《實(shí)用翻譯技巧A》授課計(jì)劃_第1頁(yè)
《實(shí)用翻譯技巧A》授課計(jì)劃_第2頁(yè)
《實(shí)用翻譯技巧A》授課計(jì)劃_第3頁(yè)
《實(shí)用翻譯技巧A》授課計(jì)劃_第4頁(yè)
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁(yè)可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、實(shí)用翻譯技巧A授課計(jì)劃課程標(biāo)準(zhǔn)批準(zhǔn)時(shí)間2020.12學(xué)分?jǐn)?shù)3主要教學(xué)內(nèi)容 (主要章節(jié))宋紅波、朱明炬.實(shí)用文體翻譯教程M.清華大學(xué)出版社,2016.(具體內(nèi)容:名片、菜單、商標(biāo)、企業(yè)簡(jiǎn)介、產(chǎn)品說明書、商業(yè)廣告、 證明證書、求職文本、招聘啟事、辦公文本、旅游外宣文本等常見實(shí) 用文體資料的中英文互譯技巧)教學(xué)參考資料.實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程,對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社.實(shí)用英語(yǔ)翻譯教程,浙江大學(xué)出版社.英漢文體翻譯教程;北京大學(xué)出版社.英漢翻譯技巧教程,經(jīng)濟(jì)日?qǐng)?bào)出版社.商務(wù)英語(yǔ)翻譯實(shí)訓(xùn),對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社.龍騰網(wǎng)網(wǎng)站資源.譯網(wǎng)情深網(wǎng)站資源教學(xué)總課時(shí)52實(shí)踐課比例50%完成計(jì)劃周數(shù)13授課對(duì)象(專業(yè)、

2、年級(jí)、人數(shù)): 英教19級(jí)共125人課程進(jìn)行計(jì)劃內(nèi)容課時(shí)安排周次教學(xué)說課程工程一:翻譯的基本理念 工程二:英漢雙語(yǔ)異同認(rèn)知 工程三:常用翻譯技巧 工程四:名片翻譯 工程五:菜單翻譯 工程六:商標(biāo)翻譯 工程七:企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯 工程八:產(chǎn)品說明書翻譯 工程九:商業(yè)廣告翻譯 工程十:證明證書翻譯 工程十一:求職文本翻譯 工程十二:常見啟事翻譯 工程十三:辦公文本翻譯 工程十四:旅游外宣文本翻譯 工程十五:公示語(yǔ)翻譯2444222442444242第2周第2-3周第3-4周第4-5周第5周第6周第6周第7周第8周第9周第9-10周第10-11周第11-12周第12周第13周第14周考試期評(píng)成績(jī)=平時(shí)成績(jī)

3、70%+期末考試30%2第14周注根據(jù)實(shí)際情況本計(jì)劃可能會(huì)有所調(diào)整課時(shí)授課計(jì)劃周 次序 號(hào)內(nèi)容 提要目的要求(知識(shí)點(diǎn)、技能點(diǎn)、素質(zhì)點(diǎn))教學(xué)方法 教學(xué)手段作業(yè)第 2 周1說課程知識(shí)點(diǎn):了解課程培養(yǎng)目標(biāo)、主 要內(nèi)容、課程考核、參考文獻(xiàn)、 空間互動(dòng)等信息技能點(diǎn):掌握基本學(xué)法素質(zhì)點(diǎn):具備譯者的基本素養(yǎng)教學(xué)方法:講解 法、啟發(fā)法 教學(xué)手段:多媒體建立空間課程 欄目以及相關(guān) 內(nèi)容2翻譯基本 理念認(rèn)知 (1)知識(shí)點(diǎn):了解翻譯的定義、基本 理念等。技能點(diǎn):掌握翻譯的各種基本理 念并內(nèi)化。素質(zhì)點(diǎn):具備譯者的基本素養(yǎng)教學(xué)方法:講解 法、啟發(fā)法教學(xué)手段:多媒體課后思考:翻 譯理念的演變 與譯者和時(shí)代 的關(guān)系第 3

