英語翻譯專業(yè)畢業(yè)論文選題_第1頁
英語翻譯專業(yè)畢業(yè)論文選題_第2頁
英語翻譯專業(yè)畢業(yè)論文選題_第3頁
英語翻譯專業(yè)畢業(yè)論文選題_第4頁
英語翻譯專業(yè)畢業(yè)論文選題_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、“論文學(xué)翻譯過程”“語義翻譯和交際翻譯理論在英漢翻譯中的運(yùn)用”“英語句子成分的省略及漢譯”“文學(xué)翻譯中隱喻的傳譯”一、選題范圍1、翻譯與文化:可以從宏觀和微觀兩個方面考慮。宏觀方面,一般從翻譯在目的語社會文化中的生產(chǎn)、接受、翻譯在目的語社會文化中所起的功能等角度討論,可以從社會、文化、歷史、交際的視角切入。闡述為什么有那樣的譯文?如嚴(yán)復(fù)的翻譯,林紓的翻譯,傅東華翻譯漂時為什么使用歸化的手段,魯迅翻譯的策略,翻譯材料的選擇等等。微觀方面,可以討論語言文字所承載的文化內(nèi)容和內(nèi)涵如何在翻譯中表達(dá),如文化負(fù)載詞的翻譯策略等。2、翻譯與語言學(xué)理論:可以從篇章語言學(xué),功能語言學(xué)(如喊韓禮德的系統(tǒng)功能理論等

2、),對比語言學(xué),心理語言學(xué),交際語言學(xué)、文化語言學(xué)等方面考慮選題。如功能語言學(xué)和篇章語言學(xué)中討論的銜接與連貫及其翻譯,也可以討論他們在英語和漢語中的差別入手,進(jìn)一步討論他們在翻譯中的處理,主位、述位的推進(jìn)極其在翻譯中的體現(xiàn)。英語漢語對比及其翻譯策略等等。3、翻譯與語文學(xué)。主要從藝術(shù)的角度討論文學(xué)翻譯中的問題。4、應(yīng)用翻譯:主要從特殊用途英語如商務(wù)英語、科技英語、旅游英語等方面討論在這些特殊領(lǐng)域中涉及的翻譯問題如何處理。如旅游宣傳資料的翻譯等。5、譯文對比:可以是同一篇文章、同一本書,不同的譯者在同以時期或不同時期進(jìn)行的翻譯做的對比,也可以是同一個譯者對同一篇文章或書在不同時期的翻譯的對比;可以

3、是翻譯技巧等微觀層面的對比,也可以是宏觀曾面的對比,以探索為什么在不同時期譯者回采取不同的策略,有哪些社會的、文化的、政治的、意識形態(tài)的原因?6、翻譯及評論:首先選擇一篇長文,一般是文學(xué)作品且沒有人翻譯過,進(jìn)行翻譯,翻譯完后,從上述五個方面選擇一個理論視角對自己的翻譯進(jìn)行評論。7、譯者風(fēng)格。8、翻譯與美學(xué)。二、選題方法:上述各個方面均可寫出幾本甚至幾十本專著,因此大家從上述方面可以選出一個寫作的范圍??s小選題范圍:首先是廣泛瀏覽上述各有關(guān)方面翻譯研究資料,以確定自己對哪方面感興趣且有話可說,這是縮小范圍的第一步。然后在自己感興趣的范圍內(nèi),瀏覽資料,做筆記,把有關(guān)資料的名稱、作者、出版信息及重要

4、觀點和內(nèi)容等資料記錄下來,以便進(jìn)一步縮小范圍,形成初步的論文研究方向,然后在仔細(xì)瀏覽閱讀這個研究方向資料,并作好相關(guān)筆記,為形成論文的觀點打下基礎(chǔ),以確定初步的論文題目。翻譯專業(yè)畢業(yè)論文參考選題(整理)1談英語諺語的翻譯2談英語幽默的翻譯3英語漢譯技巧初探4地方名勝古跡漢譯英5翻譯中常見錯誤分析6中英思維方式的差異對翻譯的影響7會話含義的推導(dǎo)與翻譯8詞匯的文化內(nèi)涵與翻譯9語境在翻譯中的作用10翻譯技巧探索11商標(biāo)詞翻譯12廣告語言的翻譯13論英漢互譯中的語義等值問題14英漢文化差異對翻譯的影響15英漢諺語的理解和翻譯16淺談顏色詞在英語中的翻譯17中西文化差異與翻譯障礙18英語比喻性詞語中文化

