精選埃及王子臺詞-英漢雙語版_第1頁
精選埃及王子臺詞-英漢雙語版_第2頁
精選埃及王子臺詞-英漢雙語版_第3頁
精選埃及王子臺詞-英漢雙語版_第4頁
精選埃及王子臺詞-英漢雙語版_第5頁
已閱讀5頁,還剩42頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、埃及王子臺詞-英漢雙語版?埃及王子?雙語劇本主要角色配音表:摩西: 官志宏Moses : VAL KILMER雷明斯: 徐敏Ramesses : PALPH FIENNES西玻拉: 孫假設瑜Tzipporah : MICHELLE PFEIFFER米利暗: 蔣篤慧 Miriam : SANDRA BULLOCK亞倫: 孫中臺Aaron : JEFF GOLDBLUM葉忒羅: 龍祥輝 Jethro : DANNY GLOVER西臺: 佟紹宗 Seti : PATRICK STEWART皇后: 姜瑰瑾The Queen : HELEN MIRREN何泰: 孫德成Hotep : STEVE MART

2、IN胡威: 劉明勛Huy : MARTIN SHORT片名:埃及王子(The Prince of Egypt )The motion picture you are about to see is an adaptation of the Exodus story.While artistic and historical license has been taken, we believe that this film is true to the essence, values and integrity of a story that is a cornerstone of faith

3、for millions of people worldwide.The biblical story of Moses can be found in the book of Exodus.古埃及,希伯來奴隸們在建筑區(qū)勞作眾奴隸:唱泥,沙,水,草。(Mud, sand, water, straw. )監(jiān)工:快點!(Faster! )眾奴隸:唱用力拉,使勁拖,咬緊我的牙,拉。(Mud and lift; sand and pull; water and raise up; straw. )監(jiān)工:快一點!(Faster! )眾奴隸:唱皮鞭里我的背血在流著,(With the sting of t

4、he whip on my shoulder; )忍著傷口汗水的刺痛,(With the salt of my sweat on my brow; )我的神是否還聽見你的人民在這哀號,。(Elohim, God on high, can You hear Your people cry; help us now, this dark hour. )引領我們,你的手,引領我們,帶我走,拯救我們的身體和靈魂。(Deliver us, hear our call, deliver us; Lord of all, remember us here in this burning sand. )引領我

5、們,離開這水深熾熱,引領我們,到新的家園。(Deliver us, theres a land you promised us; deliver us to the Promised Land. )城郊的希伯來奴隸的窟所里,約基別抱著嬰兒看著窗外的士兵正在殘殺希伯來人的嬰兒約基別:唱(Yal-di ha-tov veh ha-rach, Al ti-ra veh al tif-cha-d, )我想,這是我所能給你最后的一線生機,(My son, I have nothing I can give, but this chance that you may live, )祈禱能再見面。(I pr

6、ay well meet again, )神哪,請引領我們。(If He will deliver us. )眾奴隸:引領我們,祈禱神引領我們。(Deliver us, hear our prayer, deliver us, from despair. )無法再忍受被奴役的殘酷歲月。(These years of slavery grow too cruel to stand. )引領我們,離開這水深熾熱,引領我們,自由的地界。(Deliver us, theres a land You promised us; deliver us, out of bondage and )引領我們,到新

7、的家園。(Deliver us to the Promised Land. )約基別抱著嬰兒,亞倫和米利暗尾隨,母子四人來到河邊約基別:唱靜靜地睡吧,別哭,我的愛,(Hush now my baby, be still, love, dont cry. )隨河流搖擺而去。(Sleep as youre rocked by the stream. )睡吧,請記得媽媽的呢喃,(Sleep and remember my last lullaby. )我在夢中與你相聚。(So I will be with you when you dream. )我的尼羅河,別流那么急,(River, oh riv

8、er, flow gently for me. )守護著我的寶貝。(Such precious cargo you bear. )推啊,往前推,帶他遠去,(Do you know somewhere he can live free. )引領他找到依歸。(River, deliver him there. )約基別將嬰兒放入籃筐中,籃筐順水漂走,米利暗在岸邊一路看著籃筐漂到宮內(nèi)王后正在河邊陪小雷明斯玩水,看到籃筐,翻開后抱起嬰兒米利暗:唱弟弟平安了,愿平安跟隨。(Brother, youre safe now, and safe may you stay. )我來到這為你祝福。(For I h

