語(yǔ)法翻譯法在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中存在的價(jià)值_第1頁(yè)
語(yǔ)法翻譯法在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中存在的價(jià)值_第2頁(yè)
語(yǔ)法翻譯法在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中存在的價(jià)值_第3頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、語(yǔ)法翻譯法在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中存在的價(jià)值語(yǔ)法翻譯法在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中存在的價(jià)值在外語(yǔ)教學(xué)的歷史長(zhǎng)河中,語(yǔ)法翻譯法是最古老的一種教學(xué)方法。詞匯和語(yǔ)法是教學(xué)的主要內(nèi)容。20世紀(jì)以來(lái),隨著科學(xué)技術(shù)的開(kāi)展和語(yǔ)言學(xué)的進(jìn)步,人們逐漸意識(shí)到語(yǔ)言教學(xué)不僅僅是傳授語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言技能,更重要的是培養(yǎng)交際才能,語(yǔ)言是交流的工具,在這種情況下,以交際為目的的教學(xué)法如聽(tīng)說(shuō)法、全身反響法、沉默法等交際教學(xué)法如雨后春筍般出現(xiàn)。語(yǔ)法翻譯法因其自身存在的缺乏和弊端逐漸受到人們的質(zhì)疑和鞭撻。然而,在實(shí)際的教學(xué)中,直到今天,交際法也并未取代語(yǔ)法翻譯法的主導(dǎo)地位。我國(guó)英語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀為語(yǔ)法翻譯的提供了生存空間。一、語(yǔ)法翻譯法在我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教

2、學(xué)中存在的現(xiàn)實(shí)性1.高校外語(yǔ)教學(xué)的實(shí)際情況;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)多采取大班教學(xué)的方式在室內(nèi)進(jìn)展。老師在課堂上通常采用漢英兩種語(yǔ)言進(jìn)展授課,針對(duì)這一現(xiàn)狀,假如采用交際教學(xué)法,多數(shù)學(xué)生在課堂上難以有時(shí)機(jī)開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ)。高校招生時(shí),學(xué)生的根底參差不齊,啞巴英語(yǔ)教育在大多數(shù)學(xué)生心中根深蒂固,高分低能情況屢見(jiàn)不鮮,在這種情況下采用語(yǔ)法翻譯法,有利于老師更好地管理課堂,順利完成教學(xué)目的。本文由論文聯(lián)盟搜集整理2.師資因素。交際教學(xué)法于20世紀(jì)70年代問(wèn)世,而高校外語(yǔ)老師多在30歲以上且自小承受語(yǔ)法翻譯法教育,對(duì)交際教學(xué)法缺乏理解。交際教學(xué)法對(duì)師資要求較高,教學(xué)中不能依賴(lài)母語(yǔ),老師應(yīng)設(shè)計(jì)大量情景供學(xué)生練習(xí)并在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候

3、進(jìn)展引導(dǎo)與調(diào)整,這對(duì)老師自身的理論根底和口語(yǔ)才能有相當(dāng)高的要求。此外交際教學(xué)法對(duì)學(xué)校的技術(shù)設(shè)備也有較高的要求,交際教學(xué)法打破了傳統(tǒng)一支粉筆、一把戒尺、一本教材即可進(jìn)展教學(xué)的形式,大多數(shù)院校的設(shè)備器材遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到交際法的要求,因此也使交際法難以進(jìn)展。針對(duì)高校的師資現(xiàn)狀,語(yǔ)法翻譯法消除了師生之間交流的障礙,老師可以使用母語(yǔ)順利進(jìn)展教學(xué),在設(shè)備技術(shù)不夠先進(jìn)的情況下,該方法也能順利施行。3.應(yīng)試教育的的現(xiàn)狀。立足最現(xiàn)實(shí)的角度,高考、公外四六級(jí)、專(zhuān)業(yè)四八級(jí)、研究生考試雖然幾經(jīng)改革,但對(duì)語(yǔ)言知識(shí)的考察仍然是測(cè)試的中心內(nèi)容。學(xué)生要想升學(xué)、考證、考研,參加考試是無(wú)法逾越的關(guān)卡。對(duì)于普通高校來(lái)說(shuō)當(dāng)務(wù)之急是以四級(jí)考

4、試來(lái)激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī),傳授給學(xué)生必要的語(yǔ)言知識(shí),否那么交際才能的培養(yǎng)知識(shí)空談。要想在順利通過(guò)考試并在考試中獲得好成績(jī),語(yǔ)法翻譯法是最直接、最現(xiàn)實(shí)、最省力的方法。4.學(xué)生自身因素。英語(yǔ)在我國(guó)是作為外語(yǔ)而非二語(yǔ),母語(yǔ)對(duì)外語(yǔ)的遷移始終存在。人類(lèi)的任何語(yǔ)言都有一個(gè)系統(tǒng),有其構(gòu)造和規(guī)那么,而語(yǔ)法正是在語(yǔ)言構(gòu)造和規(guī)那么的總結(jié)。中國(guó)學(xué)生一般都是在母語(yǔ)成熟后開(kāi)場(chǎng)學(xué)習(xí)英語(yǔ)的,但英語(yǔ)的語(yǔ)言環(huán)境往往不盡人意。中國(guó)學(xué)生從小學(xué)到初中再到高中一直都承受的是語(yǔ)法翻譯法教學(xué),傳統(tǒng)方法根深蒂固使交際法缺乏雄厚的基矗語(yǔ)法翻譯法因其自身的優(yōu)勢(shì)和特點(diǎn)經(jīng)久不衰,在當(dāng)今外語(yǔ)教學(xué)中仍起著舉足輕重的作用。立足于我國(guó)高校外語(yǔ)教育的現(xiàn)實(shí),語(yǔ)法