4、周3翻譯基本 理念認(rèn)知 (2)知識(shí)點(diǎn):了解翻譯的主要標(biāo)準(zhǔn)和 步驟等。技能點(diǎn):掌握翻譯的標(biāo)準(zhǔn)并內(nèi)化。 素質(zhì)點(diǎn):具備譯者的基本素養(yǎng)教學(xué)方法:講解 法、啟發(fā)法教學(xué)手段:多媒體課后思考:你 認(rèn)為實(shí)用文體 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是 什么?4中英雙語(yǔ) 異同認(rèn)知 (1)知識(shí)點(diǎn):了解中英雙語(yǔ)在形式和 表達(dá)習(xí)慣上的異同-詞匯、語(yǔ)態(tài)、 敘事順序技能點(diǎn):掌握基本的雙語(yǔ)差異便 于翻譯應(yīng)用素質(zhì)點(diǎn):具備譯者的基本素養(yǎng)教學(xué)方法:講解 法、比照法、提問 法教學(xué)手段:多媒體重點(diǎn)復(fù)習(xí)中英 雙語(yǔ)差異在形 式上的表現(xiàn)第 4 周5中英雙語(yǔ) 異同認(rèn)知 (2)知識(shí)點(diǎn):了解中英雙語(yǔ)在形式和 表達(dá)習(xí)慣上的異同-有無主語(yǔ)、虛 實(shí)、長(zhǎng)短句、宏觀微觀技能點(diǎn):掌

5、握基本的雙語(yǔ)差異便 于翻譯應(yīng)用素質(zhì)點(diǎn):具備譯者的基本素養(yǎng)教學(xué)方法:講解 法、比照法、提問 法教學(xué)手段:多媒體重點(diǎn)復(fù)習(xí)中英 雙語(yǔ)差異在形 式上的表現(xiàn)6常用翻譯 技巧(1)知識(shí)點(diǎn):了解常用的翻譯技巧- 增譯法、減譯法、轉(zhuǎn)換法技能點(diǎn):掌握并運(yùn)用常用翻譯技 巧分析解決樣例素質(zhì)點(diǎn):具備譯者的基本素養(yǎng)教學(xué)方法:講解 法、比照法、案例 法教學(xué)手段:多媒體復(fù)習(xí)常用的幾 種翻譯方法, 初步體會(huì)其在 案例中的應(yīng)用 模式第 5 周7常用翻譯 技巧(2)知識(shí)點(diǎn):了解常用的翻譯技巧- 拆句、合并法、正譯法、反譯法、 倒置法技能點(diǎn):掌握并運(yùn)用常用翻譯技 巧分析解決樣例素質(zhì)點(diǎn):具備譯者的基本素養(yǎng)教學(xué)方法:講解 法、比照法、

6、案例 法教學(xué)手段:多媒體復(fù)習(xí)常用的兒 種翻譯方法, 初步體會(huì)其在 案例中的應(yīng)用 模式8名片的語(yǔ) 言特點(diǎn)及 翻譯技巧知識(shí)點(diǎn):英漢名片的語(yǔ)言特點(diǎn)對(duì) 比技能點(diǎn):英漢名片對(duì)譯的能力 素質(zhì)點(diǎn):謙虛禮貌、舉止文明, 及良好的交際溝通素養(yǎng)教學(xué)方法:講解 法、比照法、案例 法教學(xué)手段:多媒體制作中英文對(duì) 照個(gè)人名片課時(shí)授課計(jì)劃周 次序 號(hào)內(nèi)容 提要目的要求(知識(shí)點(diǎn)、技能點(diǎn)、素質(zhì)點(diǎn))教學(xué)方法 教學(xué)手段作業(yè)第 6 周9菜單的語(yǔ)言 特點(diǎn)及翻譯 技巧知識(shí)點(diǎn):英漢菜單的語(yǔ)言特點(diǎn)比照 技能點(diǎn):英漢菜單對(duì)譯的能力 素質(zhì)點(diǎn):靈活機(jī)動(dòng)、善于變通的素養(yǎng)教學(xué)方法:講解 法、啟發(fā)法、案例 法教學(xué)手段:多媒體制作中 英文對(duì) 照菜單10