9、ave a prayer just for you. )祈禱你長大,快點回家。(Grow, baby brother, come back someday. )回來引領我的路。(Come and deliver us too. )王后抱起嬰兒向?qū)m內(nèi)走去,小雷明斯在身后雷明斯:媽咪!(Mommy! )王后:走啊雷明斯,我們?nèi)プ尭竿蹩纯茨愕男碌艿?,摩西?Come, Ramesses, we will show Pharaoh your new baby brother, Moses. )眾奴隸:唱引領我們,神哪快遣一個使者,來引領我們,到新的家園。(Deliver us, send a shep

10、herd to shepherd us, and deliver us to the Promised Land. )引領我們,到新的家園。(Deliver us to the Promised Land. )約基別:引領我們。(Deliver us. )十幾年后,雷明斯與摩西在駕馬車賽跑雷明斯:對馬快點,你動作真慢,跟驢子一樣!(Faster! You beasts! You run like mules! )兩邊墻的壁畫上刻著法老駕馬車的圖案。摩西:嘿!雷明斯,你想不想讓你的臉刻在壁畫上???(Hey, Ramesses, howd you like your face carved on

11、a wall? )雷明斯:有一天,會的!(Someday, yes. )摩西:現(xiàn)在就刻吧!(How about now? )摩西駕馬車將雷明斯將墻一側(cè)擠雷明斯:咿呀!你差點害死我!(You almost killed me! )摩西:嘿嘿!怎么啦?你不敢玩了是不是?(Oh, come on! Wheres your sense of fun! )雷明斯:哦!你要玩是嗎?(Oh, its fun you want? )雷明斯反過來擠摩西的馬車,兩人沖進平民窟里雷明斯:好啦!摩西,成認吧!你總是落在我后頭!(Come on, Moses, admit it! Youve always looked

12、 up to me! )摩西:是啊,而且風景還不太好看呢!哈哈!(Yes! But its not much of a view! )雷明斯:排行老二!永遠第二!(Second born, second place! )摩西:那可不一定!(Not for long! )兩人沖進神廟的建筑區(qū),引起一系列混亂后駕車遠去雷明斯:你想我們會不會有什么麻煩哪?(You dont think well get in trouble for this, do you? )摩西:拜托!不會啦!(No! Not a chance! )后殿,法老西臺背對著雷明斯和摩西,旁邊站著兩位祭司,胡威,何泰西臺:為什么神賜

13、予了我統(tǒng)御一個王朝的能力,卻賜給我這么冥頑不靈的兒子!(Why do the Gods torment me with such reckless destructive blasphemous sons! )雷明斯:父王(Father, hear what I. )西臺:肅靜!聽我說!多年來我致力于建立一個王朝,而你卻因為好玩,要把我辛苦建立的王朝給毀掉!難道我沒教過你?(Be still! Pharaoh speaks! I seek to build an empire, and your only thought is to amuse yourselves by tearing it

14、 down! Have I taught you nothing? )何泰:請您別苛責自己,陛下。您是很優(yōu)秀的教師。(You mustnt be so hard on yourself, Your Majesty. Youre an excellent teacher. )胡威:是啊,兩位王子耽于學習并不是您的錯!(Its not your fault your sons learned nothing. )何泰:他們學會了褻瀆神。(Well, they learned blasphemy. )胡威:對!(True. )二人下摩西:父王,都是我的錯,是我慫恿雷明斯的,應該由我來負責。(Fath

15、er, the fault is mine. I goaded Ramesses on, so I am responsible. )西臺:哼,你負責。轉(zhuǎn)身對雷明斯(Hmm, responsible. )你知道“負責的意思嗎,雷明斯?(And do you know the meaning of that word, Ramesses? )雷明斯:我了解,父王。(I understand, Father. )西臺:你了解從出生之后身上就負了什么樣的責任嗎?你要傳承傳統(tǒng)。當我到另外一個世界后,你將是掌管日與夜的偉大之神。(And do you understand the task for wh

