第1章_科技英語文體概述_第1頁
第1章_科技英語文體概述_第2頁
第1章_科技英語文體概述_第3頁
第1章_科技英語文體概述_第4頁
第1章_科技英語文體概述_第5頁
已閱讀5頁,還剩35頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、2013年度昆明理工大學研究生百門核心課程科技英語翻譯Translation of English for Science and Technology外國語言文化學院研究生英語教育系2014年2月-6月2013年度昆明理工大學研究生百門核心課程科技英語翻譯1. 網絡綜合教學平臺鏈接(非學號登錄鏈接):http:/ Any suggestions and advice are warmly welcome.外國語言文化學院研究生英語教育系2014年2月-6月2013級研究生科技英語翻譯課程主持人: 任朝迎教學團隊:李桂麗、楊茜、李靜燕教材:任朝迎、李桂麗、劉芳主編. 科技英語翻譯實用教程. 杭

2、州:浙江大學出版社.2013年7月.外國語言文化學院研究生英語教育系2014年2月-6月第一章第一章 科技英語文體概述科技英語文體概述制作人:任朝迎2014年2月第第1章章 科技英語文體概述科技英語文體概述主要內容主要內容uLead-inu科技英語簡介科技英語簡介u中國科技翻譯發(fā)展中國科技翻譯發(fā)展u科技英語文體的特點科技英語文體的特點u科技翻譯的標準科技翻譯的標準u科技翻譯適應理論科技翻譯適應理論u科技翻譯技巧概說科技翻譯技巧概說u篇章實踐:科普類篇章實踐:科普類u課后練習課后練習u科普英語常用詞匯科普英語常用詞匯Lead-inEX 1: The Special Rapporteur(特別報告

3、員) underlines that freedom of religion or belief is a fundamental right that is not susceptible of derogation, even in time of emergency or because of national security concerns, as is clearly stated in article 4 of ICCPR(International Covenant on Civil and Political Rights 公民權利和政治權利國際公約). This aspe

4、ct of freedom of religion or belief not only implies that no individual can be deprived of this right even in time of emergency, but also that States should avoid equating certain religions with terrorism as this may have adverse consequences on the right to freedom of religion or belief of all memb

5、ers of the concerned religious communities or communities of belief. (趙興民,2011:107)Lead-inEX 1:特別報告員強調,正如公民權利和政治權利國際公約第四條所明確指出的,宗教或信仰自由是一項根本權利,即使在緊急狀況下,或者即使出自國家安全理由,也不應受到克減。宗教或信仰自由的這一方面不僅要求即使在緊急狀況下,也不能剝奪任何人的這項權利,同時也要求各國避免將某些宗教與恐怖主義等同起來,因為這可能對于相關的宗教社區(qū)或信仰團體所有成員的宗教或信仰自由權產生消極影響。 (趙興民,2011:195)Lead-inEX

6、2:Global warming could also be increasing the severity of ENSO (EL Nino Southern Oscillation) events. If this is true, we predict that the variance in demographic rates of migratory bird populations will become amplified, leading to elevated extinction risk, especially for small populations. (毛榮貴、范武

7、邱,2003:119)Lead-inEX2-1:全球變暖還正在加劇厄爾尼諾現象。如果真是這樣的話,我們就可以預言,遷徙鳥類數目的統(tǒng)計偏差還會加大,滅絕的危險還會增加,對小的數目更是如此。(毛榮貴、范武邱,2003:119)EX2-2:全球變暖還正在加劇厄爾尼諾現象。如果真是這樣的話,我們就可以預言,遷徙鳥類數目的統(tǒng)計偏差還會加大,鳥類滅絕的危險還會增加,對稀有鳥類來說更是如此。 (毛榮貴、范武邱,2003:119)科技英語簡介科技英語簡介n定義: 科技英語( English for science and technology,簡稱EST):專門用途英語的一個分支。在文體學上統(tǒng)稱為科技散文(S