5、內(nèi)涵及翻譯19英語意義否定表現(xiàn)法及其漢譯20淺談新聞標(biāo)題的翻譯  The Characteristics of Athletic English and Its Translation體育英語的特點及翻譯 翻譯 The Semantic Contrast of Color Words between English and Chinese and their Translation中英顏色詞的語義對比及翻譯 翻譯 Chinese Reduplicated Words and their Translation into English漢語疊詞及其英譯 翻譯 Brand Tr

6、anslation商標(biāo)翻譯 翻譯 On Translating Methods of Numerals between Chinese and English中英數(shù)字的翻譯方法 翻譯 Literal and Free Translation in the Translation of Advertisement Headlines and Slogans廣告用語的直譯和意譯 翻譯 On the Translation of Chinese Trade Mark into English中文商標(biāo)的英譯 翻譯 Culture Differences and Translation文化差異和翻譯 翻

7、譯 Charactecistics and Translation of Adventisement廣告英語的特征及其翻譯 翻譯 Principles and Methods on Brand-Translation商標(biāo)翻譯的原則和方法 翻譯 The Study on Features of Advertising and its Translation 廣告語的點及其翻譯 翻譯 Non-Correspondence in English-Chinese Translation of Color Words中英文翻譯中顏色詞的非對應(yīng) 翻譯 A Study on the Translation

8、of Movie Titles電影片名的翻譯 翻譯 On the Cultural  Signification of Animal Idioms and Translation動物俚語文化含義與翻譯 翻譯 The Translation of Color Terms試論顏色詞的翻譯 翻譯 A comparative Study of the Old Man and the Sea-Concerning  the Perfection in Literary Translation老人與海譯文比較談影響文學(xué)翻譯完美性的因素 翻譯 On the Translation of

9、Advertisement From the Perspective Of Functionalist Theory從功能派理論角度看廣告翻譯   翻譯 Influence of Cultural  Differences on Translation of Idioms文化差異與習(xí)語翻譯 翻譯 Foreignizing and Domesticating Translations in Cross-cultural Vision跨文化視野中的異化和歸化翻譯 翻譯 The Subject and Topic in Chinese-English Translati

10、on Shift漢譯英中的主位與話題 翻譯 The Loss of Affective Meaning  in Translation from the Perspective of Cultural Differences從文化差異的角度看翻譯中情感意義的丟失 翻譯 On the Explicitness and Implicitness of Conjunctions in English-Chinese Translation Process論連詞再英漢翻譯中的顯性和隱性存在 翻譯 Approaching Domestication and Foreignization in

11、Translation from a Functional Perspective從功能翻譯角度看歸化與異化 翻譯 On Translation of Idioms 論習(xí)語的翻譯 翻譯 Translation of Chinese Receipts and the Differences of Cookery Culture between Chinese and English-speaking Countries中餐菜譜的英譯及中西飲食文化差異 翻譯 On the Untranslatability due to Cultural Differences不可譯現(xiàn)象在中英文化差異中的體現(xiàn) 翻

12、譯 Extra-linguistic Context and Translation非語言語境與翻譯  翻譯 Comparison and Translation of Chinese and English Idioms漢英習(xí)語對比與翻譯 翻譯 On Translation of Chinese and English Idioms from Cultural Perceptives從文化的角度談英漢習(xí)語的翻譯 翻譯 Cultural   Differences  Between   English  and 

13、Chinese  Idioms  And  Translation中英文習(xí)語翻譯中的文化差異比較 翻譯 Impact of Culture Differences  on  Brand  Translation  of  Trademarks  文化差異對商標(biāo)翻譯的影響 翻譯 Cultural Context and The Translation of Metaphors文化語境和隱喻的翻譯 翻譯 Conversion of Part of Speech in English-Chinese Trans

14、lation      英譯漢中詞類的轉(zhuǎn)換  翻譯 Foreignizing and Domesticating strat egies in Cross-cultural Translation                            

15、0;                         跨文化翻譯中的異化與歸化策略 翻譯 A Study of the Chinese-English Translation of Trademarks        淺談商標(biāo)的漢英翻譯 翻譯 How To deal with cultur

