![淺析文化對(duì)翻譯的影響2700字_第1頁](http://file4.renrendoc.com/view/1903888e983592e5ec0cd187485951e6/1903888e983592e5ec0cd187485951e61.gif)
![淺析文化對(duì)翻譯的影響2700字_第2頁](http://file4.renrendoc.com/view/1903888e983592e5ec0cd187485951e6/1903888e983592e5ec0cd187485951e62.gif)
![淺析文化對(duì)翻譯的影響2700字_第3頁](http://file4.renrendoc.com/view/1903888e983592e5ec0cd187485951e6/1903888e983592e5ec0cd187485951e63.gif)
下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、淺析文化對(duì)翻譯的影響2700字 摘 要:語言是文化的載體,文化是語言的土壤,翻譯是跨文化交流的橋梁。翻譯從根本上說是一個(gè)跨文化交流的問題。從文化的含義出發(fā),著重討論文化因素對(duì)譯者及翻譯過程的影響。 畢業(yè)關(guān)鍵詞:生活環(huán)境;文化差異;詞義;語句;影響一、引言不同的民族在其漫長(zhǎng)的開展歷史中,有著不同的風(fēng)俗習(xí)慣、思維方式和社會(huì)心態(tài)。諸多的文化因素勢(shì)必導(dǎo)致不同的語言形式。因?yàn)槿说囊磺姓Z言都自覺不自覺地反映一定的文化內(nèi)涵,其語言構(gòu)造、交際形式等都在一定程度上受到該民族文化的影響和制約。另外,語言不僅是文化的重要內(nèi)容,同時(shí)也是文化的載體,因此,語言和文化不可分,不同文化產(chǎn)生不同的語言構(gòu)造,進(jìn)展翻譯,就必須理
2、解其賴以生存的文化,并比照兩文化差異,消除文化障礙,實(shí)現(xiàn)語際轉(zhuǎn)換。二、文化差異對(duì)詞匯語義的影響詞匯是人類語言和生活經(jīng)歷的嚴(yán)密銜接點(diǎn),人們想把客觀世界同主觀抽象思維用語言表達(dá)出來,就必須選擇適當(dāng)?shù)脑~匯。英語語言異常興旺,詞匯語義眾多,且擁有許多蘊(yùn)涵特定的文化信息。有些表達(dá)特定國(guó)情的詞語在漢文化中找不到與之相對(duì)應(yīng)的詞,有的是外表上或局部意義的對(duì)應(yīng),而深層語義發(fā)生變化。如,“ tree 和“ 樹根本對(duì)應(yīng),但前者所指范圍比后者大得多:不僅表示木材、木造器具、家譜,還有行刑的臺(tái)或架之意,而這是漢語文化中沒有的。這樣的例子比比皆是。因此,翻譯時(shí),不能單獨(dú)孤立地進(jìn)展詞語的譯碼轉(zhuǎn)換,而應(yīng)警覺文化內(nèi)涵,結(jié)合特定
3、的文化背景、語言情景等,請(qǐng)看下句:In the evening after a huge tea,including a big Christmas cake covered with a frosting as sweating as candy and as smooth as pudding,the family will probably sit round the fire eating nuts,sweats and fruit,talking or watching Television or playing party games.原譯:在晚上,先喝濃茶,常有一只圣誕大蛋糕,蛋
4、糕上的糖霜甜如糖果,滑似布??;然后,全家人可坐在篝火旁,一邊吃干果和水果,一邊聊天看電視,或做集體游戲。譯文看來通順、達(dá)意,但假如對(duì)照,便會(huì)發(fā)現(xiàn)譯文不能傳達(dá)作者的意圖:展現(xiàn)一幅英國(guó)人過圣誕節(jié)的生動(dòng)畫面。這主要有兩點(diǎn)不妥引起。首先,“ tea 不應(yīng)譯為 “ 茶,而應(yīng)譯為“ 茶點(diǎn)。雖一定之差,卻反映了它們所代表的不同的文化。另外,不同國(guó)家不同民族對(duì)姓名的處理也不盡一樣,在講英語的國(guó)家,大多數(shù)姓氏都與職業(yè)、?人性格以及住所有關(guān)。許多姓氏都是職業(yè)名稱。例如:John the Smithsmith,鐵匠,意思是“從事與金屬有關(guān)工作的人,后來演變成了John Smith。其他許多職業(yè),如cook廚師、ba
5、ker面包師、singer歌手和miller磨工,也都已經(jīng)演變成了姓氏。而且西方國(guó)家的姓通常放在名的后面,這是約定俗成的。但在中國(guó)、日本越南等一些亞洲國(guó)家,那么是姓在前名在后。三、文化差異對(duì)句法的影響假如說文化對(duì)詞義的影響主要是由于生活環(huán)境及風(fēng)俗的不同而引起的,那么文化對(duì)句法的影響主要是由于思維方式的不同而引起的。西方人重思維的個(gè)體性,其思維方式是分散型,重理性,強(qiáng)調(diào)形式論證,不強(qiáng)調(diào)主體意識(shí)和對(duì)立平衡;而漢族人重思維的整體性,思維方式是綜合型,重直覺,強(qiáng)調(diào)意念流、主題意識(shí)和對(duì)立并舉。這深層文化差異表達(dá)在語言上,那么是句法的不同。一、語法范疇方面英文語法意義的表達(dá)靠形態(tài)變化,而漢語靠詞匯手段。概
