FIDIC條款及其經(jīng)營(yíng)管理教程講解學(xué)習(xí)_第1頁(yè)
FIDIC條款及其經(jīng)營(yíng)管理教程講解學(xué)習(xí)_第2頁(yè)
FIDIC條款及其經(jīng)營(yíng)管理教程講解學(xué)習(xí)_第3頁(yè)
FIDIC條款及其經(jīng)營(yíng)管理教程講解學(xué)習(xí)_第4頁(yè)
FIDIC條款及其經(jīng)營(yíng)管理教程講解學(xué)習(xí)_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩187頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、Good is good, but better carries it.精益求精,善益求善。FIDIC條款及其經(jīng)營(yíng)管理教程LectureOneFIDICContractConditionsFIDICFIDICisshortformforFederationInternationalDesIngenieurs-ConseilinFrenchreferringtotheInternationalFederationofConsultingEngineer.FIDICContractConditionsFIDICContractConditionsissuedbytheCECC(CivilEngin

2、eeringContractsCommittee)refertostandardconditionsofcontractforWorksofCivilEngineeringConstructiondesignedforuseininternationalprojects.UptonowFIDIChaspublishedfoureditionsofFIDICContractConditions.TheFirstEditionIn1957theInternationalFederationofConsultingEngineers(FIDIC)publishedforthefirsttimeafo

3、rmofstandardconditionsofcontractforworksofcivilengineeringconstructionespeciallydesignedforuseininternationalprojects.Uptothattimetherewerenoeditionswhichhadbeenspecificallypreparedtogoverninternationalcontract.ThefirsteditionswasbasedonaformofcontractinuseintheUnitedKingdomwhichwaspublishedbytheIns

4、titutionofCivilEngineers(ICE)andthusverymuchreflecttraditionsandalegalsystemthatwerespecificallyBritish.第一講FIDIC合同條件FIDICFIDIC是法文國(guó)際咨詢工程師聯(lián)合會(huì)(FederationInternationaldesIngenieurs-Conseils)的縮寫(xiě)形式。1.2FIDIC合同條款所謂FIDIC合同條款,就是FDIC委員會(huì)制定的國(guó)際土木工程施工的合同條件或條款到目前為止FIDIC出版了四版FIDIC合同條件。第一版1957年,國(guó)際咨詢工程師聯(lián)合會(huì)(FIDIC)首次出版了

5、標(biāo)準(zhǔn)的土木工程施工合同條件的格式,專門(mén)用于國(guó)際工程項(xiàng)目,這就是FIDIC條款第1版。在此以前還沒(méi)有專門(mén)編制的適用于國(guó)際合同的條件。第一版是以當(dāng)時(shí)正在英國(guó)使用的合同格式為藍(lán)本,該合同格式是由土木工程師協(xié)會(huì)出版,而因版本反映出具有英國(guó)特色的傳統(tǒng)和法律制度。TheSecondEditionThesecondeditionofFIDICContractConditionswasissuedin1963,butdidasmallchangetotheconditionscontainedinthefirstedition.ThesecondeditionaddedaPartIIItothefirsted

6、ition.ThisPartIIIwasdraftedtoprovideparticularchangestotheGeneralconditionswhenthedocumentwastobeusedfordredgingandLandreclamationcontracts.TheThirdEditionAcompleterevisionofFIDICcontractconditionswasmadein1977.ThethirdeditionofFIDICcontractconditionswaspublishedin1977andwasaccompaniedbyexplanatoryd

7、ocumententitledNotesonDocumentsforcivilEngineeringContracts.TheFourthEditionIn1983theExecutivecommitteeofFIDICappointedadraftingcommitteecomprisedofmembersofthecivilEngineeringcontractcommittee(CECC)topreparethefourtheditionofFIDICContractConditions.Withfouryearshardwork,theresultsoftheworkofthedraf

8、tingcommitteewereapprovedin1987andthefourtheditionoftheconditionsofcontractforworksofcivilEngineeringConstructionwaspublishedattheAnnualconferenceofFIDICheldinLausanne,SwitzerlandinSeptemberof1987.第二版FIDIC條件第二版于1963年發(fā)行,對(duì)第一版作了一些小的變動(dòng)。第二版在第一版的基礎(chǔ)上增加了一個(gè)第三部分。此第三部分的起草制定主要用于疏竣和填筑合同,同時(shí)對(duì)通用條件作了一些具體變動(dòng)。第三版1977年對(duì)

