大學(xué)英語翻譯全教程(完美版)第9講._第1頁
大學(xué)英語翻譯全教程(完美版)第9講._第2頁
已閱讀5頁,還剩7頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、第九講翻譯理論學(xué)習(xí):改革開放以來的翻譯中國歷史三次翻譯高潮:1. 東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯,2. 明末清初的科技翻譯,3鴉片戰(zhàn)爭至五四運(yùn)動”期間的西方思想和文學(xué)翻譯。新時期翻譯:1977-至今一、 1977-1987 對中國翻譯理論進(jìn)行整理和總結(jié)階段1. 羅新璋翻譯論集(1984案本一求信一神似一化境”的理論體系2. 翻譯通訊編輯部選編的翻譯研究論文集。3. 譚載喜翻譯”藝術(shù)和技術(shù)翻譯學(xué)”科學(xué)。4. 楊自儉:翻譯學(xué)應(yīng)是研究翻譯的思維規(guī)律和方法的科學(xué) ”二、 1987-1997 翻譯理論體系化和大量引進(jìn)外國翻譯理論階段楊自儉等新論陳福康:中國譯學(xué)理論史稿:翻譯(1992,大量國外翻譯理論奈達(dá)”:功能

2、對等”紐馬克”:語義翻譯和交際翻譯論”斯坦納”國際上各種翻譯理論流派:如語言學(xué)派、結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換學(xué)派、圣經(jīng)釋義學(xué)派、意義認(rèn)識再現(xiàn)學(xué)派 這一時期翻譯理論的特點(diǎn):語言學(xué)理論,面向源文,信”后期,佛美爾和諾德:目的論”功能學(xué)派”面向讀者,決定譯文面貌的,不是源文,而是翻譯目的。 即,不同的讀者,可以產(chǎn)生不同的譯文。三、1997-今:翻譯研究的文化轉(zhuǎn)向期孟昭毅:中國翻譯文學(xué)史(2003,馬祖毅教授等:中國翻譯通史。謝天振譯介學(xué)(1999。國外翻譯理論:佐哈爾和圖里的多元系統(tǒng)翻譯理論,翻譯技巧學(xué)習(xí)句子的翻譯(二:被動句的翻譯一、將被動句譯成漢語的主動句1按原順序譯成主動句(1The novel A Dream

3、 of RedMansions has bee n tran slatedinto many foreig n Ian guages.小說紅樓夢已譯成許多外國文字。(2His long, weekly editorial“ Frankly Speaking ” thoughsometimes turgid andrepetitious is read bymillio ns.他每周的長篇專欄實(shí)話實(shí)說”有時未免有些華而不實(shí)、老生常談,卻仍有千百萬人閱讀。(3During the World Cup the streets were filled with football fans.世界杯比賽期

4、間,街上擠滿了球迷。(4The new Comma nd hav ingbee n in stalled, my work therewas done, and I retur ned togive my report to the House.新的司令部成立后,我在那兒的任務(wù)就完成了,于是我就回國向下院作匯報。(5The sense of in feriority that heacquired in his youth hasn ever bee n totally eradicated.他在青少年時期留下的自卑感,還沒有完全消除。(60n their domestic stati ons

5、 eve nts in the Middle East were dismissed briefly.在他們國內(nèi)電臺的廣播中,中東事件只輕描淡寫地報道了一下。2.動作發(fā)出者譯成主語(1Large qua ntities of fuel are used by moder n in dustry.現(xiàn)代工業(yè)耗用大量燃料。(2Your car was towed away by a towi ng truck from Lewis Compa ny.路易斯公司的一輛拖車把你的汽車拖走了。(3While in Lon do n, Heikal wasapproached by severalpubli

6、shers who urged him towrite a book on Nasser.在倫敦時幾個出版商前來和??柦忧?,敦請他寫一本關(guān)于納賽爾的書(4Cuff s fight with Dobbin, andthe un expected issue of thatcon test, will l ong beremembered by every manwho was educated at Dr.Swishtail s famous school.凡是在斯威希泰爾博士那有名的學(xué)校里念過書的學(xué)生,決不能忘記克普和都賓兩人打架的經(jīng)過和后來意想不到的結(jié)局。(5By the end of t

7、he war 800people had bee n saved by theorga ni zatio n, but at the cost ofover 200 Belgia n and Frenchlives.大戰(zhàn)終了時,這個組織拯救了八百人,但那是以二百多比利時人和法國人的生命為代價的。3.把原文中的某一部分譯成主語 (1The compass was invented in China fourthousa nd years ago.中國在四千年前發(fā)明了指南針。(狀一一主(2The edifice, which is the tallest in the city, was buil

