




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、第四單元 轉換法1Homework Checking運用增詞法與減詞法技巧翻譯下列句子Day after day she does the same: washing, sweeping, and cooking. 她日復一日地做著同樣的家務:洗衣服,拖地板,做飯。 2. She is a complicated girl moody, sensitive and skeptical. 她是個性格復雜的人:喜怒無常,多愁善感,疑神疑鬼。 23. Im really busy this morning: 2 classes, a meeting, and an interview.我今天上午的確
2、很忙,要上兩節(jié)課,開一個會,還要接受一個采訪。4. Better be wise by the defeat of others than by your own.從別人的失敗中吸取教訓比從自己的失敗中吸取教訓更好。5. “Reading makes a full man; conference a ready man; and writing an exact man” “讀書使人充實,討論使人機智,筆記使人準確?!保ㄅ喔?論讀書王佐良譯)36. As he began talking, words poured out. 他一開講,就滔滔不絕地講個沒完。7. But its the way
3、 I am, and try as I might, I havent been able to change it. 不過我就是這個脾氣,雖然竭力想改,終究還是改不了8. Before handing in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved. 交出翻譯之前必須多讀幾遍,看看里面有沒有要修改的地方。49. Outside it was raining cats and dogs as sh
4、e shut the door. 她關門時外面正下著滂沱大雨。10. Your parents or your wife or your son or your best friends might be expecting you back home safe and sound. 也許你的父母,妻兒,或者你最好的朋友都在盼望你平安回家呢。5Teaching Contents1. MotivationSome linguists say “Every language has its peculiarities in negation.” And there is indeed an imp
5、ortant difference between Chinese and English in negation-negation in way of thinking and in mode of speaking. Native speakers have their own way of thinking in the negative and expressing negative implication, quite different from ours. 62. Translation SkillsSome Idiomatic Expressions: Keep off the
6、 lawn! 請勿踐踏草地! I couldnt agree more with you. 我完全同意你的看法。 I lay awake almost the whole night.原譯:我整晚醒著躺在那兒。改譯:我躺在那兒,幾乎一夜沒睡。/幾乎一夜沒合眼。7 He was the last man to say such things. 他絕不會說這樣的話。 They are non-local laborers in Beijing. 他們是在北京打工的外地民工。 We must never stop taking an optimistic view of life. 我們要永遠對生活
7、抱樂觀的態(tài)度。 王先生這幾年一直是全勤。Mr. Wang has never missed a days work for years. I do think that it is beyond his power to fulfill the task. 我的確認為要完成這項任務是他力所不及的。 82.1 正說反譯正說反譯是指譯出(原)語正面說或肯定說而譯入語無法正譯通順,或者譯者想以反譯方法更能體現(xiàn)原意,即按譯入語習慣采用的相反的翻譯表述方法。例如:1. I will be here for good, this time. (正說) 這次我再也不走了。(反譯)92. She got ex
8、tremely excited before she reached her home. (正說) 她還沒到家就激動得不得了了。(反譯)3. She was a total stranger to us. (正說)我們當時根本就不認識她。(反譯)4. Keep off the lawn! (正說)請勿踏草地。(反譯)5. He has refrained from making any comment on that issue. (正說)他就那個問題并未發(fā)表任何評論。(反譯)10 構成正說反譯的要素體現(xiàn)在譯文中含有諸如:無、勿、別、沒、否、不、莫、非、未等表示否定的詞。 英語中,有一部分詞本
9、身就含有漢語的否定意義,或構成帶有漢語否定意義的詞,但它們并不都表示否定意義,有些只是一種表達而已。這類詞有: 動詞:miss, refrain (from), ignore, refuse, hate, fail, excuse, neglect, exclude, wander, 等等;11 形容詞:absent, short (of), continuous, ignorant, free from, strange, bad, regardless of ,ill,等等; 名詞: failure, absence, refusal, ignorance, little,等等; 介詞:
10、out of, without, except, until, before, beneath, 等等; 連詞:unless, before, until, rather than, 等等; 副詞:undoubtedly, continuously, absently, barely, rarely, never, hardly, seldom, little, 等等; 短語:but for, out of order, in no way, in the air, instead of, 等等。12練習:例1: Thats a thing that might happen to any m