9、FIDIC合同條件作了全面的修訂。并于當(dāng)年出版了FIDIC合同條件第三版,同時(shí)還出版了一本與此配套的題為“土木工程合同文件注釋”的解釋性文件。第四版1983年FIDIC執(zhí)行委員會(huì)任命了一個(gè)有土木工程合同委員會(huì)(CECC)成員組成的起草委員會(huì),準(zhǔn)備第四版。經(jīng)過(guò)四年的艱苦工作,起草委員會(huì)工作成果得到了批準(zhǔn)與認(rèn)可,并于1987年9月在瑞士的洛桑舉行的FIDIC年會(huì)上發(fā)行了土木工程合同條件的第四版,即我們平時(shí)所稱的FIDIC條款第4版。MembersofCECCTheCECC(civilEngineeringcontractscommittee)comprisedthefollowing5member

10、sallofwhomplayedanactiveroleinthepreparationofthefourthedition,i.echairman,Messrs.H.Sorensen(Denmark)R.Elsasser(Germany)R.Heins(USA),H.Kristensen(Sweden)andK.B.Norris(U.K).ThemainresponsibilityforcoordinatingthedraftingfelluponMessrs.Sorensen,andNorris.StandardizationbothinTechnicalandAdministrative

11、mattersFIDICContractdocumentsprovidestandardizationbothintechnicalandadministrativematters.Thestandardizationinquestionisessentialforthesatisfactioncompletionofprojectsofcivilengineeringconstruction.Thereareobviousadvantagestousingdetailedcontractprovisionsbaseduponastandardformofcontractwhichholdsa

12、reasonablebalancebetweentherequirementsandinterestsofthepartiesconcernedandinparticularallocatesfairlytherisksandresponsibilitiesbetweentheconcernedparties.Thestandardizationalsocanavoidunsatisfactoryperformance,increasedcostsanddisputeswhichcanariseifthetrustthatneedstoexistbetweenthepartiestoacons

13、tructioncontractislacking.土木工程合同委員會(huì)成員土木工程合同委員會(huì)由5名先生組成:主席:丹麥的M索倫森先生(M.Sorensen)及四名委員,德國(guó)的R埃爾薩斯先生(R.Elsassen),美國(guó)的R海因斯先生(R.Heins),瑞典的H克里斯藤森先生(H.Kristensen),和英國(guó)的K.B.諾里斯先生(K.B.Norris),以上各位在第四版起草工作中都起了積極的作用。13技術(shù)方面和管理方面的標(biāo)準(zhǔn)化FIDIC合同條件提供了技術(shù)方面和管理方面的標(biāo)準(zhǔn)化。這對(duì)圓滿完成土木工程項(xiàng)目來(lái)是極為重要的。使用合同標(biāo)準(zhǔn)格式詳盡的合同條款具有明顯的優(yōu)點(diǎn)。因?yàn)闃?biāo)準(zhǔn)化可以合理平衡有關(guān)各方之

14、間的要求和利益,尤其是能公平地在合同各方之間分配風(fēng)險(xiǎn)和責(zé)任。標(biāo)準(zhǔn)化還可以在很大程度上避免履約不不佳,成本增加,以及由于施工合同各方彼此之間缺乏所需要的信任而引起的爭(zhēng)端。Theuseofstandardconditionsofcontractwillnotonlyfacilitatethesuccessfulcompletionofacontractbutwill,inallprobability,resultinlowertenderprices,astenderswillbefamiliarwiththeconditionsthatwillapplyunderthecontract.Thew

15、idespreaduseofstandardconditionsofcontractalsoprovidesastablebasisfortrainingandeducatingpersonnelresponsibleforcontractmanagementandavoidstheirhavingtoworkwitheverchangingcontractconditions.14DifferencesbetweentheeditionsofFIDICContractConditionsWeshouldsaythattheFourEditionofFIDICContractCondition

16、sisaperfectversion.TheprincipalchangesfromthethirdeditionofFIDICcontractconditionsareasfollows:1)PartIIofthecontractconditions(ConditionsofParticularApplication)hasbeengreatlyexpandedbygoingfromanaidememoiretoafairlycomprehensivesetoffullydevelopedexampleclauses.2)PartIIhasbeenprintedasaseparatevolu