16、ich your birth has destined you? The ancient traditions. When I pass into the next world, then you will be the morning and evening star. )雷明斯:一座毀壞的寺廟不會破壞百年來的傳統(tǒng)!(One damaged temple does not destroy centuries of tradition! )西臺:但是一個扶不起的阿斗,卻會使一個王朝走向滅亡!(But one weak link can break the chain of a mighty d

17、ynasty! )王后上前拉住西臺以示勸解西臺:嘆氣你們可以下去了。轉(zhuǎn)身(You have my leave to go. )雷明斯:父王(Father. )王后做出制止的手勢,雷明斯轉(zhuǎn)身,怒氣沖沖,下。摩西看著雷明斯的背影,轉(zhuǎn)身對西臺摩西:父王,你明知道那是我的錯,為什么還對他這么嚴厲?(Father, you know it was really my fault. Must you be so hard on him? )西臺:摩西,你永遠無法體會雷明斯接掌王位所必須承受的壓力。他不能這么放任自己整天只知道玩樂,就算跟你也不行。(Moses, you will never have to

18、 carry a burden like the crown I will pass to Ramesses. He must not allow himself to be led astray, not even by you, my son. )摩西:他在意的只是只是你的認同。他可以到達你對他的期望,他需要的只是個時機。(All he cares about is. is your approval. I know he will live up to your expectations. He only needs the opportunity. )西臺:這樣?。恳苍S是吧。你下去吧,

19、今晚你們都得到場。(Maybe. Maybe so. Go now, I should see you both tonight. )雷明斯的寢宮里,雷明斯坐在雕像的膝蓋上,摩西吹著口哨打趣摩西:還不算太糟糕嘛!(Well, that went well. )雷明斯:你少煩我!(Just go away. )摩西:沒那么慘吧?(Could have been worse. )雷明斯:一個扶不起的阿斗他居然這么形容我!(The weak link in the chain. Thats what he called me! )摩西:是啊,你還真可憐哪!(Well, you are rather

20、pathetic. )雷明斯:他說我不負責任,說我漠視傳統(tǒng),這清楚是指責我會使王朝走向滅亡嘛!(Irresponsible, ignorant of the traditions. He practicallyaccused me of bringing down the dynasty! )摩西:是啊,我可以預見。金字塔倒嘍!呵呵。(Yeaha, I can see it now. There go the pyramids! Haha. )雷明斯:跳下沒關系!你盡管笑我好了!(You can laugh about it! )摩西:雕像全都變成碎片散落一地,尼羅河也干涸了。你只要一只手,就

21、可以消滅這個世界上最偉大的王朝。(Statues cracking and toppling over, the Nile drying up. Single-handedly, you will manage to bring the greatest kingdom on Earth to ruin. )雷明斯:告訴我摩西,告訴我。為什么每一次你惹了什么事情,但是最后挨罵受罰的人卻總是我呢?(Tell me this, Moses, tell me this. Why is that every time you start something, Im the one who ends u

22、p in trouble? )摩西將水囊盛滿水,從窗臺上朝下面的何泰、胡威扔去,然后迅速躲起來何泰&胡威:哦!我的天哪!雷明斯,你完蛋了!雷明斯,你給我下來!馬上過來給我抱歉!哦,我的新衣服!天哪,真是氣死我了! (Oh, man! Ramesses, youre in trouble! Ramesses, get down here! I think you owe us an apology! Oh my new thing! I am so upset! )雷明斯一臉無奈地轉(zhuǎn)過頭,摩西遞過水壇摩西:該你玩嘍!(You might as well. )雷明斯接過水壇將水向下面的二人頭上澆去

23、何泰&胡威:我們會向法老王稟報哦!哦,又來了!你看! (Were gonna tell the Pharaoh! Oh! Look at me, Im drenched again. )摩西:嘿!我想通了!你知道你的問題在哪嗎?(Hey, I figured it out! You know what your problem is, Ramesses? )雷明斯:什么?(What? )摩西:你太在意別人的想法了。(You care too much! )雷明斯:而你的問題呢,就是什么都不在意!(And your problem is you dont care at all! )摩西:有些事