8、t five years ago.五年前建造的那座大廈是全市最高的建筑物。(主謂-主(3My brother wastaught shortha nd by Mr. Cott on.我弟弟的速記是科頓先生教的。(賓一一主(4Energy is defined as the ability to do work.能的定義為做功的能力。(謂一一主4.增加邏輯主語(1She hadn t been told Bette s other name, or she d forgotten it.人家沒告訴她禧蒂姓什么,要不然也許是她忘了。(2If you are asked pers onal ques

9、ti ons you n eed not an swer them.如果有人向你提出私事的問題,你盡可不答。(3Memora nda were prepared inadva nee of private meeti ngson matters to be discussed.在舉行個別交談之前,我已經(jīng)就所有要討論的問題預(yù)先擬好了備忘錄。(4It has bee n men ti oned thatRebecca, soon after herarrival in Paris, took a verysmart and leadi ng positi on inthe society of t

10、hat capital, andwas welcomed at some of themost dist in guished houses ofthe restored French n obility.我曾經(jīng)說過利禧加到達(dá)法國首都巴黎不久之后,便在上流社會出入,又時髦,又出風(fēng)頭,連好些光復(fù)后的王親國戚都和她來往。(5He was found repairi ng the machi ne in the workshop.有人看見他正在車間里修機(jī)器。二、將被動句譯成漢語的判斷句“是的”(1The poetry was chanted to the accompaniment of the l

11、yre.詩歌吟唱時是用七弦琴伴奏的。(2The credit system in America was first adopted by Harvard University in 1872.is built up from atoms.世間萬物都是由原子構(gòu)成的。(4The scie nee fictio n has bee n tran slated into Chin ese by a frie nd of mine.那部科幻小說是我的一個朋友譯成中文的。(5These books are specially written for ehildren.這些書是特別為孩子們寫的。三、將被動

12、句譯成漢語的無主句把”將”對”(11 n many countries, authority is seldom, if ever, questioned.在很多國家,很少向權(quán)威提出質(zhì)疑。(2Helsinki became a flourishing port, and a university was founded at Turku.赫爾辛基變成了一個繁榮的港口,在圖爾庫還建成了一所大學(xué)。(3AII the data available should becollected and studied with carebefore one works at a theory.在制定理論前,應(yīng)

13、該把現(xiàn)有的所有數(shù)據(jù)資料都認(rèn)真地搜集和研究。(4Wrongs must be righted whe n they are discovered.發(fā)現(xiàn)了錯誤一定要改正美國的學(xué)分制是一八七二年在哈佛大學(xué)首先實(shí)施的Everyth ing in the world(5No con clusi on has bee n reached so far.到目前為止沒有得出結(jié)論。(6Your plan could be fulfilled on time if more efforts were made.如果作更大的努力就可以按時完成你的計劃了。四、將被動句譯成漢語的被動句被”受”1用被、遭/受、給、得”等

14、字(11 hope that the resoluti on of theGen eral Assembly will at lastbe respected by memberstates and by Israel inparticular.我希望大會的各項(xiàng)決議終將得到各會員國,尤其是以色列的尊重(21 was possessed by the very no velty of what I did.我被自己所干的事的新鮮勁迷住了。(3Those who perform deeds of merit will be rewarded.立功的人將受到獎勵。(40ur roof was dam

15、aged in last nightsstorm.在昨夜的暴風(fēng)雨中,我家的屋頂遭到了破壞。(51 was seized with sad ness as Ithought of how the ancient city had bee n spared duri ng the Second World War andnow might be destroyed by an impe nding riot.我想到了這座古城在二戰(zhàn)時 得到幸免而現(xiàn)在卻要遭到即 將來臨的暴亂的破壞,內(nèi)心感 到悲傷。(61 started to expla in that I couldn t do my best s

16、ince my spectacles had bee n taken away from me, but she wouldn t let me finish.我開始解釋,我不可能干得很 好,因?yàn)槲业难坨R已給拿走 了,但她不準(zhǔn)我講完。2.用由”讓”等字(1Two-thirds of the area are covered with imme nse forests of pine, spruce and birch.面積的三分之二由廣闊的松林、云杉林和白樺林所覆蓋。(2With a true democratic system,he said, Egypt would not have be

17、en defeated by Israel in 196 他 說 倘有一個真正 的民主制度,埃及在 1967 年就不會讓以 色列打敗。(3) The cyclist was knocked down bya truck.那個 騎車人 讓一輛卡車 撞倒了。( 4) The design will beexamined by a special committee 這項(xiàng) 設(shè)計將 由一個專門 委員會予以審查。213.用 予以”、加以”等字(1)The design will be examined by a special committee.這項(xiàng)設(shè)計將由一個專門委員會予以審查。(2) Problems should ber

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論