17、me.ThisenablePartI(GeneralConditions)tobeattachedtothetenderdocumentsintheirprintedform.ThisprovidessatisfactoryevidencethatnochangeshavebeenmadethereinandthatwhateverchangesarerequiredwillbeeffectedbyanentryinPartII.使用合同標(biāo)準(zhǔn)條件不僅有利于順利完成合同,而且很可能使合同的投標(biāo)價(jià)格較低。這是因?yàn)橥稑?biāo)者熟悉合同規(guī)定的適用條件。標(biāo)準(zhǔn)合同條件的廣泛使用也為培訓(xùn)合同負(fù)責(zé)管理人員提供了一個(gè)

18、穩(wěn)定的依據(jù),并避免使他們不得不按照不斷變化的合同條件去工作。(即:現(xiàn)在他們只要按標(biāo)準(zhǔn)的合同條件行事即可。)1.4FIDIC合同條件第四版與前版的不同之處我們應(yīng)該說(shuō)FIDIC合同條件第四版是一部較完善的合同條件、條款。FIDIC合同條件第四版對(duì)第三版的修改大致有以下各點(diǎn):1)合同條件的第二部分(專用條件)已從以前備忘錄形式擴(kuò)展為一整套的完整的示范條款。2)第二部分已單獨(dú)裝訂成冊(cè),這就能夠使合同條件第一部分(通用條件)以固定的形式附在招標(biāo)文件中,這就提供了令人滿意的證據(jù):即對(duì)第一部分不作任何改動(dòng),如果要求任何改動(dòng),則須通過(guò)第二部分中某一條款來(lái)實(shí)現(xiàn)。3)ThepreviousPartIII(Dred

19、gingandReclamationWorks)hasbeenincorporatedintoPartII.4)Thestyleofthelanguageandthelayoutoftheclauseshasbeenmodernizedtosomedegreebutthesequencenumberingoftheclauseshasbeenpreserved.(Theabove-mentionedprincipalchangesrefertothechangesinEditorial)5)TheroleoftheEngineerhasbeenmaintained.6)Theroleofthe

20、Employerhasbeenmademorevisible.WhereincreasesincostorextensionsoftimearetobedeterminedbytheEngineer,hehasanobligationtoconsultwithboththeEmployerandtheContractorbeforemakinghisdetermination.7)Everyendeavorhasbeenmadetomaintaintheoverallbalanceofrightsandobligationsbetweenthetwopartiestothecontract.8

21、)Currentpracticehasbeenreflectedinthenewedition.9)Procedureshavebeensetoutingreaterdetailandinanaction-orientatedways.10)TheconditionscaterforalargerdegreeofPlant.11)GreaterrecognitionhasbeenmadeofthefactthatsomedesignofPermanentWorksis,onoccasion,madetheresponsibilityoftheContractor.3)以前的第三部分(疏竣和填筑

22、工程)已被編入第二部分。4)語(yǔ)言風(fēng)格和條款編排在一定程度上做到了現(xiàn)代化,但保留了條款的編碼順序。(以上各點(diǎn)的變動(dòng)是指在編者方面的變動(dòng)。)5)保留了工程師(注:國(guó)內(nèi)我們稱“監(jiān)理工程師”)的作用。6)業(yè)主的作用規(guī)定得更加明顯,成本的增加或延長(zhǎng)工期由工程師決定,并規(guī)定在作決定前,工程師有義務(wù)應(yīng)與業(yè)主及承包人協(xié)商。7)作最大的努力使合同雙方之間的權(quán)利和義務(wù)達(dá)到總體平衡。8)現(xiàn)行實(shí)踐已體現(xiàn)在新版中。9)所規(guī)定的程序更為詳盡,做法更為具體。10)合同條件在更大程度上注意了“工程設(shè)備”11)進(jìn)一步認(rèn)識(shí)到有時(shí)永久工程的某項(xiàng)設(shè)計(jì)由承包人負(fù)責(zé)。5EditorialAmendmentsin1988andFourth