16、e-loaded words in idioms translation習(xí)語翻譯中文化詞的處理 翻譯 Cultural Connotation and Translation for Color Words顏色詞的文化內(nèi)涵與翻譯 翻譯 The Translation of English Loanwords into Chinese英語外來詞漢化的基本途徑 翻譯 When in Rome do as the Romans doOn translation of Chinese trademarks into English 入鄉(xiāng)隨俗論中文商標(biāo)的英譯 翻譯 Cultural difference

17、s and Translation between Chinese and English Idioms漢英習(xí)語的文化差異與翻譯 翻譯 Foreignization In Translation in the 21st in China21世紀(jì)中國的異化翻譯 翻譯 The Transfer of Culture Image and of English and Chinese  Idioms  in  Translating論英漢習(xí)語翻譯中的文化意象的轉(zhuǎn)化 翻譯 Basic Strategy for Advertisement Translation-Target

18、-language Oriented Strategy 廣告翻譯的基本策略以目的語言為取向的翻譯策略 翻譯 Lexical Rhetorical Devices in English-Chinese Translation 英漢翻譯中的詞義修辭格 翻譯 The Criteria of the Translation of Computer English計算機(jī)英語的翻譯標(biāo)準(zhǔn) 翻譯 Comprehension: A Very Important Part of Translation理解:翻譯中不可或缺的一部分 翻譯 The Translation of the Brand Name 商標(biāo)名稱的

19、翻譯 翻譯 Strategies for Translationg English Slang into Chinese英語俚語漢譯的技巧 翻譯 Cultural Factors in the Translation of Poems詩歌翻譯中的文化因素 翻譯 Cultural Differences and the Translation of Brand Names文化差異與商標(biāo)翻譯 翻譯 Cultural Differences and Untranslatability文化差異和不可譯性 翻譯 Cultural Differences and Vocabulary Translatio

20、n文化差異及詞匯翻譯 翻譯 The Application of Fuzziness in the Translation翻譯中的模糊語現(xiàn)象 翻譯 Translator as Artist -Translator's Individuality in Literary Translation譯者作為一位藝術(shù)家-論文學(xué)翻譯中的譯者個性 翻譯 The Translation of Movie Titles電影名的翻譯 翻譯 Translating the English Verbs into Chinese       

21、                         英 語 動 詞 的 漢 譯 翻譯 Colour Words and the Translation顏色詞及其翻譯 翻譯 Domestication and Foreignizationin The Book of Songs詩經(jīng)翻譯的歸化和異化 翻譯 Cultural Comparison and Idiom

22、s Translation文化對比與習(xí)語的翻譯 翻譯 Social-cultural Context and the Translators Choice of Words                                   

23、0;      A Comparison of Two Chinese Versions of Jane Eyre社會文化背景和譯者的選詞對簡愛兩種譯本的比較 翻譯 The Effect That Non-linguistic Context Has on Translation非語言語境在翻譯 中的作用 翻譯 Cultural Gaps between English and ChineseIdioms and Their Translation英漢習(xí)語的文化差異及其翻譯 翻譯 Words Translation between Differ

24、ent Cultures不同文化中詞匯的翻譯 翻譯 On Cultural Differences and Idiom Translation文化差異與習(xí)語翻譯 翻譯 On  Translation  of  English  Trademarks  Into  Chinese-On  Beauty  In  Sense  Sound  And  Form淺談英文商標(biāo)的漢譯意美、音美、形美 翻譯 Some of the Ways to Idiom Translation 習(xí)語

25、翻譯法 翻譯 Paralanguage and Literature Translation -With Reflections on the Version of Dream of Red Mansions 副語言與文學(xué)翻譯對紅樓夢譯本的思考 翻譯 Methods of Translating Color Words Based on Cultural Differences between Chinese and English 翻譯 Culture-gap Words and the Translation文化空缺詞及其翻譯 翻譯 Understanding-the Key to Tra

26、nslation理解是翻譯的關(guān)鍵 翻譯 A Brief Talk about Two Approaches to the Translation of Metaphor淺談隱喻翻譯的兩種方法 翻譯 A Glimpse of English Film Title Translation 英語電影名翻譯一瞥 翻譯 Social-cultural Differences and the Translators Choice of Words社會文化差異與譯者的選詞 翻譯 The Application of Domestication and Foreignization in the Transl