8、cientific Prose)。專門用途英語(English for specific purposes,ESP):指與某種職業(yè)或學科相關的英語,如外貿英語、法律英語、醫(yī)學英語、商務英語、心理學英語、金融英語等。n 分類: 劉宓慶、陳新、董益坤等學者。(課本:4-5) 李亞舒、黎難秋在中國科學翻譯史中對科學翻譯的定義:科學翻譯應該包括除文學翻譯以外的社會科學和自然科學的所有翻譯。 中國翻譯歷史五個階段:佛經翻譯明末清初時期清末時期民國時期新中國時期中國科技翻譯發(fā)展歷史概述中國科技翻譯發(fā)展歷史概述幾千年的中國科學翻譯史: 在中國,大約在公元7世紀就出現了天文學方面的譯著。 五個主要的歷史階段(

9、課本:5-8):古代(漢至明初):中古代(明清)近代(清末民初)現代(民國時期)當代(中華人民共和國成立至今)科技英語文體的特點n 詞匯n 句法n 修辭 科技英語詞匯的特點詞匯按其意義和用途,大致可分為三類:1、普通詞匯2、術語 3、半技術性詞匯EST詞匯的文體基本特征是:以少量的技術詞語為骨干,以較多的半技術詞為實體,以非技術詞為紐帶,邏輯地、嚴密地組成篇章文字??萍加⒄Z詞匯的特點1、普通詞匯、普通詞匯take in: absorbfind out: discoverlook into: examineturn around: rotatemake good use of: utilize科

10、技英語詞匯的特點2、術語(、術語(Terminology or Technical Words) “術語是準確地標志科技領域一定概念的詞語,是反映科學技術發(fā)展的特殊標記。”(方夢之,1994:75) hydroxide氫氧化物annealing退火isotope同位素holography全息攝影術全息攝影術diabetes糖尿病糖尿病insecticide殺蟲劑殺蟲劑BASIC BASIC語言語言semiconductor半導體半導體autoradiography自動射線照相術自動射線照相術 antibody抗體抗體科技英語詞匯的特點3、半技術性詞匯(、半技術性詞匯( Semi-technic

11、al Words ) 單詞單詞普通詞義普通詞義科技詞義科技詞義單詞單詞普通詞義普通詞義科技詞義科技詞義solution解決方案解決方案溶液溶液die死死模具模具order次序、命令次序、命令級數級數monitor班長班長監(jiān)視器監(jiān)視器power力量力量功率功率cock公雞公雞旋塞,吊車旋塞,吊車support支持支持支架支架bird鳥鳥飛機,火箭飛機,火箭function功能功能函數函數monkey猴子猴子活動扳手,起重機活動扳手,起重機flash閃耀閃耀閃蒸閃蒸fox狐貍狐貍繩索繩索科技英語詞匯的特點3、半技術性詞匯(、半技術性詞匯( Semi-technical Words ) transm

12、ission電氣工程電氣工程無線電無線電機械學機械學物理學物理學醫(yī)學醫(yī)學輸送輸送發(fā)射,播送發(fā)射,播送傳動,變速傳動,變速透射透射遺傳遺傳power電氣工程電氣工程數學數學機械學機械學物理學物理學光學光學電力,動力電力,動力冪,乘方冪,乘方機械工具機械工具功率功率放大率放大率phase土壤學土壤學電工學電工學數學數學物理學物理學軍事學軍事學分段分段相位相位位相位相相相戰(zhàn)斗階段戰(zhàn)斗階段科技英語詞匯的特點科技英語的詞匯特點科技英語的詞匯特點:1、普遍使用、普遍使用專業(yè)詞匯專業(yè)詞匯(課本:9-10)專業(yè)詞匯多源于拉丁語和希臘語。Conflagration (fire)Trepidation (fear

13、)Interrogate (ask)Ascend (rise)Conclude (end)Educate(teach) 科技英語詞匯的特點科技英語的詞匯特點科技英語的詞匯特點:2、廣泛使用縮略語、廣泛使用縮略語(ABBREVIATION)(課本:10) DNA: deoxyribonucleic acid 脫氧核糖核酸 BASIC: Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code 初學者通用符號指令代碼 SARS: Severe Acute Respiratory Syndrome 嚴重急性呼吸道綜合癥非典型性肺炎“非典”科技英語詞匯的特點科技英