23、Amendmentsin1992FurtherAmendmentsin1988FollowingpublicationoftheFourthEditionin1987oftheConditionsofContractforWorksofcivilEngineeringconstruction,anumberofeditorialamendmentswereagreedbyFIDIC.Theamendmentsinquestionwereincorporatedduringa1988reprinting.Nowthatwehavealreadyhada1988reprintversioninha

24、nd,thelistofthedifferencesbetweenthe1988reprintandtheoriginaldocumentisomittedhere.FurtherAmendmentsin1992Thefurtheramendmentsin1992havebeenmadetothe1989ReprintoftheFourthEditionoftheconditionsofcontractforworksofcivilEngineeringconstruction.Theamendmentsofthe1988reprintandshownonthepreviouspage.Ina

25、ddition,someminorchangesintheuseofpunctuationmarks(commas,semicolons,colonsandstops),aswellastheuseofthewords“or”and“and”havebeenintroducedtoattainuniformityinthestyleofallclauses.Theseminorchangeswhichimprovethestyle,butwhichhavenoeffectonthemeaningofclause,havenotbeenlistedbelow.151998年及1992年重印本編者

26、訂正A)1988年重印本編者訂正FIDIC的土木工程施工合同條件,1987年第4版出版以后,許多編者訂正得到了FIDIC的同意。這些編者訂正已編入了1988年重印本。B)1992年進(jìn)一步訂正下列修正條款是對(duì)FIDIC的土木工程施工合同條件第4版,1988年重印本的訂正。1988年重印本的修正條款編輯在本頁(yè)的前一頁(yè)。此外,還提出了一些細(xì)微的修正,如,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)上使用的修正。(如逗號(hào)、分號(hào)、冒號(hào)和句號(hào)),以及“或”及“和”詞的使用修正,以便達(dá)到所有條款文體的一致性。這些細(xì)微的修正提高了文體,又不影響各條款的含義,并開(kāi)列如下。ForwardTheeighthparagraphpreviouslyref

27、erredtotheanticipatedpublicationofthe“GuidetotheUseofFIDICConditionsofContractforWorksofCivilEngineeringConstruction.”P(pán)age42Sub-Clause1.1,sub-pare(e).Definitions(iii)“interimPaymentCertificate”and(iv)“FinalPaymentCertificate”havebeenadded.Page46Sub-Clause8.1.Secondparagraphhasbeenadded.Page47Sub-Cla

28、use12.2.Marginalnote.Theword“Adverse”hasbeenchangedtoread“NotForeseeable”(alsoamendedinthecontentsandtheindex).Page48Sub-Clause13.1.Lastsentencehasbeenshortenedbydeletingthewordsor,subjecttotheprovisionsofClause2,fromtheEngineersRepresentative”,andaddingthewords“(orhisdelegate)”.Sub-Clause15.1,pare1

29、.Lastsentencehasbeenshortenedbyplacingafullstopaftertheword“Engineer”,deletingthewords“orsubjecttotheprovisionsofClause2,theEngineersRepresentative.”P(pán)age50Sub-Clause21.1,sub-pare(a),Thewords“(theterm“cost”inthiscontextshallincludeprofit)”have前言第8段是指前版提及的期望出版的“FIDIC的土木工程施工合同條件應(yīng)用指南”。42頁(yè)第1.1款(e)段,定義中增加

30、(iii)“臨時(shí)支付證書(shū)”和(iv)“最終支付證書(shū)”。46頁(yè)第8.1款中加上第二段。47頁(yè)第12.2款,旁注中把“不利的”一詞改為“不可能預(yù)見(jiàn)”(在目錄及索引中也同時(shí)修改)48頁(yè)第13.1款,最后一句話縮減,刪去以下文字“或根據(jù)第2條的規(guī)定,從工程師代表處取得指示”,而加上“可從他的代表處取得指示”。第15.1第一段中最后一句縮減,把句號(hào)提前到工程師后面,其余的文字“或根據(jù)第2條的規(guī)定接受工程師代表的指示”刪去。50頁(yè)第21.1款(a)段中加上以下文字“(本文中“成本”應(yīng)包括利潤(rùn))”。Page51Sub-Clause21.4,sub-pare(a).Theword“where”hasbeenc