24、啊,你確實考慮得比我周到。不過呢,今晚有個宴會你大概忘嘍!(Oh, in that case. I suppose you care a lot more than I do, that were late for the banquet for example. )摩西推著雷明斯趕著去赴宴雷明斯:這下完蛋了,父王鐵定會宰了我!(Im done for. Father will kill me! )摩西:別擔憂!不會有人注意到我們溜進去的!(Dont worry! Nobody will even notice us coming in! )摩西掀開幕布,兩人闖進前臺,法老、王后和眾人熱烈鼓掌

25、雷明斯:不會有人注意到我們?(Nobody will even notice? )摩西:訕笑呵呵。(Haha. )王后:迎上前啊,年輕的王子們!耳語雷明斯,你父王剛封你為攝政王。今后你將負責督視埃及所有的寺廟。我建議你現(xiàn)在就到他的跟前,親自向他道謝。對摩西很顯然的,摩西,有人覺得他需要的只是一個時機。(Ah, the young princes! Ramesses, you were just named prince regent. Youre now responsible for overseeing all the temples. I suggest you get over the

26、re and thank your father. Apparently, Moses, someone thought he just needed the opportunity. )摩西:上前敬愛的父王陛下!我認為最高祭司應該向新攝政王致上最高敬意!(My lord Pharaoh! I propose the high priests offer tribute to their new regent. )西臺:好主意。何泰、胡威!(An excellent idea! Hotep! Huy! )何泰:胡威,那個米甸的女孩!(Huy, the Midian girl. )胡威:真是個好

27、主意!(Thats a good idea. )何泰:帶過來!(Go get her. )胡威下,何泰上前施法術,煙霧升起何泰:埃及眾神的力量!讓我們?yōu)槟I上來自遙遠異國之邦,明艷動人、充滿吸引力的異國美女。(By the power of Ra, we present for your delectation and delight, an exotic apparition stolen from a far away land. )煙霧中出現(xiàn)屏風,屏風落下,西玻拉雙手被捆騎在駱駝上何泰:我們?yōu)槟I上這朵美艷的沙漠之花!(We offer you this delicate desert

28、flower. )雷明斯:讓我們好好看看這朵沙漠之花用手拖西玻拉的下巴(Let us inspect this desert flower. )西玻拉:咬雷明斯:躲呃,應該叫她沙漠之蛇吧(More like a desert cobra. )摩西:呵呵,看來你并不怎么討她喜歡哦!(Haha. Not much of a snake charmer, are you? )雷明斯:既然如此就賞給你嘍!(Thats why I give her to you. )摩西:不,我知道你很慷慨,但是(No no no, thats generous, but. )西玻拉:不管你是誰,都不能把我送給任何人,

29、尤其是你這個自大、被寵壞的王公貴子!(I wont be given to anyone, especially an arrogant pampered palace brat! )雷明斯:呵呵呵,你容許她對你這么無禮嗎?(Are you going to let her talk to you like that? )摩西:你在埃及王子的面前,應該表現(xiàn)出適當?shù)淖鹬兀?You will show the proper respect for a prince of Egypt.)西玻拉:難道我現(xiàn)在表現(xiàn)得還不夠尊重嗎?走開!(But I am showing you all the respe

30、ct you deserve. None! )西玻拉掙脫牽在何泰手中的繩索,衛(wèi)兵提刀上前摩西:對衛(wèi)兵不,等等!撲上前抓住繩索不要動!(No, wait! Be still! )西玻拉:快把繩子解開!我命名你放開我!掙扎(Untie this rope! I demand you set me free! )摩西:不要動!(Be still! )西玻拉:讓我走!(Let go! )摩西:哦是你說的!(Oh, as you wish. )摩西松開手,西玻拉向后倒下掉在水池里摩西:呵呵呵(Haha. )雷明斯:哈哈哈哈!來人!帶她去清洗干凈,然后再把她送到摩西王子的寢宮里。挽住摩西轉(zhuǎn)身父王,如果您不

31、反對的話,我上任之后的第一件事,就是指派摩西,成為埃及境內(nèi)皇室建筑的總掌司!取下戒指帶在摩西手上(Haha. You there! Have her dried off, and send to Prince Moses chambers. If it pleases you, Father, my first act as regent is to appoint Moses as royal chief architect! )深夜,摩西回到寢宮,拉開床簾后發(fā)現(xiàn)一個侍從被綁住,另外有一根繩索一頭綁在柱子上,另一頭搭在窗外。摩西向窗下望去,看到西玻拉牽著駱駝試圖逃跑。摩西順繩索滑到地面,發(fā)現(xiàn)

