給中英法文翻譯許淵沖老爺爺一封信_第1頁
給中英法文翻譯許淵沖老爺爺一封信_第2頁
給中英法文翻譯許淵沖老爺爺一封信_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、第3頁 共3頁給中英法文翻譯許淵沖老爺爺一封信尊敬的許淵沖老爺爺:一個月前,得知您永遠分開我們,我的內(nèi)心非常悲哀,作為一名敬仰您的晚輩,我衷心愿您也可以在另一個世界、另一片天地繼續(xù)您的譯者生涯、繼續(xù)和您的文學家朋WTT為您整理了給中英法文翻譯許淵沖老爺爺?shù)囊环庑?,供您學習參考使用。尊敬的許淵沖老爺爺:一個月前,得知您永遠分開我們,我的內(nèi)心非常悲哀,作為一名敬仰您的晚輩,我衷心愿您也可以在另一個世界、另一片天地繼續(xù)您的譯者生涯、繼續(xù)和您的文學家朋友們盡情鉆研,討論學術(shù)?;貞浿翱催^媒體對您的采訪記錄,我感觸良多,您一生與翻譯結(jié)緣,即使年逾九旬,仍舊筆耕不輟,我感受到的是您對翻譯作品“錙銖必較”的

2、高程度、高要求,是不為繁華易匠心的執(zhí)著初心、也是實現(xiàn)中外文明交流互通的譯者本心?!皶N中外百余本、詩譯英法唯一人”的專業(yè)水準。朗讀者中,您“一夜走紅”,被無數(shù)青年學子視為“偶像”,西南聯(lián)大的學習生涯中,您是錢鐘書先生的得意門生,也是楊振寧先生的同窗摯友,譯者漫漫征途中,您首獲國際翻譯最高獎“北極光”,“譯古今詩詞,翻世界名著、創(chuàng)三美理論、飲彤霞曉露”是您一生的生動寫照,韻體譯詩、情味悠長、境界全出更是您畢生夢想,您知道嗎?在您對美的執(zhí)著追求下,在您敢于打破所謂的“清規(guī)戒律”中,國內(nèi)外讀者對您發(fā)自內(nèi)心的欽佩,有些學者甚至把您的譯文當做了英美詩人的作品拜讀,翻譯的“不留痕跡”對一位譯者來說是終其一

3、生的追求,也是至高無上的評價,您是老一代中國知識分子的優(yōu)秀代表,更是新一代青年應(yīng)追的“星”?!皳褚皇?、終一生”的執(zhí)著追求。您先后出版了180多本中英法文翻譯著作,楚辭被美國學者譽為“英美文學領(lǐng)域的一座頂峰”、西廂記又被認為可以和大師莎士比亞的羅密歐與朱麗葉媲美,年近百歲的您總是不舍晝夜,從夜里“偷”幾個終點醉心翻譯世界,您“擇一事、終一生”的執(zhí)著堅守也鼓勵著我在學習語言的路上堅毅前行,學習法語的過程“枯燥、乏味”,甚至有些“力不從心”,生澀的表達習慣,蹩腳的發(fā)音規(guī)那么,繁多的記憶內(nèi)容讓我感受到對亞洲人的“不友好”,更成為我學習法語路上的“攔路虎”,可我一想起您耄耋之年還在北大暢春園“發(fā)現(xiàn)美、創(chuàng)造美”,我就鼓勵我自己也不能停下前進的腳步,在日復(fù)一日的學習中,我感受到法語的魅力,感受到語言之間相生、相通的精妙之處,感受到您想要實現(xiàn)中外文明互通的譯者初心?;叵腚娨暪?jié)目對您的報道,看到您年過九旬,身患直腸癌仍舊在北大的一個老樓里筆耕不輟,一張書桌,一個放大鏡,一桿筆,一臺老電腦,一襲無人驚擾的夜,您堅持著自己的熱愛,架起中外文明互通的語言之橋,這是譯者之光、是世界之幸、更是指引青年人將來航行的方向,王國維的人間詞話曾明示“人生三境界”,我想

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論