31、orrectedtoread“whether”.Page58Sub-Clause20.3.Theword“written”hasbeendeletedattheendofthefirstline.Page59Sub-Clause42.3.Theword“wayleaves”hasbeenchangedtoread“rightsofway”inthetextandmarginalnote(alsoamendedintheContentsandtheindex).Page69Sub-clause60.1.sub-pare(e).Thewords“orotherwise”havebeenaddeda

32、ttheend.Sub-Clause60.2.Thewords“certifytotheEmployer”havebeenchangedtoread“delivertotheEmployeranInterimPaymentCertificatestating”,theword“thereof”hasbeenchangedtoread“ofsuchstatement”andtheword“he”hasbeenchangedtoread“theEngineer”.Sub-pare(b).Thewords“InterimCertificates”havebeenchangedtoread“Inter

33、imPaymentCertificates”.Sub-Clause60.3,sub-pare(b).Intheeighthline,theword“ordered”hasbeenchangedtoread“instructed”.Sub-Clause60.4.Thewords“interimcertificate”inthefirstandfourthlines,andtheword“certificate”inthesecondline,havebeenchangedtoread“InterimPaymentCertificate”.51頁(yè)第21.4款(a)段中“在.處”一詞修改為“是否”。

34、58頁(yè)第40.3款第1行的最后的“書(shū)面”一詞刪去。59頁(yè)第42.3款在條文及旁注中(同樣在目錄和索引中)“道路通行權(quán)”一詞修改為“有權(quán)利使用道路”。69頁(yè)第60.1款(e)段中最后加上“或其它文件的規(guī)定”。第60.2款中“向業(yè)主證明”詞語(yǔ)修改為以下文字“向業(yè)主遞交臨時(shí)支付證書(shū)說(shuō)明.”,另外,文中“他”修改為“工程師”。(b)段中“臨時(shí)證書(shū)”一詞修改為“臨時(shí)支付證書(shū)”。第60.3款(b)段第8行中“已命令的”一詞修改為“已指示的”。第60.4款第1行和第4行中“臨期證書(shū)”,以及第2行中“證書(shū)”都修改為“臨時(shí)支付證書(shū)”。Page70Sub-Clause60.5.Inthesecondline,af

35、tertheword“Engineer”,thewords“sixcopiesof“havebeenadded.Sub-Clause60.6.Inthesecondline,aftertheword“consideration”,thewords“sixcopiesof”havebeenadded.Sub-pare(b).Thewords“orotherwise”havebeenaddedattheend.Attheendofthesub-clause,thefinalparagraphhasbeenadded.Sub-Clause60.7andSub-Clause60.8(textandma

36、rginalnote).Thewords“FinalCertificate”havebeenchangedtoread“FinalPaymentCertificate”(alsoamendedintheContentsandtheIndex).Sub-Clause60.8(a).Thewords“orotherwise”havebeenadded.Sub-clause60.8(b).Thewords“undertheContractotherthanClause47”havebeenchangedtoread“otherthentinderglance47”.Page71Sub-Clause6

37、0.10.IntheFirstandfourthlines,thewords“interimcertificate”havebeenchangedtoread“InterimPaymentCertificate”.Inthefifthandsixthlines,thewords“FinalCertificate”havebeenchangedtoread“FinalPaymentCertificate”.Thewords“orotherwise”havebeenaddedattheend.Page73Sub-Clause65.6.Intheninthline,thewords“andtothe

38、operationofClause67”havebeenchangedtoread“andClause67”.70頁(yè)第60.5款第2行中在“工程師”一詞后,加上“6份復(fù)印件”文字。第60.6款第2行中在“考慮”一詞后,加上“6份復(fù)印件”文字。在(b)段句末加上“或其他文件的規(guī)定”詞語(yǔ)。在本款最后加上一整段。第60.7款和60.8款中(包括條文和旁注),“最終證書(shū)”一詞全部修改為“最終支付證書(shū)”(目錄和索引也同時(shí)修改)。第60.8款(a)段中加上“或其他文件的規(guī)定”,(b)段中“根據(jù)合同,除第47條外”修改為“除第47條規(guī)定外”。71頁(yè)第60.10款第1行和第4行中“臨時(shí)證書(shū)”一詞修改為“臨時(shí)支

