流落到美語里的漢語_第1頁
流落到美語里的漢語_第2頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、流落到美語里的漢語流落到美語里的漢語流落到美語里的漢語現(xiàn)代社會(huì)各國語言相互滲透,美語中外來語也很多。長期以來,筆者的興趣之一就是注意日常美語里的中文,借用最多的當(dāng)數(shù)中國食品和中國菜,筆者曾在衣食住行食中提到。本篇搜集了其他方面的一些詞匯,按字母排序如下:bonsai-盆栽(花卉的一種)cheong-sam長衫。原特指女性節(jié)慶時(shí)穿的紅色旗袍,后泛指袍裝。confucius孔子。顯然是從孔夫子音譯而來。dingho頂好,最佳。一家著名的東方雜貨連鎖店就以此命名。不過雖然此詞被收入部分辭書,但一般美國人似乎不懂這個(gè)詞的意思。fengshui風(fēng)水?,F(xiàn)在看風(fēng)水在美國已是很時(shí)髦的事了,各種相關(guān)書籍充斥市場

2、iginseng人參。主要指北美一帶出產(chǎn)的花旗參,又稱西洋參。gung-ho熱情高漲,極感興趣。這個(gè)詞在美語里用的頻率特高,人們常掛在嘴邊,比如:atfirsteveryoneisgung-hoaboutthisidea.butnowno-bodyeventalksaboutit.(剛開始大家對(duì)這個(gè)想法都抱有極大的興趣和熱情。而現(xiàn)在誰也不提它了)。但對(duì)于這個(gè)詞的原意卻說法不一。有人認(rèn)為是從干活這個(gè)詞派生而來,也有人認(rèn)為是從公共合作社的縮寫公合而來,還有人認(rèn)為是從更好這個(gè)詞轉(zhuǎn)化來的。筆者傾向于此詞派生于干活的說法。iching易經(jīng)。koolie苦力.kowtow極其卑順的態(tài)度。來自中文的磕頭。kungfu中國武術(shù)。中文原詞為功夫。lao-tzu老子。3mah-jong麻將。sampan指單帆或需用槳?jiǎng)澋男〈碜贼?。silk絲綢。源于中文的絲。tai-chi(chuan)太極或太極拳。tao道。道教。taoteching道德經(jīng)。tofu豆腐。tong秘密組織,幫會(huì)。從漢語堂派生而來。yinandyang陰陽。這些詞的拼法大多延用韋氏(wadegiles)音標(biāo)。另外,有一句常用話,雖然里面沒有一個(gè)中文字,但公認(rèn)是從中國話

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論