32、西玻拉即將被巡邏的守衛(wèi)看到摩西:守衛(wèi)!(Guards! )守衛(wèi):轉(zhuǎn)身摩西王子!跑近(Prince Moses! )西玻拉停下動作看著摩西摩西:呃我的寢宮里有個人被綁住了還不快去察!(Uh. Theres a-a man tied in my room. Well, look into it! )守衛(wèi):遵命殿下!跑下(Right away, sire. )摩西看著守衛(wèi)跑遠,回身繼續(xù)跟蹤西玻拉,一路來到希伯來奴隸的窟所。西玻拉、米利暗、亞倫在井邊西玻拉:麻煩您給我一些水,我還有很長的路要走。(Please, I need water. I have a long journey ahead of

33、me. )米得暗:愿神保佑你。(May God protect you. )西玻拉:謝謝!(Thank you. )西玻拉乘駱駝遠去,摩西走到井邊看著西玻拉的背影。米利暗失手打破了水罐,弄濕了摩西的腳米利暗:哦!對不起,真的很對不起。請原諒,我我只是沒想到會在這里看見你!認出摩西居然這么巧,就在就在家門口!呣,終于來了!(Oh, Im sorry. Im so sorry. I. Oh, please forgive me. I. I didnt expect to see. you. here, of all places, at-at-at our door. Mmm, at last!

34、)摩西:終于來了?(At last? )米利暗:抓著亞倫,沖動地我不是說過嗎,亞倫?我不是說過嗎?時候到了他自然會回來!(Didnt I tell you, Aaron? Didnt I tell you? I knew he would return to us when he was ready. )亞倫:低聲米利暗,你會害了我們的。(Miriam, do you want us flogged? )米利暗:走向摩西我就知道你關心我們的自由。(I knew you cared about our freedom. )亞倫:米利暗。(Miriam. )摩西:輕佻地自由?我為什么要關心這些?(

35、Freedom? Why would I care about that? )米利暗:因為你是我們的弟弟啊!(Because youre. well, youre our brother. )摩西:什么?(What? )米利暗:他們嘆息他們沒告訴你嗎?(Be. They never told you? )摩西:莫名其妙地笑誰???告訴我什么?(Who nevr told me what? )米利暗:可是你人這在里!上前牽摩西的手你一定知道的!(But youre here! You must know! )摩西:躲避注意身分!奴隸!(Be careful, slave! )亞倫:拖住米利暗啊呃王

36、子殿下,她是因為白天的工作太累了。呃我不是說工作太多,我們非常樂在其中,不過她腦筋不清楚,不知道自己在跟誰說話。(Oh, my good prince. Um, shes-shes exhausted from the days work. Uh, not that it was too much. We-we quite enjoyed it. But-but shes confused and knows not to whom she speaks. )米利暗:掙脫我很清楚我在跟誰說話,亞倫!對摩西我知道你是誰!你并不是什么埃及王子!(I know to whom I speak, Aa

37、ron! I know who you are. You are not a prince of Egypt. )亞倫:米利暗!(Miriam! )摩西:你說什么?(What did you say? )亞倫:上前王子殿下,請別在意!拖走米利暗走吧,米利暗。我想跟你商量點事兒!(Your Highness, pay her no heed. Come, Miriam, may I discuss something with you? )米利暗:掙脫放手,亞倫!不,摩西!你一定要相信我!(No, Aaron. No! Please, Moses, you must believe! )亞倫:向

38、后拖夠了!(Thats enough! )米利暗:你是我們的母親約基別生的!(You were born of my mother, Yocheved. )亞倫:不要再說了!(Stop it! )米利暗:你是我們的親兄弟!(You are our brother! )摩西:你越說越離譜!你得接受懲罰!(Now you go too far! You shall be punished! )亞倫:擋在二人中間向摩西跪下不!求求你!呃王子殿下!她病了!病得很嚴重!求你原諒我們!起身脫走米利暗好了,米利暗,別說了!(No! Please, uh, Your Highness! Shes ill, s