27、ation of Culture  文化翻譯中歸化與異化的應(yīng)用 翻譯 Cultural Differences and Untranslatability文化差異與不可譯性 翻譯 The Context in Relation to Translation語境與翻譯 翻譯 Female and Translation 女性與翻譯  翻譯 Effects of Difference between the Chinese and Western Cultures on Translation 中西文化差異對于翻譯的影響 翻譯 The Cultural Differences

28、and Translation of English and Chinese Idioms 英漢習(xí)語的文化差異與翻譯  翻譯 Cultural Gaps and Translation Limitation文化差異與翻譯局限 翻譯 The Approaches to Proverb Translation in Cultural Context從文化語境談諺語翻譯  翻譯 Allusion Translation in Song Poems宋詞典故的翻譯 翻譯 Blind Spots in English Proverbs Translation英諺漢譯中的盲點的探討 翻譯

29、 Advertisement Translation  廣告翻譯   翻譯 Differences Between Chinese Headline and English Headline aswell as Their Translation  論中英文新聞標(biāo)題的差異與翻譯    翻譯 On the Mistranslation of Idioms習(xí)語的誤譯 翻譯 The influence of Culture onthe Translation of Advertisements文化對廣告翻譯的影響 翻譯 On En

30、glish Idioms and Their Translation英語習(xí)用語的翻譯 翻譯 On the Translation Strategy of Chinese Classics-With Special Reference to Arthur Waleys English Version of THE ANALECTS淺談中國典籍的翻譯策略-從阿瑟威利的論語譯本悟其翻譯之道 翻譯 Cultural Differences and Untranslatability文化差異與不可譯性    翻譯 Unveil the Cultural Elements o

31、f English -On the Translation of English Idioms揭開英語中文化因子的面紗淺談英語習(xí)語的翻譯 翻譯 Adaptation And Alienation in Intercultural Translation跨文化翻譯中的歸化與異化                翻譯 Cultural Connotation and Translation of E-C Animal Words 英漢動物詞的文化內(nèi)涵及

32、翻譯 翻譯 A Brief Talk on Trademarks Translation淺談商標(biāo)翻譯 翻譯 On the Translation of English and Chinese Proverbs from the Perspective of Intercultural Communication從跨文化交際角度談英漢諺語翻譯 翻 譯 Cross-cultural Awareness in Translating Tourist Materials from Chinese into English中文旅游資料英譯的跨文化意識 翻譯 Connotative Comparison

33、and Translation of  Chinese “Hong” and English “Red” 論中英文紅色內(nèi)涵意義對比及其翻譯方法 翻譯 On the Principles of Equivalence in the Translation of English Idioms into Chinese and Their Practical Application英語成語翻譯中的對等原則及具體應(yīng)用 翻譯 Translation of Animal Words 動物詞語的翻譯        &#

34、160;         翻譯 On Cultural Factors in English and Chinese Trademark Translation and Four Translation Methods英漢商標(biāo)翻譯中的文化因素及四種翻譯方法 翻譯 On the Comprehension and Translation of English Proverbs論英語諺語的理解與翻譯 翻譯 The Influence of Christian Culture on Translation 基督教文化對翻

35、譯的影響 翻譯 Cultural  Differences and Idiom Translation文化差異和成語翻譯 翻譯 The Subjectivity of the Translator in Literary Translation    文學(xué)翻譯中的譯者主體性                       翻譯 How to

36、Teach English in Communicative Way in Middle School               交際法教學(xué)在中學(xué)英語課堂中的運(yùn)用 翻譯 Cultural Differences and Transplantation in Translation文化差異和翻譯中的文化移植 翻譯 Translation of English Advertisement  under Aesthetic Principles of

37、 Rhetoric  英語廣告翻譯與修辭格美學(xué)原則 翻譯 A Study on the Translation of the English Idioms關(guān)于英語習(xí)語翻譯的研究 翻譯 The Influence of Feminism on Translation女性主義對翻譯的影響 翻譯 On the Role of Context in Literal Translation and Free Translation談?wù)Z境在直譯和意譯中的作用  翻譯 The Cultural Differences and Translation of English & Ch

38、inese Idioms英漢習(xí)語的文化差異與翻譯   翻譯 On the Differences between Eastern and Western Cultures Viewed From Proverb Translation  從英漢諺語翻譯看東西方文化的差異      翻譯  Idioms Practice and Translation in Advertising  習(xí)語在廣告中的應(yīng)用與翻譯 翻譯 On Translating English Movie Titles into