7、商標(biāo)的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧知識(shí)點(diǎn):經(jīng)典英漢商標(biāo)風(fēng)格特點(diǎn)比照技能點(diǎn):英漢經(jīng)典商標(biāo)對(duì)譯能力素質(zhì)點(diǎn):具有全球眼光、敏銳的觀察 力,及豐富的知識(shí)面教學(xué)方法:講解 法、PBL教學(xué)法、 案例法教學(xué)手段:多媒體收集著 名商標(biāo) 翻譯成 功案例第 7 周11企業(yè)簡(jiǎn)介的 語(yǔ)言特點(diǎn)及 翻譯技巧 (1)知識(shí)點(diǎn):英漢企業(yè)簡(jiǎn)介語(yǔ)言特點(diǎn)比照 技能點(diǎn):洞悉英漢企業(yè)簡(jiǎn)介的差異 素質(zhì)點(diǎn):熟悉企業(yè)概況管理文化,及 行業(yè)準(zhǔn)那么教學(xué)方法:講解 法、PBL教學(xué)法、 案例法教學(xué)手段:多媒體復(fù)習(xí)企 業(yè)簡(jiǎn)介 語(yǔ)言特 點(diǎn)12企業(yè)簡(jiǎn)介的 語(yǔ)言特點(diǎn)及 翻譯技巧 (2)知識(shí)點(diǎn):英漢企業(yè)簡(jiǎn)介翻譯要點(diǎn)技能點(diǎn):英漢企業(yè)簡(jiǎn)介對(duì)譯能力 素質(zhì)點(diǎn):熟悉企業(yè)概況管理文

8、化,及 跨文化注意要點(diǎn)教學(xué)方法:講解 法、PBL教學(xué)法、 案例法教學(xué)手段:多媒體復(fù)習(xí)企 業(yè)簡(jiǎn)介 對(duì)譯的 要點(diǎn)第 8 周13產(chǎn)品說明書語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧(1)知識(shí)點(diǎn):英漢產(chǎn)品說明書語(yǔ)言特點(diǎn)對(duì) 比技能點(diǎn):洞悉英漢產(chǎn)品說明書異同 素質(zhì)點(diǎn):忠實(shí)、細(xì)致、認(rèn)真教學(xué)方法:講解 法、工程教學(xué)法、 教學(xué)手段:多媒體復(fù)習(xí)產(chǎn) 品說明 書的特 點(diǎn)14產(chǎn)品說明書語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧(2)知識(shí)點(diǎn):英漢產(chǎn)品說明書翻譯原那么 技能點(diǎn):英漢產(chǎn)品說明書對(duì)譯技巧 素質(zhì)點(diǎn):忠實(shí)、細(xì)致、認(rèn)真教學(xué)方法:講解 法、工程教學(xué)法、 教學(xué)手段:多媒體糾正產(chǎn) 品說明 書翻譯 的典型 錯(cuò)誤第 9 周15商業(yè)廣告的 語(yǔ)言特點(diǎn)及 翻譯技巧知識(shí)點(diǎn):經(jīng)典英漢

9、商業(yè)廣告語(yǔ)言風(fēng)格特點(diǎn)比照技能點(diǎn):英漢商業(yè)廣告對(duì)譯能力素質(zhì)點(diǎn):靈活的應(yīng)變能力、分析能力 和服務(wù)意識(shí)教學(xué)方法:講解 法、工程教學(xué)法、 案例法教學(xué)手段:多媒體收集經(jīng) 典商業(yè) 廣告翻 譯的成 功案例16證明與證書 的語(yǔ)言特點(diǎn) 及翻譯技巧 (1)知識(shí)點(diǎn):常見英漢證明與證書特點(diǎn)對(duì) 比技能點(diǎn):洞悉英漢產(chǎn)品說明書異同 素質(zhì)點(diǎn):踏實(shí)誠(chéng)信的服務(wù)意識(shí)教學(xué)方法:講解 法、工程教學(xué)法、 案例法教學(xué)手段:多媒體復(fù)習(xí)證 明證書 的語(yǔ)言 特點(diǎn)課時(shí)授課計(jì)劃周 次序 號(hào)內(nèi)容 提要目的要求(知識(shí)點(diǎn)、技能點(diǎn)、素質(zhì)點(diǎn))教學(xué)方法 教學(xué)手段作業(yè)第 10 周17證明與證書 的語(yǔ)言特點(diǎn) 及翻譯技巧 (2)知識(shí)點(diǎn):常見英漢證明與證書翻 譯要點(diǎn)技