39、hes very ill. We beg your forgiveness. Please, Miriam, let us go. )米利暗:不!亞倫!對摩西母親把你放在籃子里隨著河飄走才救了你一命??!(No, Aaron. Our mother set you adrift in a basket to save your life! )摩西:救了我一命?誰要殺我?(Save my life? From whom? )米利暗:回去問那個你稱他做父親的人!(Ask the man that you call father! )摩西:怒你竟敢無禮!(How dare you! )米利暗:神拯救你

40、并派你來引領我們!(God saved you to be our deliverer. )摩西:不要再說了!(Enough of this. )米利暗:就是你啊摩西!你就是引領者!(And you are, Moses. You are the deliverer. )摩西:夠了!別說了!抓住米利暗將她摔在地上你會懊悔今晚說過這些話!轉(zhuǎn)身欲離去(I said enough! You will regret this night! )米利暗:唱靜靜地睡吧,別哭,我的愛。隨河流搖擺而去。睡吧,請記得媽媽的呢喃。我在夢中與你相聚。(Hush now, my baby. Be still, love

41、, dont cry. Sleep as youre rocked by the stream. Sleep and remember my last lullaby. So Ill be with you when you dream. )摩西回頭,似乎想起了什么,又仿佛害怕什么一般,轉(zhuǎn)頭逃走。路上摩西撞倒一位老者老人:驚恐地Huh-huh. 路人:Did you see him? Its Moses! 摩西爬起身一路跑進王宮摩西:唱月光般的雪白,那曾經(jīng)是我愛的所有,我愛戀的一切。(Gleaming in the moonlight. Cool and clean and all Ive e

42、ver known, all I ever wanted. )香馨彌漫之間,彩石筑成華美的皇宮,我愛戀的一切。(Sweet perfumes of incense, and graceful rooms of alabaster stone, all I ever wanted. )這不是夢,這是父親母親哥哥,尊貴的皇宮。(This is my home, with my father mother brother, oh so noble, oh so strong. )這不是夢,這是我的所有,我的家庭和恩寵。(Now I am home, here among my trappings a

43、nd belongings I belong. )別用你扭曲的謊話,改變我的所有。(And if anybody doubts it, they couldnt be more wrong. )我是尊貴的埃及王子,繼承驕傲的歷史榮耀,榮耀歸于我。(I am a sovereign prince of Egypt, a son of the proud history thats shown, etched on every wall. )這里就是我愛戀的一切,我愛戀的一切,我愛戀的一切(Surely this is all I ever wanted, all I ever wanted, a

44、ll I ever wanted. )摩西在夢中見到了十幾年前的一幕,西臺下令殺掉所有希伯來人的嬰兒,約基別將嬰兒放進籃子順水漂走身后一群士兵追殺而至摩西從噩夢中驚醒,執(zhí)火把來到宮殿深處,在壁畫上看到夢中的情形,無數(shù)嬰兒被投給鱷魚為食。摩西絕望地跪倒在地上。西臺走近,將手放在摩西肩上西臺:希伯來人繁衍得太快了他們也許會群起叛亂(The Hebrews grew too numerous. They might have risen against us. )摩西:哀求地告訴我你沒有那么做(Father, tell me you didnt do this. )西臺:摩西有的時候,為了大局著想,

45、適當?shù)臓奚菬o可防止的。(Moses, sometimes, for the greater good, sacrifices must be made. )摩西:手撫摸壁畫上的嬰兒適當?shù)臓奚?Sacrifices? )西臺:抱住摩西哦,孩子,他們只不過是些奴隸。(Oh, my son. They were only slaves. )摩西驚恐地看著西臺,掙脫他的懷抱后跑遠宮內(nèi),河邊,摩西坐在臺階上看著河水,王后走近王后:摩西(Moses. )摩西:你就是在這兒撿到我的?(Is this where you found me? )王后:摩西請你試著去了解(Moses, please try

46、to understand. )摩西:原來,我所知道的一切,所擁有的一切都是謊話。(So, so, everything I thought, everything I am, is a lie. )王后:抱住摩西的頭不!你是我們的兒子!我們愛你!(No! You are our son, and we love you. )摩西:你們?yōu)槭裁催x擇我?(Why did you choose me? )王后:不是我們選的,是眾神的旨意。(We didnt, Moses, the Gods did. )唱這是你的地方,隨著神的河流,帶你來到這家園,神的恩寵。(This is your home, m