14、語的詞匯特點科技英語的詞匯特點:3、通過現代英語構詞法構成極豐富多樣的科技、通過現代英語構詞法構成極豐富多樣的科技詞匯詞匯(課本:10-11) 科技詞匯主要構成方法:合成法加綴法混成法 科技英語詞匯的特點科技英語的詞匯特點科技英語的詞匯特點:n 合成法帶連字符的合成詞帶連字符的合成詞 field-test 現場測試 fire-resistant 耐火的 bug-free 無故障的不帶連字符合而為一的合成詞不帶連字符合而為一的合成詞 waterlock 水閘 thunderstorm 雷暴 heartman若干分開寫的單詞構成的合成詞若干分開寫的單詞構成的合成詞 stem cell 干細胞 op

15、tical drive 光驅 hover craft 氣墊船 既有連字符連接又有分寫的單詞組合而成既有連字符連接又有分寫的單詞組合而成 faster-than-light velocity 超光速 water-drained soil 暢水土(課本:10)科技英語詞匯的特點科技英語的詞匯特點科技英語的詞匯特點:n 加綴法: archeo-(=archaeo-) :古老的, 原始的(課本:10-11)anti- 反對,反,抗,逆反對,反,抗,逆 antiallergenic 抗過敏的 antibacterial 抗菌的 antibody 抗體 antidote 解毒劑 antifungal 抗真

16、菌的 antivirus (抗)防病毒的 anticlockwise 逆時鐘方向的(地)-scope 探測儀器探測儀器 microscope 顯微鏡 telescope 望遠鏡 spectroscope 分光鏡-meter 計量儀器計量儀器 barometer 氣壓表telemeter 儀spectrometer 分光儀 科技英語詞匯的特點科技英語的詞匯特點科技英語的詞匯特點:n 混成法: smog = smoke + fog 煙霧 medicare = medical + care 醫(yī)療保健 biorhythm = biological + rhythm 生理節(jié)奏 gravisphere =

17、 gravity + sphere 引力范圍 positron=positiveelectron 正電子 electrochemical=electric+chemical 電氣化學的(課本:11)科技英語的句法特點(課本:11-12)EX 3:EX 3:determination, transmission, evaluationprogramming, teaching, processingdelivery means: means of delivery; mineral-rich land: land rich in minerals;rust-proof metal(防銹金屬):

18、metal which is proof against rust科技英語的句法特點(課本:12)EX 4:EX 4:Gold is distributed and trapped in a variety of minerals. /金礦可分布并夾雜在各種礦物之中??萍加⒄Z的句法特點(課本:11-13)EX 5: EX 5: Numerical control machines are most useful when the quantities of products to be produced are low or medium; the tape containing the in

19、formation required to produce the part can be stored, reused or modified when required.(用了五個非謂語動詞)。(譯文參見:課本:12)科技英語的句法特點EX 6: EX 6: Thanks in large part to advances in geophysical fluid dynamics,the ability to predict with some confidence the paths of h u r r i c a n e s h a s l e d t o t h e establ

20、ishment of a warning system that,no doubt,has saved numerous lives at sea and in coastal areas(課本:12)(譯文參見:課本:12)科技英語的修辭特點(課本:12)EX 7: That win is made easier still by the fact that about 70% of (soot)emissions in Europe and the Americas come from diesel engines. Better exhausts, to trap carbon part

21、icles before they are emitted, and the scrapping of old, highly polluting vehicles could make an immediate impact. (時態(tài))(譯文參見:課本:12)科技英語的修辭特點(課本:13)EX 8: This was the sign metorologists had been waiting for. Not only does the sharp fall in ocean temperatures signal the breakup of the giant pool of wa

22、rm water in the tropical Pacific that triggered one of the centurys greatest EL Ninos unruly twin sister, the climatological reversal that scientists call La Nina (“the girl”). (修辭手段) (譯文參見:課本:13)科技翻譯的標準(課本:13-15)EX 9: In the oxygen process typically, blowing periods of 10 to 20 minutes, plus filling and emptying, plus temperature measuring and sampling together result in tap-to-tap times of about 30 to 50 minutes. (譯文參見:課本:14)科技翻譯的標準(課本:13-15)EX 10: When Einstein was awarded the Nobel Prize in 1921 ,the cit

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論