11、an.原譯:這樣的事情可能發(fā)生在任何人身上。改譯:這種事情誰也難免。例2; This book is a fool to that both in plot and execution. 這本書不論在情節(jié)上還是在寫作技巧方面,都不及那一本。例3; He was 75, but he carried his years lightly. 他七十五歲了,可是并不顯老。13例4: His speech leaves much to be desired. 他的講話很不如人意。例5: John was a fool for danger. 約翰是天不怕地不怕的。例6:When Stephen was
12、introduced to the old couple, they said simply, “Weve read your article. We expected to meet an older man.” 譯文:當史蒂夫被介紹給這對老年夫婦的時候,他們只是淡淡地說:”我們看過你的文章,沒想到你這么年輕。”142.2 反說正譯反說正譯是指原語以表示否定意義或帶有否定意義的詞所表述的句子,通過反譯無法順暢表示原句意義,或譯者以另外一種方式表達原句意義,以正譯的方法表達原句意義的翻譯表述方法。例如:1.They are not difficult to tell apart. (反說) 它
13、們很容易區(qū)分。(正譯)152. Isnt it funny! 真逗!3. I am never at a loss for a word; Pitt is never at a loss for the word. 我總可以滔滔不絕,而皮特卻總可以字字珠璣。(這句話是英國18世紀大演說家Charles James Fox所說,他認為對手William Pitt 比他更出色)4. 男兒有淚不輕彈,皆因未到傷心處。 Men only weep when deeply hurt.165. 他的暗示沒有引起我的注意。 His hint escaped my notice.6. Praise helps
14、 to rub off the sharp edges of daily contact. Nowhere is thus truer than in marriage. Yet it is perhaps in the home that the value of praise is less appreciated than elsewhere. 贊美之辭能夠化解日常交往中的種種摩擦。這一點在婚姻生活中表現(xiàn)得最為真切??上У氖牵彝ヒ苍S恰恰是最不重視贊美的價值的地方。173. Some Traps in Negative Structures否定句在英語中比比皆是。否定句有多種形式:部分否
15、定、全部否定、雙重否定、意義否定等。同時,否定還有多種變化:如否定的各種轉移,形式否定但意義肯定等。否定句的翻譯常常有很多的陷阱,一不小心就會在翻譯上鬧笑話。181. notbecauseThe engine didnt stop because the fuel was finished 引擎并不是因為燃料耗盡而停止運轉。In that city,we had never suffered discrimination because we were Jews. 我們在那個城市從未因為是猶太人而遭受歧視。This version is not placed first because it
16、is simple此方案并不因為簡易而放在首位。192. cannottooYou cannot be too careful in proofreading. 校對時,越仔細越好。3. alleverynotAll that glitters is not gold 發(fā)光的不一定都是金子。Everything is not straightened out 并非每一個問題都弄清楚了。4. bothnotBut you see,we both cannot go 但是我告訴你,我們倆不能同時都走。Both the instruments are not precision ones 這兩件東西
17、不都是精密儀器。205. for allHe seemed as fresh as ever,for all that I never saw him drink or eat 盡管我從未見到他喝點什么或吃點什么,他似乎仍然精神飽滿。 For all I knew, the files we were supposed to photograph were already on their way 說不定那些該由我們去拍攝的文件已在途中。 He may be dead for all I know. 說不定他可能死了。It might have been tomato-soup for all we knew. 那可能是西紅柿湯,誰管他呢。For all he knows, we might be in Boston. 他不知道我們可能在波士頓。He could be in Brazil now, for all I know. 他可能在巴西,誰知道呢。216. It be + adj. + n. + that It
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專題6.1 數(shù)列的概念(原卷版)-2024年高考數(shù)學一輪復習精講精練寶典(新高考專用)
- 2022年北京市初三一模道德與法治試題匯編:富強與創(chuàng)新章節(jié)綜合
- 瀝青混凝土破除施工方案
- 專題02 陸地和海洋-2025年中考地理一輪復習知識清單(背誦版)
- 共同經(jīng)營投資合同范例
- 企業(yè)投資入股合同范例
- 多元文化教育的創(chuàng)新嘗試計劃
- 管理者如何應對市場變化計劃
- 通過表彰激發(fā)學生品德向上精神計劃
- 社團活動中的領導與管理實踐計劃
- 歷史-浙江天域全國名校協(xié)作體2025屆高三下學期3月聯(lián)考試題和解析
- 軟膠囊成本結構分析-深度研究
- 2025年安徽國防科技職業(yè)學院單招職業(yè)技能考試題庫必考題
- 客房專業(yè)知識培訓課件
- 高等數(shù)學(慕課版)教案 教學設計-1.3 極限的運算法則;1.4 極限存在準則與兩個重要極限
- 2025年中考百日誓師大會校長致辭稿(一)
- 2025重慶市建筑安全員A證考試題庫
- 2025年湖南鐵路科技職業(yè)技術學院單招職業(yè)適應性測試題庫附答案
- 人教版初中數(shù)學八年級下冊全冊教案(2024年春季修訂)
- 2025中國福州外輪代理限公司招聘15人易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 醫(yī)院感染及其危害
評論
0/150
提交評論