47、y son. Here the river brought you, and its here the river meant to be your home. )該心懷滿足而忘記河的另一邊。(Now you know the truth, love, now forget and be content. )面對它安排的命運,不要再疑心埋怨。(When the Gods send you a blessing, you dont ask why it was sent. )摩西將頭埋進王后懷里神廟的建筑區(qū),雷明斯將數(shù)卷圖紙放在案幾上雷明斯:昨天晚上,眾神賜予我一個先見。我不僅要重新整修這座寺廟

48、,我還要讓這座寺廟成為埃及境內(nèi)最偉大壯觀的寺廟。甚至千年之后,人們將聲漸小(Last night, the gods granted me a vision. Im not merely going to restore this temple, I will make it more grand, more splendid than any other one in Egypt. )摩西一路走近,看著希伯來奴隸們做著種種苦力活雷明斯:攬住摩西的雙肩摩西!你看!沒想到當初我們小小的無心之過,竟然演變成今天立功的時機!我們兩人有這樣的成就,父王一定會很快樂的!(Moses! Look! Fat

49、e has turned our little misadventure into a great opportunity. Father will be pleased. )摩西聽到身后高臺上,一個監(jiān)工對年老奴隸怒吼的聲音監(jiān)工:好!站起來!告訴你用力一點!聽到?jīng)]有?快點!(Put your back into it! Faster! )摩西看到離監(jiān)工不遠處,米利暗和亞倫看著兩人雷明斯:興致不減地這只不過是剛剛開始。這道大門后面,將會是一座比太陽還要耀眼的全新白色之城。這里呢,是神像。(This is just the beginning. A gateway will open to an

50、entire new city of white limestone, more dazzling than the sun. And here, a statue of Hapi. )監(jiān)工:我叫你快一點!鞭笞奴隸(I said hurry! )雷明斯:石像兩側(cè)再加兩個大門柱(Two great column halls. )摩西回頭看向高臺上米利暗:住手!誰快叫他住手啊!(Stop it! Somebodys got to stop this! )亞倫:拉住米利暗我們根本幫不上忙!(Theres nothing we can do. )鞭打聲,奴隸的慘叫聲不斷傳進摩西的耳朵摩西:住手聲漸大住

51、手!住手!不準你鞭打他!向監(jiān)工跑去(Stop it. Stop. Stop it! Leave that man alone! )雷明斯:回頭,驚訝地摩西?(Moses? )摩西將監(jiān)工推開,監(jiān)工從高臺摔下,眾人聚攏,另一名監(jiān)工驅(qū)散人群監(jiān)工:滾開!全部滾開!滾開!看著地上的尸體,回頭誰干的好事?!(Out of my way. Out of my way. Move! Who did this? )眾人:指摩西在上面!就是他!在那里!(Up there! Its him! Up there! )摩西望著下面不停喘息,回頭跑開米利暗:拖住摩西!(Moses! )摩西:掙脫,向下面跑雷明斯:攔住摩西

52、,怎么回事?被摩西推開摩西!(Moses, whats going on? Moses! )摩西一路跑遠,雷明斯駕馬車追上來攔住去路雷明斯:摩西!摩西!(Moses! Moses! )摩西:讓我走!(Let me go! )雷明斯:不!等一等!(No! Wait! )摩西:你也看到了!我剛剛殺了一個人!(You saw what happened. I just killed a man! )雷明斯:我知道該怎么處理我我可以讓它像沒發(fā)生過一樣!(We can take care of that. I will make it so it never happened. )摩西:你怎么做,都改變

53、不了我殺人的事實!(Nothing you can say can change what Ive done. )雷明斯:我就是埃及!掌管日與夜的偉大之神!我說白天是黑夜,它就是黑夜!反正一切都會照我所說的。攔住摩西而我說,你是,無辜的!(I am Egypt, the morning and the evening star. If I say day is night, it will be written, and you will be what I say you are. I say you are innocent. )摩西:推開不管你怎么說,都不重要!你不會了解的!我不能再待在