39、付證書(shū)”,第5行和第6行中“最終證書(shū)”修改為“最終支付證書(shū)”,“或其他文件的規(guī)定”詞語(yǔ)加在本款最后。73頁(yè)第65.6款在第9行中“和執(zhí)行第67條”詞語(yǔ)修改為“和第67條”。Page74Sub-Clause66.1.Inthesecondlinetheword“Party”hasbeenchangedtoread“orbothparties”,inthethirdlinebetweenthewords“his”and“contractual”thewords“ortheir”havebeenadded.Inthefourthlineaftertheword“then”,thewords“thep

40、artiesshallbedischargedfromtheContract,exceptastotheirrightsunderthisClauseandClause67andwithoutprejudicetotherightsofeitherpartyinrespectofanyantecedentbreachoftheContract,and“havebeenadded.Page75Sub-Clause67.2.Thewords“arbitrationofsuchdisputeshallnotbecommencedunlessanattempthasfirstbeenmadebythe

41、partiestosettlesuchdisputeamicably”havebeenchangedtoread“thepartiesshallattemptsosettlesuchamicablybeforethecommencementofarbitration.”Thewords“Whetherornotanyattemptatamicablesettlementthereofhasbeenmade“havebeenchangedtoread“evenifnoattemptatamicablesettlementthereofhasbeenmade”.Page76Sub-Clause69

42、.1.Sub-pare.(d).Thewords“unforeseenreasons,duetoeconomicdislocation”havebeenchangedtoread“unforeseeneconomicreasons”.Sub-Clause69.4.Inthesecondlineofthesecondparagraph,theword“cost”hasbeenchangedtoread“costs”.74頁(yè)第66.1款第2行中“一方”一詞修改為“雙方”,第3行中“他的”和“合同的”詞語(yǔ)中加入“或他們的”一詞,第4行中在“然后”后面加上以下文字:“那么,雙方應(yīng)從合同中解脫,但根據(jù)本

43、條款及第67條關(guān)于他們的權(quán)利,以及在任何先前違反合同中不使雙方任何一方的權(quán)利受損害的除外;以及”。75頁(yè)第67.2款中“爭(zhēng)執(zhí)雙方應(yīng)首先設(shè)法友好解決爭(zhēng)端,否則不應(yīng)對(duì)這一爭(zhēng)端開(kāi)始仲裁”這一句修改為以下文字:“爭(zhēng)執(zhí)雙方應(yīng)在仲裁開(kāi)始前首先設(shè)法解決此爭(zhēng)端”。另外,“而不管是否已作過(guò)友好解決的嘗試”此句修改為“即使沒(méi)有進(jìn)行友好解決爭(zhēng)端的嘗試”。76頁(yè)第69.1款(d)段中“不可預(yù)見(jiàn)的原因”一句修改為“不可預(yù)見(jiàn)的經(jīng)濟(jì)原因”。第69.4款第2段第2行中“費(fèi)用”一詞修改為“各種費(fèi)用”。Page78REFERENCETOPART11.Inthethirdline,thewords“S.1part”havebeen

44、changedtoread“5.1(part)”.TENDERParagraph1.Inthelastline,theword“sums”hasbeenchangedtoread“sum”.AppendixIntheninthline,thewords“andPlant”havebeenadded.Inthetwelfthline,theword“Payment”hasbeenadded.Inthethirteenthline,thewords“perannum”havebeenadded.EDITORIALForpage89,afterthewords“Sub-Clause67.1”thef

45、irstsentencehasbeeninserted.Notes:WhenthecontractisenteredintoandconcludedbythePartiesthereto,theconditionsandprovisionsofthecontractincludingeachwordandsentence,shallbelegallybindinguponthePartiesthereto.78頁(yè)第二部分參閱資料第3行中“S.1部分”一詞修改為“5.1(部分)”。投標(biāo)書(shū)第1段最后1行“金額(復(fù)數(shù))”一詞修改為“金額(單數(shù))”。附件第9行中加上“及機(jī)械設(shè)備”詞語(yǔ)。第12行中加上“

46、支付”一詞。第13行中加上“每年”一詞。編者的訂正87頁(yè)中把第1句話插入“第67.1款”之后。注:我們應(yīng)該明確:合同雙方一旦簽訂了合同,合同中的每一條款、每一個(gè)字、每一個(gè)句子都對(duì)合同雙方具有約束力。LectureTwoFIDICContractDocumentsFIDICcontractDocumentsnormallycompriseConditionsofContract,Specification,DrawingsBillofQuantities,formofTender.LetterofAcceptanceandContractAgreement,etc.Allthesedocumen