39、Chinese淺談英語電影片名的漢譯 翻譯 Application of Functional Equivalence in  Translating  English  Humor 功能對等理論在翻譯英語幽默中的運(yùn)用 翻譯 On the Impact of Translation on Chinese Culture                - To Cherish Chinese Culture翻譯對中國文化的影響

40、- 保護(hù)中國文化 翻譯 On the Role of Negation in Translation正反表達(dá)在翻譯中的作用 翻譯 The Importance of Cultural Factors in Translation 翻譯中文化因素的重要性 翻譯 Probing the Translation of Classical Chinese Poems from the Perspective of "Three Beauties"從三美的角度探究中國古典詩歌之英譯 翻譯 Cultural Differences and Translation of Eng

41、lish Idioms  文化差異與英語習(xí)語的翻譯 翻譯 Cultural Strategies for CE/EC Proverb Translation: Domestication and Foreignization英漢諺語互譯的文化策略:歸化與異化 翻譯  A Comparative Study of Two English Versions of One of Tao Yuanmings Set Poems Drinking Wine 對陶淵明飲酒組詩之一的兩個英譯本的比 較研究       

42、             翻譯 A Brief Discussion Of the Active Role of the Translation Subject 翻譯主體能動作用簡析          翻譯 Cultural Aphasia in C-E Translation of Brand Names 商標(biāo)英譯中的文化失語現(xiàn)象    

43、0;               翻譯 A Brief Talk about Some of the Skills Used in Advertisement Translation   淺談廣告翻譯中的某些技巧 翻譯 Strategies for Movie Subtitling電影字幕翻譯的策略 翻譯 On the Transplantation and Translation of Brand Name from Chinese

44、into English中文商標(biāo)英譯的文化移植 翻譯 The Characteristics, Culture Differences of Idioms and the Translation 習(xí)語的特點和文化差異及其翻譯 翻譯 Intercultural Communication in Translation of Brand Names商標(biāo)翻譯中的跨文化交流 翻譯 On the Thranslation of English Set Phrases with Cultural Features into Chinese論帶有文化特征的英語成語的翻譯 翻譯 The Translation

45、 of Chinese Idioms into English 漢語習(xí)語的英譯 翻譯 The Effect of Different Culture on IdiomTranslation文化差異對習(xí)語翻譯的影響 翻譯 On The Translation Of Tourist Brochures -From The Perspective Of Skopos Theory  目的性理論與旅游手冊的翻譯  翻譯 Public Visual Thresholds Limitation to Translation公共視域?qū)Ψg解釋的限制性 翻譯 Translating the

46、 Style of Literary Works A Preliminary Study of Dong Qiusis Version of David Copperfield 文學(xué)作品的風(fēng)格翻譯 董秋斯譯大衛(wèi)科波菲爾初探 翻譯 On Culture Differences in English-Chinese Translation 論英漢翻譯中的文化差異 翻譯 On the Cultural Differences in Translation Viewed from Tourist Text從旅游文本探究翻譯中的中西文化差異 翻譯 Metaphor Phrase - Culture Fa

47、ctors and Translation      隱喻性詞語的文化因素及其翻譯 翻譯 A Brief Talk about Chinese Body-related idioms and Their Translation 淺談含人體部位詞的成語翻譯                     翻譯 A Brief Talk about the R

48、elationship between Hypotaxis and Parataxis in Translation淺談翻譯中形合與意合的關(guān)系 翻譯 Analysis on the translation of polysemous words                          論翻譯中一詞多義 翻譯 Chinese-English

49、 Translation of Public Signs from the Perspective of Skopostheorie從目的論角度看公示語的漢英翻譯 翻譯 Cultural Default and Translation 文化缺省與翻譯 翻譯 Cultural Factors in Translation and Their Negative Transfer翻譯中的文化因素及其負(fù)遷移 翻譯 Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation   英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略 翻譯 L

50、in Yutangs Views on Translation                                論林語堂的翻譯觀 翻譯 Non-equivalence at Word Level and Strategies For Translation 

51、0; 英漢互譯中的詞匯不對等及其翻譯策略 翻譯 On Application of Skopost heories in Film Title Translation                      目的論在電影名翻譯中的運(yùn)用 翻譯 On comprehension and translation of the figurative versions論英譯漢中英語比喻的理解與翻

