大學(xué)英語(yǔ)AB級(jí)翻譯技巧._第1頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)AB級(jí)翻譯技巧._第2頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)AB級(jí)翻譯技巧._第3頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)AB級(jí)翻譯技巧._第4頁(yè)
大學(xué)英語(yǔ)AB級(jí)翻譯技巧._第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯技巧一、詞類轉(zhuǎn)換(一、詞類轉(zhuǎn)換(conversion) 在英譯漢時(shí),將英語(yǔ)中的某種詞類在保證原文意義不變的情況下,根據(jù)漢語(yǔ)的需要變成另一類詞的方法。1.Congratulations on your new promotion. 祝賀你又一次高升。2. Some of my friends are good dancers. 我的一些朋友舞跳的非常好。3. The comfort and warmth of the room were wonderful. 這間房子很舒服也很溫暖,非常好。4. He is an enemy to reform. 他反對(duì)改革。5. Im afraid I c

2、ant teach you swimming. I think my little brother is a better teacher than I. 我恐怕教不了你游泳,我想我的小弟弟比我教 得好6. It is no use employing radar to detect objects in water. 使用雷達(dá)探測(cè)水下目標(biāo)是沒(méi)有用的。二、二、 詞義引申詞義引申 翻譯時(shí)要考慮詞匯之間不同的詞義色彩(內(nèi)涵和外延),感情色彩(褒義貶義),語(yǔ)體色彩(書面語(yǔ)和口語(yǔ)),還要考慮不同的語(yǔ)法功能和搭配習(xí)慣。應(yīng)根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系,從該詞的本義出發(fā),進(jìn)一步加以引申,選擇比較恰當(dāng)?shù)臐h語(yǔ)詞匯來(lái)表達(dá)

3、。切記,從詞的本義出發(fā),不可脫離原文,不可任意發(fā)揮。1. Every life has its roses and thorns. 每個(gè)人的生活都有甜有苦。2. She respects him for what he is, not for what he has. 她尊敬的是他的人品,而不是他的財(cái)富。3. He managed to make a living with his pen 他靠寫作勉強(qiáng)為生。4. The engine has given a constantly good performance 這臺(tái)發(fā)動(dòng)機(jī)性能一直良好。5. We insist that internatio

4、nal trade should not be a one-way street.我們主張國(guó)際貿(mào)易不應(yīng)是有來(lái)無(wú)往。6. Perhaps the only trouble with copper is that it is not hard enough for some uses.就某些用途來(lái)說(shuō),銅的唯一缺點(diǎn)也許是硬度不夠。三、正反譯三、正反譯正說(shuō)反譯:正說(shuō)反譯:英語(yǔ)從正面表達(dá),譯成漢語(yǔ)從反面表達(dá)。1. Admission by invitation only! 非請(qǐng)莫入。2. Please remain seated until the aircraft comes to a complet

5、e stop. 飛機(jī)停穩(wěn)前,請(qǐng)不要離開座位。 3. He would be the last man to say such things. 他絕不可能說(shuō)這種話。 反說(shuō)正譯:1. I cant agree with you more. 我非常同意你。2. The doubt was still unsolved after his repeated explanations. 雖經(jīng)他一再解釋,疑團(tuán)仍然存在。 3. He gave me an indefinite answer. 他給了我一個(gè)含糊的答復(fù)。 4. The whole gun was no longer than eight inc

6、hes. 整支槍的長(zhǎng)度只有8英寸。 4.增詞(增譯法)增詞(增譯法)(applification) 翻譯中,沒(méi)有任何兩種語(yǔ)言是完全對(duì)等的。為使銜接自然,刪除累贅,使語(yǔ)言言簡(jiǎn)意賅,可是適當(dāng)增詞,但必須忠實(shí)于原文,不可畫蛇添足。1. The sun rose thinly from the sea. 一輪紅日從海邊淡淡升起。2.The lion is the king of animals. 獅子是百獸之王。3. Will you need an experienced desk clerk for your hotel next summer? 不知貴旅館明年夏天是否需要一名有經(jīng)驗(yàn)的前臺(tái)服務(wù)員?

7、4. Sometimes clouds are dark simply because they are very thick. 有時(shí)云呈黑色,這是云層很厚的緣故。(加了“這是的緣故)5.省詞(省略法)(省詞(省略法)(omission) 為了突出原作的中心意義,為了保存整體,或者為了避免行文拖泥帶水,生硬冗長(zhǎng),有時(shí)需要?jiǎng)h減個(gè)別可有可無(wú)的或者違背漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的詞句。英語(yǔ)中的冠詞、連詞、介詞、作主語(yǔ)的泛指人稱代詞、重復(fù)出現(xiàn)的人稱代詞、物主代詞等往往可以省略;引導(dǎo)賓語(yǔ)從句、主語(yǔ)從句的that,非人稱的或強(qiáng)調(diào)中的it一般可以省略。省略人稱代詞省略人稱代詞1. Follow the river and

8、 you will get to the sea. 順藤摸瓜2. I had many wonderful ideas, but I only put a few into practice. 我有很多美妙的想法,但是只把少數(shù)付諸實(shí)踐了。省略物主代詞:省略物主代詞:英語(yǔ)用物主代詞多于漢語(yǔ)1.She puts on her clothes. 她穿上衣服。省略非人稱代詞省略非人稱代詞 1. It was a cold morning of spring when I went to see her. 我在一個(gè)寒冷的春天早晨去見(jiàn)她。 省略并列連詞,省略并列連詞,and和和or 1. This lit

9、tle room is warm and cozy. 這個(gè)小房間溫暖舒適。省略作賓語(yǔ)的代詞省略作賓語(yǔ)的代詞1. Please take off the old picture and throw it away.請(qǐng)把那張舊畫取下來(lái)扔掉。省略從屬連詞省略從屬連詞 漢語(yǔ)中的邏輯關(guān)系往往是隱含在句子含義中的,由語(yǔ)序加以體現(xiàn)。因此,英語(yǔ)中一些表示原因、條件或時(shí)間的從屬連詞有時(shí)可省略。 1. Because everyone uses language to talk, everyone thinks he can talk about language. 人人都用語(yǔ)言交談,人人也就自認(rèn)能夠談?wù)撜Z(yǔ)言。2

10、. The significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain. 人生的意義不在于已經(jīng)獲取的,而在于渴望得到什么樣的東西。6.長(zhǎng)句拆分(分譯法)長(zhǎng)句拆分(分譯法) 英文強(qiáng)調(diào)形合,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密。漢語(yǔ)強(qiáng)調(diào)意合,結(jié)構(gòu)松散。英語(yǔ)長(zhǎng)句多,漢語(yǔ)句子較短。因此在遇到大量使用分詞、短語(yǔ)和從句的英語(yǔ)復(fù)雜句子,可以進(jìn)行合理拆分。1.This book is divided into sixteen units that deal with topics of everyday conversation.本書共分為16個(gè)單元,內(nèi)容涉及日常生活會(huì)話。2. It has been rightly stated that this situation is a threat to international security. 這個(gè)局勢(shì)對(duì)國(guó)際安全是個(gè)威脅,這樣的說(shuō)法是完全正確的。3. They, not surprisingly, did not r

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論