47、tsarecalledtheTenderdocumentsbeforeawardofcontract.HoweverallthedocumentsinquestionexceptInstructionstoTendererswillbecomecontractdocumentsonawardofcontract.ConditionsofContractTheconditionsofcontractconsistofPartIandPartIIwith72clauses.PartIreferstoGeneralConditionswiththeclausesofgeneralapplicatio

48、n.Theyhavebeenprintedinthecontractdocumentsnormallyprepared.PartIIreferstotheConditionsofParticularApplication.PartIandPartIIarelinkedwithbythecorrespondingnumberingoftheClauses,sothatPartIandPartIItogethercomprisetheconditionsgoverningtherightsandobligationsofthepartiestotheContract.Itwillbenecessa

49、rytoprepareaPartIIdocumentforeachindividualcontract.TheconditionsofcontractdefinethetermsunderwhichtheWorkistobecarriedout,therelationshipbetweentheEmployerandtheContractor,thepowersoftheEngineerandtermsofpayment,etc.第二講FIDIC合同文件FIDIC合同文件通常包括合同條件、技術(shù)規(guī)范、圖紙、投標(biāo)書(shū)、中標(biāo)函、合同協(xié)議書(shū),等。在授標(biāo)之前,上述文件稱之為投標(biāo)文件。然而,除投標(biāo)者須知外,

50、所有上述文件在授標(biāo)時(shí)即成為合同文件。21合同條件合同條件由第一部分和第二部分組成,包括72條款。合同條件第一部分是指通用條件,適用所土木工程合同。通用條件通常作為合同文件之一,事先已印制好的。(即格式條款)合同條件第二部分是指專用條件。合同條件第一部分與第二部分有密切聯(lián)系,兩個(gè)部分的條款編碼是相對(duì)應(yīng)的,因此合同條件第一部分與第二部分共同規(guī)定了合同雙方的合同權(quán)利和義務(wù)。對(duì)每個(gè)具體合同,合同雙方應(yīng)制訂合同條件第二部分是十分必要的。合同條件規(guī)定了工程施工的條件、業(yè)主與承包人之間的關(guān)系、(監(jiān)理)工程師的權(quán)力和工程付款條件,等。SpecificationThespecificationdescribes

51、indetailtheworkstobeexecuted,thecharacterandqualityofthematerialsandworkmanship,andanyspecialresponsibilitiesofthecontractorthatarenotcoveredbytheconditionsofcontract.Itmayalsolaydowntheorderinwhichvariousportionsoftheworkaretobeexecuted,themethodstobeadopted,andparticularsofanyfacilitiestobeafforde

52、dtoothercontractors.ThespecificationshallrequiretheContractortosubmitaprogrammeandadescriptionofproposedmethodsandtemporaryworks.CareshallbeexercisedwhendraftingthespecificationtoavoidconflictwithanyoftheprovisionsoftheconditionsofContract.So,thespecificationwilldefinethescopeandthetechnicalrequirem

53、entsoftheContract.ThequalityofmaterialsandthestandardsofworkmanshiptobeprovidedbytheContractorshallbeclearlydescribed.DetailsshallbeincludedofsamplestobeprovidedandteststobecarriedoutbytheContractorduringthecourseofthecontract.Anylimitationonthecontractorsfreedomofchoiceintheorder,timingormethodsofe

54、xecutingtheworkorsectionsoftheworksshallbeclearlysetoutandanyrestrictionsinhisuseofthesiteoftheworks,suchastheprevisionofaccessorspaceforothercontractors,shallbegiven.Sub-clause1.1,sub-pare(b)(ii)providesfor:specification2.2技術(shù)規(guī)范技術(shù)規(guī)范詳細(xì)規(guī)定了工程施工的范圍,材料的性質(zhì)與質(zhì)量,工藝標(biāo)準(zhǔn)。以及所有未包括在合同條件中關(guān)于承包人的特別責(zé)任。技術(shù)規(guī)范還規(guī)定了各類工程施工的順序

