型局域網構建》一體化課程標準
- 新教科版三年級上冊科學全冊重點題型練習課件(含答案)
- 藥房變更申請書
- 單肺通氣策略
- RT Thread設備驅動開發(fā)指南
評論
0/150
提交評論