54、這里了!(What you say does not matter. You dont understand. I cant stay here any longer. )雷明斯:摩西!(Moses! )摩西:夠了!原來我相信的一切,都是謊話。喘息我不再是我了(No! All Ive ever known to be true is a lie. Im not who you think I am. )雷明斯:你到底在說什么?(What are you talking about? )摩西:去問那個我曾經(jīng)稱他做父親的人吧!轉(zhuǎn)身走開(Go ask the man I once called fa

55、ther. )雷明斯:摩西!見摩西轉(zhuǎn)身,哀求地別走(Moses! Please. )摩西:再見,哥哥走遠(Goodbye, brother. )雷明斯:吶喊摩西!摩西!(Moses! Moses! )摩西走過沙漠、山谷日出、日落。烈日下,摩西被絆倒,他憤怒地脫下鞋子扔掉,又脫下身上的飾物扔掉,摘下手上的戒指欲扔,凝視片刻后又套回手指上。沙暴起,摩西張開臂膀感受風的力量沙暴停了,一只駱駝將摩西從沙丘中拉起,摩西看到駱駝身上掛著水囊摩西:追上去抓著水囊哎有氣無力等等等一下(Hey, wait. Please. )駱駝將摩西牽到水池帝,摩西暢飲后聽到小女孩的聲音小女孩們:??!你們要做什么!放手!讓我

56、們的羊喝水!救命啊!走開!走開啦!(Ah! What are you doing! Help! Let our sheep drink! Let us alone! Get away! )兩個男人正和三個小女孩爭奪一口井。摩西解下系著兩人駱駝的繩索摩西:哎!你們兩個!這是你們的駱駝嗎?(Hey, you! Arent these your camels? )兩個男人:呃(Ah!)摩西:拍駱駝屁股駕!兩只駱駝跑遠(Hut-hut!)兩個男人:啊!追回來啊回來?。〔灰?!回來!(No, no! No, no! Wait! Wait, stop! )三個女孩驚訝地看著摩西,摩西精疲力盡地拄著井沿,井

57、沿塌了,摩西掉進井里摩西:哇哦(Whoa! )三個女孩用繩子拉摩西上來,西玻拉走近西玻拉:你們幾個在做什么?(What are you girls doing? )小女兒:我們要從井里救出一個滑稽的人!(Were trying to get the funny man out of the well. )西玻拉:你們要從井里救出一個滑稽的人?哈,這種事我還是頭一次聽說呢!(Try to get the funny man out of the well. Well, thats one Ive never heard before. )摩西:哇哦!(Whoa! )西玻拉:聽到聲音吃一驚哦天哪!

58、呃下面的人別擔憂!我們會救你的!抓緊哦!(Oh, my.Oh, uh, dont worry down there! Uh,well get you out. Hold on! )摩西被拉上來,西玻拉認出摩西西玻拉:是你?(You. )摩西:嗯?傻笑(Huh? )西玻拉:放手摩西:再次墜井哇哦!(Whoa! )西玻拉:得意向下面看了一眼嗯哼!悠然走開(Mm-hmm!)二女兒:所以爸爸才說,她永遠嫁不出去!(Thats why Papa says shell never get married. )帳篷內(nèi),一群老婦人給摩西清洗摩西:窘迫不用了,真的,拜托,真的,我真的不需要。哦,別刷那里,不要,

59、好癢哦!我全身被你們刷遍了!哦!我錯了。(You dont have to do this, ladies. Please, Im really.Im really quite.No, not there, please. That tickles. Ladies, youve cleaned every inch of me. Whoa, I-Im wrong. )葉忒羅:對四個女兒讓我過去!讓我過去!我要看看他!對摩西?。g送歡送歡送!抱起摩西后放下你可是我們米甸族的貴客!你的到來,就如同神的恩典。解下外衣給摩西披上今天晚上,你就是本族的貴客!哈哈哈哈哈下(Let me through,

60、let me through. I want to see him. Ah! You are most welcome! You should not be a stranger in this land. You have been sent as a blessing. Tonight, you shall be my honored guest. Hahaha. )西玻拉:他是我父親葉忒羅,米甸族的總祭司。(My father, Jethro, High Priest of Midian. )夜晚,摩西來到帳外,人們圍坐在篝火旁小女兒:拉來!跟我坐!(Psst! Sit with me!

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論