52、譯 翻譯 On Cultural Context and Translation 文化語境與翻譯 翻譯 On Cultural Features in Costume Advertisement Translation論服裝廣告翻譯中的文化特征 翻譯 On Features and Translation of English News Headline英語新聞標(biāo)題的特點與翻譯 翻譯 On Free Translation Used in Film Caption           

53、                       論影視字幕翻譯中的意譯 翻譯 On Linguistic and Cultural Factors Affecting Comprehension in Translation             &

54、#160;      論翻譯中影響理解的語言和文化因素 翻譯  On the Adaptation and Alienation of the Idiom Translation                論習(xí)語翻譯中的歸化和異化 翻譯 On the Alienation in Translation論翻譯中的異化 翻譯 On the Character and Translatio

55、n of News Headlines                          新聞標(biāo)題的特點與翻譯 翻譯 On the English Versions of Some of Li Bais Poems           &#

56、160;                  評李白詩歌英譯 翻譯 On the Linguistic Features of Long Sentences in EST and Translation Techniques論科技英語長句的語言特征及翻譯技巧 翻譯 On The Role Of Word Conversion In Translation      &#

57、160;                        論翻譯中詞類轉(zhuǎn)換的作用 翻譯 On the Strategies of Translating English Passive Sentences into Chinese英語被動句的漢譯策略 翻譯 On English Translation of Public Signs談公示語的英語翻譯 翻譯 On Tra

58、nslating the Allusions in Six Chapters of a Floating Life: an Intertextuality Approach從互文性角度看浮生六記中的典故翻譯 翻譯 On Word Class Conversion in EST Translation科技英語翻譯中的詞類轉(zhuǎn)換 翻譯 Syntactical Differences Between English and Chinese and Techniques for Translating English Lengthy Sentences into Chinese英漢句法差異和英語長句的漢

59、譯 翻譯 The Cultural Connotation of Numbers and Translation Strategies論數(shù)字的文化內(nèi)涵與翻譯策略 翻譯 The Effect of Readers on Translation讀者在翻譯中的作用 翻譯 The Principles and Strategies of Advertising Translation                   廣告

60、翻譯的原則與策略 翻譯 The Proper Disposal of News Translation from Chinese to English 漢語新聞英譯的適當(dāng)處理 翻譯 Translation and Ethical Norms翻譯與倫理規(guī)范 翻譯 The Application and Translation of Figure of Speech in English A dvertisement廣告中的比喻及其翻譯 翻譯 The Affirmation and Negation in English-Chinese Translation 英漢互譯中的正譯和反譯 翻譯 On

61、Untranslatability between English and Chinese and Strategies for Their Transformation to Translatability英漢互譯中的不可譯性及其轉(zhuǎn)化策略 翻譯 On the Semantic Gaps between English and Chinese and Their Translating Strategies英漢語義空缺現(xiàn)象及其翻譯策略 翻譯 On the Usage of Negation in E-C Translation論英譯漢中反譯法的使用 翻譯 A Tentative Study o

62、n The Translation of English Movie Titles 經(jīng)典英文電影片子名翻譯 翻譯 Person and tense in translation of Ancient chinese poems and lyrics 中國古詩詞英譯中的人稱和時態(tài) 翻譯 On the Translation of Numeral Fuzziness翻譯中數(shù)詞的模糊性 翻譯 The Translation of Names of Places in English and Chinese Idioms淺談英漢俗語中的地名翻譯 翻譯 Translation of Scientific

63、 and Technical Termologies科技術(shù)語的翻譯 翻譯 Pragmatic Failure in Advertising Translation and Countermeasures廣告翻譯的語用事物及其對策  翻譯 Sino-us culturaldifferences and festival translation 中美文化差異與節(jié)日翻譯 翻譯 On Translation of Idioms from the Perspectives of Processing Images從形象處理角度看習(xí)語的翻譯 翻譯 A Study of Translations

64、of Product Instruction產(chǎn)品說明書翻譯的研究 翻譯 Trademark Translation - a Functionalist Approach商標(biāo)翻譯 功能翻譯論 翻譯 Metaphorical Interpretationof English Allusion 英語典故的隱喻闡釋 翻譯 Language Features of Public Speech and Its Translation演講語言特點及其翻譯 翻譯 The Application of Skopostheorie in Hotel Introduction Translation目的論在酒店簡介翻譯中的運(yùn)用 翻譯 The Treatment of Cultural Difference

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論