10、能點(diǎn):英漢證明與證書對(duì)譯能 力素質(zhì)點(diǎn):踏實(shí)誠(chéng)信的服務(wù)意識(shí)教學(xué)方法:講解 法、工程教學(xué)法、 案例法教學(xué)手段:多媒體制作個(gè)人 證明或證 書中英文 對(duì)照樣本18求職文本的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧(1)知識(shí)點(diǎn):英漢求職文本語(yǔ)言比照 技能點(diǎn):洞悉英漢求職文本異同 和特點(diǎn)素質(zhì)點(diǎn):良好的溝通能力教學(xué)方法:講解 法、比照法、案例 法教學(xué)手段:多媒體復(fù)習(xí)中英 個(gè)人簡(jiǎn)歷 的特點(diǎn)第 11 周19求職文本的 語(yǔ)言特點(diǎn)及 翻譯技巧(2)知識(shí)點(diǎn):英漢求職文本翻譯要點(diǎn) 和原那么技能點(diǎn):英漢求職文本對(duì)譯能力 素質(zhì)點(diǎn):良好的溝通能力教學(xué)方法:講解 法、比照法、案例 法教學(xué)手段:多媒體制作中英 文個(gè)人簡(jiǎn) 歷20常見啟事的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯

11、技巧(1)知識(shí)點(diǎn):常見英漢啟事語(yǔ)言特點(diǎn) 比照技能點(diǎn):洞悉英漢啟事語(yǔ)言特點(diǎn) 素質(zhì)點(diǎn):靈活思辨的瞬時(shí)反響力教學(xué)方法:講解 法、ISAS、案例法 教學(xué)手段:多媒體復(fù)習(xí)啟事 要點(diǎn)和特色第 12 周21常見啟事的語(yǔ)言特點(diǎn)及翻譯技巧(2)知識(shí)點(diǎn):常見英漢招聘啟事翻譯 要點(diǎn)技能點(diǎn):英漢招聘啟事對(duì)譯能力 素質(zhì)點(diǎn):靈活思辨的瞬時(shí)反響力教學(xué)方法:講解 法、ISAS、案例法 教學(xué)手段:多媒體制作中英 文對(duì)照招 聘廣告22辦公文本的 語(yǔ)言特點(diǎn)及 翻譯技巧知識(shí)點(diǎn):典型英漢辦公文本語(yǔ)言 特點(diǎn)比照和翻譯策略一 、備忘 錄、會(huì)議議程、會(huì)議紀(jì)要 技能點(diǎn):英漢辦公文本對(duì)譯能力 素質(zhì)點(diǎn):認(rèn)真細(xì)致、求真務(wù)實(shí)、 操作規(guī)范教學(xué)方法:講解 法、比照法、案例 法教學(xué)手段:多媒體復(fù)習(xí)辦常 見辦公文 本語(yǔ)言特 點(diǎn)和異同第 13 周23旅游宣傳文 本語(yǔ)言特點(diǎn) 及翻譯技巧 (1)知識(shí)點(diǎn):英漢旅游宣傳資料語(yǔ)言 特點(diǎn)比照技能點(diǎn):旅游宣傳資料對(duì)譯能力 素質(zhì)點(diǎn):靈活、善于溝通和表達(dá)教學(xué)方法:講解 法、比照法、案例 法教學(xué)手段:多媒體復(fù)習(xí)旅游 宣傳資料 對(duì)譯要點(diǎn)24旅游宣傳文 本語(yǔ)言特點(diǎn) 及翻譯技巧 (2)知識(shí)點(diǎn):英漢旅游宣傳資料語(yǔ)言 特點(diǎn)比照技能點(diǎn):旅游宣傳資料對(duì)譯能力 素質(zhì)點(diǎn):靈活、善于溝通和表達(dá)教學(xué)方法:講

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論