5、翻譯法具有強(qiáng)大的生命力,必將在很長(zhǎng)的時(shí)間內(nèi)繼續(xù)受到親睞。然而,事物是處于不斷地變化開(kāi)展之中,外語(yǔ)教學(xué)沒(méi)有一成不變的方法,任何一種方法必然有其弊端和缺乏。反觀傳統(tǒng)方法,我們應(yīng)該及其精華,取其糟粕,不斷改革創(chuàng)新使其更好地效勞于我們的英語(yǔ)教學(xué)。二、語(yǔ)法翻譯法在我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的創(chuàng)新運(yùn)用1.以學(xué)生為中心,堅(jiān)持外語(yǔ)教學(xué)的工具性和人文性的統(tǒng)一。傳統(tǒng)語(yǔ)法翻譯法以老師為中心,老師是課堂的組織者和決策者。老師通過(guò)采用強(qiáng)迫性的教誨方法,伴以獎(jiǎng)勵(lì)和懲罰,協(xié)調(diào)與學(xué)生的互動(dòng)關(guān)系,最終到達(dá)將知識(shí)和技能傳授給學(xué)生的目的。而學(xué)生的地位那么比擬被動(dòng),僅僅作為老師備課的假想對(duì)象,以及上課時(shí)的教授對(duì)象,學(xué)生更多地采取順應(yīng)和被動(dòng)的

6、行為。長(zhǎng)此以往,就會(huì)導(dǎo)致課堂氣氛沉悶,學(xué)生積極性不高。因此,在教學(xué)中,應(yīng)該以學(xué)生為中心,尊重學(xué)生的主體地位,改變填鴨式教學(xué)形式,重視學(xué)生的學(xué)習(xí)需求,培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性和自學(xué)才能。外語(yǔ)不僅僅具有工具性,還具有人文性,傳統(tǒng)教學(xué)片面強(qiáng)調(diào)對(duì)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)的培養(yǎng)而無(wú)視了交際才能和文化意識(shí)的教育。在外語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,老師應(yīng)注重培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng),不僅要讓學(xué)生掌握根本語(yǔ)言知識(shí),還要培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)、正確的價(jià)值觀、愛(ài)國(guó)主義精神和創(chuàng)新才能,真正做到工具性和人文性的統(tǒng)一。2.將語(yǔ)法翻譯法與交際教學(xué)法相結(jié)合,使其各展所長(zhǎng),發(fā)揮各自?xún)?yōu)勢(shì)以更好為外語(yǔ)教學(xué)效勞。外語(yǔ)教學(xué)法百花齊放,沒(méi)有任何一種方法放之四海而皆準(zhǔn)。

7、語(yǔ)法翻譯法有助于學(xué)生形成完好的語(yǔ)法體系,可以幫助學(xué)生形成結(jié)實(shí)的語(yǔ)法知識(shí),學(xué)生的閱讀和翻譯程度較高,同時(shí)老師測(cè)試教學(xué)的方式也比擬簡(jiǎn)單。然而,語(yǔ)法翻譯法無(wú)視口語(yǔ)教學(xué),雖然學(xué)生掌握了語(yǔ)法和詞匯知識(shí),但普遍語(yǔ)法才能很弱;過(guò)分強(qiáng)調(diào)老師在課堂上的主題地位也不利于學(xué)生自主才能的培養(yǎng)。語(yǔ)法翻譯法存在的這些缺點(diǎn)恰好可以用交際法來(lái)彌補(bǔ),假如將兩種方法相結(jié)合,充分利用兩種方法的優(yōu)勢(shì),吸其精華、取其糟粕,這樣可以更好地為外語(yǔ)教學(xué)效勞。3.培養(yǎng)學(xué)生實(shí)際語(yǔ)言運(yùn)用才能,正確運(yùn)用合理記憶,反對(duì)死記硬背。背誦記憶在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中起著非常重要的作用。著名的語(yǔ)言學(xué)家、北京大學(xué)中文系教授葉蜚聲先生在承受澳門(mén)大學(xué)學(xué)生訪問(wèn)時(shí)說(shuō):學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須多讀、多講、多背誦。中文、英文或其他語(yǔ)言,我都喜歡背誦,因?yàn)楸痴b是幫助融會(huì)貫穿的方法之一。語(yǔ)法翻譯法注重對(duì)語(yǔ)法規(guī)那么和詞匯的記憶,容易走向死記硬背的極端,這正是語(yǔ)法翻譯法令世人鞭撻的弱點(diǎn)所在。盡管如此,我們也不能否認(rèn)背誦記憶在外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的重要性。合理的記憶背誦,不但可以進(jìn)步學(xué)生的語(yǔ)篇才能和語(yǔ)言感知才能,而且可以進(jìn)步學(xué)生的人文素養(yǎng)和學(xué)習(xí)興趣。因此在現(xiàn)階段,合理記憶仍然應(yīng)該大力提倡??傊?,語(yǔ)法翻譯法因其獨(dú)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論