6、括講,英文名詞有性、數(shù)、格的有定性,代詞有性、數(shù)、格及人稱的不同,動(dòng)詞有時(shí)、體、語態(tài)、語氣的變化,還有形容詞、副詞等級(jí)的差異,這造成了英漢表達(dá)方式上的許多不同。二、句子組合方式英語強(qiáng)調(diào)SV 根本構(gòu)造,且SV 必須一致;漢語無主句多,沒有 SV 一致的標(biāo)定;英語根本句,句首重心且封閉,句尾開放,后置修飾功能很強(qiáng);漢語句,句首開放,句尾重心且封閉,前置修飾功能很強(qiáng) ;英語句子組合靠關(guān)系詞,構(gòu)造方式嚴(yán)格而明顯,呈形合,一般先主后從,漢語靠語義構(gòu)造對(duì)接,呈意合,先偏后正。實(shí)際上,兩語言不同的句式各有特色:英語句首重心開宗明義,漢語句尾重心,余味繚繞。這一表達(dá)習(xí)慣上的差異可從傳統(tǒng)文化上找到根源:西方諸國(guó)
7、是在征戰(zhàn)、奮斗中生存,這就造成西方文化最突出的特點(diǎn):激進(jìn)。形式和環(huán)境不容西方人深思熟慮地考慮后果,而是必須當(dāng)機(jī)立斷作出決擇。在這種環(huán)境中生存下來的西方人不可能是猶豫不決,而只能是決斷、迅速、雷厲風(fēng)行。這種民族文化心理造成了以感情奔放和大膽袒露為特征的剛直民族風(fēng)格,語言表達(dá)習(xí)慣開門見山,重要的先說,條件、假設(shè)等次要的后說。而中國(guó)文化從?論語? 開場(chǎng)即講“ 君子不重那么不威,學(xué)那么不固,事事求穩(wěn)重,以示大國(guó)之威嚴(yán),將中庸之道以為至德,崇尚“ 質(zhì)勝文那么野,文勝質(zhì)那么史,文質(zhì)彬彬然后君子。 形成中國(guó)的“小不忍那么亂大謀 的以忍受求大同的、大謀略的大民族心理特征。語言表達(dá)講究含蓄、委婉,不直陳其事,而是先鋪陳或試探一番,交代完條件、原因、假設(shè)等次要內(nèi)容后,再說主要的,形成先偏后正的句式。這種差異也可從不同否認(rèn)方式上略見一斑。例如:Life is not valuable because it is long.譯文:生命并不因?yàn)榛畹瞄L(zhǎng)而有意義。可以看出,英語否認(rèn)開門見山,否認(rèn)主句而不顧及其邏輯性,而漢語否認(rèn)邏輯性強(qiáng)。四、結(jié)語綜上所述,翻譯教學(xué)不僅要進(jìn)展語言構(gòu)造比照,還應(yīng)當(dāng)及時(shí)把握那些浸透在語言中的文化現(xiàn)象,進(jìn)展比照分析,增強(qiáng)文化的敏感性,重視文化在翻譯中的作用并在以后翻譯理論中,創(chuàng)造性地發(fā)揮所學(xué)知識(shí),使譯文盡可能地貼近所要表達(dá)的意義。參考文獻(xiàn)1羅常培:中國(guó)人與
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度環(huán)保產(chǎn)業(yè)園區(qū)規(guī)劃設(shè)計(jì)咨詢合同
- 貴州2024年貴州省重點(diǎn)產(chǎn)業(yè)人才蓄水池崗位專項(xiàng)簡(jiǎn)化程序招聘17人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 衡陽2025年湖南衡陽市市直衛(wèi)健系統(tǒng)人才引進(jìn)177人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 鹽城江蘇鹽城市教育局招錄政府購買服務(wù)用工人員筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 梧州2025年廣西梧州市公安局招聘輔警274人筆試歷年參考題庫附帶答案詳解
- 2025年中國(guó)天然生漆市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025年中國(guó)內(nèi)飾件市場(chǎng)調(diào)查研究報(bào)告
- 2025至2031年中國(guó)高光澤丙烯酸外墻涂料行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 2025年舞廳效果燈項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 2025至2031年中國(guó)羽絨衫行業(yè)投資前景及策略咨詢研究報(bào)告
- 2024年云南省公務(wù)員考試【申論縣鄉(xiāng)卷、行測(cè)、事業(yè)單位招聘】3套 真題及答案
- 300畝文冠果樹栽培基地建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- 春季開學(xué)教職工安全培訓(xùn)
- (正式版)JTT 1497-2024 公路橋梁塔柱施工平臺(tái)及通道安全技術(shù)要求
- 【班級(jí)管理表格】學(xué)生檢討反思承諾書
- 社會(huì)保險(xiǎn)職工增減表
- 安全生產(chǎn)培訓(xùn)課件:煙花爆竹生產(chǎn)安全及防范措施
- 曼昆《經(jīng)濟(jì)學(xué)原理》(微觀經(jīng)濟(jì)學(xué)分冊(cè))第8版 全部答案
- 單位事故隱患排查治理制度及臺(tái)賬
- 施工組織方案(行車拆除)
- 上海通用泛亞整車開發(fā)流程
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論