55、,采用施工方法,以及向其他承包人提供的一切設(shè)施事項(xiàng)。技術(shù)規(guī)范規(guī)定承包人應(yīng)提交施工計(jì)劃及施工方法的詳細(xì)說(shuō)明。在制定技術(shù)規(guī)范時(shí)應(yīng)小心仔細(xì),注意不要與合同條件中的規(guī)定發(fā)生矛盾。因此,技術(shù)規(guī)范規(guī)定了合同的范范和技術(shù)要求。對(duì)承包人提供的材料的質(zhì)量和工藝標(biāo)準(zhǔn)必須作出明確的規(guī)定。技術(shù)規(guī)范還規(guī)定在合同期間由承包人提供的樣品和進(jìn)行試驗(yàn)的細(xì)節(jié)。對(duì)承包人在進(jìn)行工作或施工的順序、時(shí)間安排或方法的選擇自由的任何限制,都必須明確規(guī)定。還應(yīng)對(duì)承包人使用工程現(xiàn)場(chǎng)的限制作出規(guī)定。例如,為其他承包人提供通道和空間。合同條件第1.1(b)(ii)款規(guī)定:“規(guī)范”是指合同中包括的工程規(guī)范,以meansthespecification

56、oftheWorksincludedinthecontractandanymodificationthereoforadditiontheretomadeunderClause51orsubmittedbythecontractorandapprovedbytheEngineer.Alargeengineeringconstructionworksmaycompriseseveralspecifications,suchasspecificationforcivilworks;specificationforsteelstructures,specificationforElectromech

57、anicalEquipment.DrawingsDrawings,oneofContractdocuments,togetherwithSpecificationandBillofQuantitieswillaccuratelydefinethescopeandthetechnicalrequirementsandthequantitiesofworktobeexecuted.TheDrawingsshallbeinsufficientdetailtoenabletendererstoassessaccurately,inconjunctionwiththespecificationandth

58、eBillofQuantities,thenatureandscopeofworkincludedinthecontract.IdeallytheDrawingsshalldetailallthecontractwork.Formanyreasonsthisisnotalwayspracticable.Onlyrarelyisitpossibletoprovide,attenderstage,acompletesetofdrawingssofullydetailedthattheworkcanbeexecutedwithoutanyfurtherdrawingsbecomingnecessar

59、y.Onmostcontractssupplementarydrawingswillbeissuedafterawardasworkproceeds.Sub-clause1.1Sub-pare(b)(iii)providesfor:“Drawings”meansalldrawings,calculationsandtechnicalinformationofalike及根據(jù)第51條規(guī)定的或由承包人提出并經(jīng)工程師批準(zhǔn)的對(duì)規(guī)范的任何修改或增補(bǔ)?!蓖ǔ?,一個(gè)大型工程建設(shè)項(xiàng)目可包擴(kuò)好幾個(gè)技術(shù)規(guī)范,例如,土方工程技術(shù)規(guī)范,鋼結(jié)構(gòu)工程技術(shù)規(guī)范,電氣設(shè)備工程技術(shù)規(guī)范,等。23圖紙圖紙也是合同的重要文件,圖紙

60、與技術(shù)規(guī)范,工程量報(bào)價(jià)表一起,準(zhǔn)確地確定了合同所包括的工程性質(zhì)和范圍,工程施工技術(shù)和質(zhì)量的要求。圖紙應(yīng)詳細(xì)繪制,以便使投標(biāo)者結(jié)合技術(shù)規(guī)范和工程量報(bào)價(jià)表,準(zhǔn)確計(jì)算和評(píng)估合同規(guī)定的工程的性質(zhì)和范圍。最理想的是圖紙能包括所有要施工的工程。但由于各種原因,這是不可能的。在投標(biāo)階段,不太可能為工程施工提供一整套的詳細(xì)圖紙,而不要進(jìn)一步的補(bǔ)充。大多數(shù)合同項(xiàng)目,在工程開(kāi)工后都需要發(fā)布補(bǔ)充圖紙。合同條件第1.1(b)(iii)款規(guī)定:“圖紙是指工程師根據(jù)合同規(guī)定向承包人提供的所有圖紙,計(jì)算書(shū)和類似性質(zhì)的技術(shù)資料,以及由承包人提出natureprovidedbytheEngineertotheContracto

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論